Tip:
Highlight text to annotate it
X
A SELECTION OF THE JAPAN ARTS FESTIVAL
NIKKATSU PRESENTA
THE INSECT WOMAN [La mujer insecto]
Duele... madre.
Aguanta, En. Ya llega.
Sujeta este talismán.
Chuji, hierve agua.
¿Está llegando el bebé?
Pronto.
¿Es mi bebé?
Es tuyo.
Mi bebé... mío.
¿Cómo está En? ¿Cómo está mi hija?
INVIERNO 1918
Estúpido. No da igual...
la fecha de nacimiento.
Antes de ayer.
¿Qué?
Antes de ayer.
¿Os casasteis el 3 de Octubre...
y el bebé nació dos meses después?
Sí.
Igual que los cerdos.
Pero es mi bebé.
Claro que lo es, sobre el papel.
¿Quién es el verdadero padre? ¿Onogawa?
¿Quién sabe?
La madre es una disoluta, ni siquiera ella lo sabe.
Te dije que después de que nos despidiésemos de los soldados.
Sólo un minuto.
No, no, Sr. Onogawa.
Está bien.
Aquí no.
Eso no importa.
Alguien puede vernos.
Nadie puede vernos.
¡Mamá!
¿Dónde está?
MAYO 1924
Papá.
¿Qué pasa, Tomé?
¿Mamá y tú estáis casados?
No, no lo estamos.
Duermes conmigo, así que estamos casados, ¿verdad?
Así es.
Papá, ¿qué es eso?
Una muñeca para el dios de la montaña.
Yo la ofreceré.
No puedes.
¿Por qué no?
El Dios de la montaña es una mujer.
Ahí, mira.
PRIMAVERA 1942
¡Eh, Tomé!. ¡Eh!
Tu padre se está muriendo.
Tu padre. Se está muriendo.
Mejor que vayas a casa.
¿Cómo está papá?
Muerto.
Mentí. Así puedes trabajar en la granja del Sr. Honda.
Vendrán a por ti esta noche. Prepárate.
¿Qué? Estoy trabajando para la patria.
El Sr. Honda es dueño de nuestras tierras. Trabajar para él...
es lo mismo que hacerlo para la patria.
Además, ya sabes que le debemos dinero.
¡Rui!
Pero se lo prometí a Isamu cuando se fue a la guerra.
Puede morir cualquier día. No puedes esperar.
Ya tienes veinte años.
Rui se casó en nuestra familia para ayudarse a sí misma.
Además de todo este trabajo ella no necesita...
una cuñada soltera.
¿Dónde está papá?
No volverá hasta mañana por la noche.
Antes tengo que hablar con él.
Se pondrá furioso otra vez.
Mira.
Cicatrices de la última paliza que me dio.
Esta vez no la estamos vendiendo como geisha.
Así que no estará mal.
Se pone como loco con cualquier cosa que tenga que ver con Tomé.
No importa lo que pueda hacer.
Si no le paramos...
dormirá con Tomé para siempre, el idiota.
No me gusta Shinzo.
Hablaré con papá.
Papá esto, papá lo otro.
Ya no eres un bebé.
¿Dormirás con papá toda la vida? ¿No te vas a casar nunca?
Tomé, sólo vas a echar una mano.
No tienes que acostarte con Shinzo.
Honda sólo quiere ayuda.
¡Un gran día! ***ón ha conquistado Singapur.
Y esta noche es conquistada Tomé.
Toma un poco de esto.
Gracias.
Tomé, Shinzo está ansioso por verte.
Está bien, Tomé.
Me duelen los pies.
No importa. Llévala.
No hay razón para ser tímida.
Ahora, vamos.
Oh, Papá. Has vuelto justo a tiempo.
Tomé está yendo a ayudar donde Honda.
Es bueno para ti, vejo.
Tomé es afortunada casándose con un terrateniente.
El afortunado es Shinzo por conseguir una belleza como esa.
¡Ten cuidado, corre!
¡Espera, papá!
-¡Para! - ¡Papá!
-¡Para! ¡Papá!
Chuji, no importa cuánto le pegues a En...
no cambiará las cosas.
¡Papá, para! ¡Para! ¡Para!
Les dije que iría.
Para ayudar a nuestra familia.
¿Esta noche?
Esperaré hasta mañana.
Kura, ¿de acuerdo?
Chuji, no importa lo que hagas, es el destino.
Los Dioses han decidido.
¿Dónde te duele?
Aquí.
Tiene mal aspecto. Está lleno de pus.
¡Oh!
¿Qué pasa?
Rui está vigilando.
Si te acuestas con Shinzo...
No lo haré.
Sólo voy a ayudar con el trabajo.
Mi hermano mayor anda por ahí, bebiendo.
¡Maldita sea! También será duro para ti...
como esposa del tercer hijo de un terrateniente pobre.
Tomé.
¡No lo hagas!
¿Por qué no? La noche pasada...
Kura me lo explicó.
¿Qué?
Que tu familia necesita ayuda, así que yo trabajaría.
Y tú no me tocarías.
Es una locura.
¡No!
Seré reclutado para morir por la patria.
No te niegues.
¡Papá!
¡Papá!
¡Eh! Siempre haciendo travesuras.
Te daré un caramelo más tarde, así que vete a jugar...
con tu madre.
¡Demonio!
¿Qué?
¡Demonio! ¡Demonio!
¡Madre!
No quiero estar con Honda.
¿Por qué no?
Shinzo tiene una amante.
¿Te refieres a Kane?
También tienen un niño.
¡Estúpida! Date prisa y cásate con él...
así serás su esposa legal.
Cuando su padre murió, Shinzo consiguió esta fábrica.
Ya te ocuparás después. Kane es sólo una criada.
No te pongas nerviosa. Hazlo por la familia.
¿Comprendes, Tomé?
Tomé se está muriendo.
Idiota. La gente como nosotros no muere en el parto.
Vete.
¡Vete, estúpido!
¡Hierve agua!
Él siempre arruina nuestros planes.
No podemos darle una paliza a Shinzo sólo por...
acostarse con Tomé.
¿Está mal herida?
Chuji la golpeo con toda su fuerza bruta.
Así que debe estar mal.
Kura, ¿no podríamos disculparnos y conseguir...
que se la lleven de vuelta?
Aunque Chuji se hubiera callado, la habrían enviado...
a casa por quedarse embarazada.
Y después de la pelea, nunca la acogerán.
Sí, pero...
Mi madre y tú tuvisteis hijos bastardos.
Tomé no es la única mala.
¡Es tan ruidosa!
¡Abuela, para!
Una niña. ¿La dejarás vivir?
Deja que muera. No se puede alimentar más bocas.
¡Deja que muera!
Deja que viva. Es mía. Déjala.
Idiota. No seas tan egoísta.
Deja que viva. Es mi bebé. Por favor.
DÍA DE AÑO NUEVO 1943
Nobuko. ¡Nobuko!
No mamará.
¡Papá! ¿Lo harás otra vez?
No mama lo suficiente, así que me duele.
Demasiada leche.
Papá, voy a trabajar en la ciudad otra vez.
No podemos seguir así para siempre.
Hay que devolverle a Honda su dinero.
Es una deuda de 10 yenes. Los ahorraré.
No te preocupes por eso.
En tiempos de guerra puedo trabajar para la patria.
No te preocupes. Los 10 yenes, yo los ahorraré.
AGOSTO 1945
¡Buscad refugio! ¡Buscad refugio!
¡Deprisa! ¡Deprisa!
¡Deprisa, Tomé! ¡Vamos a refugiarnos!
¿Cómo estás?
El emperador va a hablar por la radio.
Vamos al comedor.
No estás en buen estado.
¿Le envías todas las raciones a tu niño?
No me extraña que estés débil. Toma.
Gracias.
Tienes fiebre, vamos a ver.
El emperador va a hablar.
Escuchad respetuosamente.
Ayer un oficial me dijo...
que ***ón ha perdido la guerra.
Eso es mentira.
No puede ser verdad.
Benigno Daikoku, dime cosas alegres.
Vete. ¡Vete!
¡Dejadme en paz!
"Benigno Daikoku, te escucho..."
Masashige, ve con tu madre.
¡Qué! ¡Mocoso!
Nobuko, ven a calentarte los pies.
¿Qué está haciendo Tomé?
Escribiendo un diario.
¿Cómo está la abuela de Goichi?
Acaba de pasar. Está enferma en la cama.
Está apesadumbrada porque su hijo murió en la guerra.
A pesar de eso, no tiene motivos para...
ir como loca al ayuntamiento.
Un fardo de leña. 1 sen.
Gracias. Otro más. Te ahorraré 2 sen.
¿Chuji está ahorrando?
Dice que le pagará la deuda a Honda...
y mantendrá aquí a Tomé.
Un idiota tiene ideas de idiota.
Un oso. ¡Atrapé un oso!
Vete. - ¡Pégale!
¡Para! - ¡Pégale!
Abuelo.
¿Estamos casados, verdad?
Verdad.
¡Están casados!
Tomé, tengo que limpiar aquí.
Trabajé por la familia y por la patria...
pero ahora solamente llevo mi diario.
Rui. ¡Rui!
Guarda esto.
Sí.
Hoy en día las mujeres son robustas.
Ellas hacen todo el trabajo.
Sawakichi, ¿comprobaste lo de Honda?
Sí, parece que es verdad.
Todos lo terratenientes estaban allí gritando.
Los americanos han ordenando algo...
llamado "reforma de tierras."
Gracias. Volveré.
Gracias.
¿Los granjeros arrendatarios seremos terratenientes?
¡Imagínate! ¿Quién conseguirá nuestra granja?
Todavía no lo sé.
Hola. ¡Hola!
¿Dónde está Tomé? Soy el jefe Matsunami, de la fábrica.
Nobuko.
¿Qué, mamá?
Ten, pescado.
No lo quiero. Comeré donde el abuelo.
¿Qué harás, Tomé?
Tu jefe vino a por ti. Mejor que te vayas.
Era atractivo.
Cállate. No eres quien para hablar.
Tomé, Umé me dijo...
¿Qué te dijo?
Cuando la guerra terminó, no viniste a casa.
Te quedaste una semana con el jefe en la fábrica.
Estaba enferma. ¡Y qué!
El jefe tenía que ocuparse de la fábrica.
No estabais alimentando a Nobuko, así que envié...
mis raciones a casa, y terminé enfermando.
¿Eso es verdad?
¡Idiota! ¡Deberías avergonzarte de hablar así!
¿Qué pasa con vosotros dos?
Haciendo ruido toda la noche.
Tomé, una pareja joven recién casada no puede remediarlo.
Y tú no nos enviabas dinero.
¿Así que es dinero lo que quieres, mamá?
Ya veo. Entonces volveré a la fábrica.
Tomé, no vayas.
Sólo soy una carga para esta familia.
Me voy a la fábrica.
No eres una carga, no te vayas Tomé.
¿Qué es tan divertido, mona estúpida?
Tan altiva y arrogante con una dote de 10 yenes.
Para. Para.
Tomé, no te vayas.
Estoy ahorrando los 10 yenes.
Papá, ahora con 10 yenes ni siquiera compras un kimono.
Cuando vine a trabajar al tren...
los hombres me molestaban todo el tiempo.
Un hombre me agarró la mano en el cine una vez.
Una mano no es nada. A mí me tocaron...
donde-tú-ya-sabes.
...porque ellos nos limitan y nos oprimen.
Por lo tanto...
Eh, no hagas eso. Conecta el interruptor.
Está bien. Adelante.
- Deprisa o habrá problemas. - De lo contrario no escucharán.
Por lo tanto, unidos, debemos oponernos a las...
fuerzas que...
¡Todos! Escuchad atentamente, por favor.
El comité Matsunami...
Yo no me preocuparía...
si no tuviera miedo de quedarme embarazada.
Entonces arréglalo para que eso no pase.
Más tarde te enseñaré cómo.
¿Por qué no viniste anoche?
Haciéndolo aquí fuera. No puedes engañarme.
Eres un egoísta.
Vamos a romper, Tomé.
¿Así que te gusta más Ishizuka?
Tonta.
Lo sé todo. Todos hablan de ello.
No es eso.
No puedo seguir contigo.
¿Por qué no?
Eres demasiado extremista. La unión está bien, pero...
¿Quién me dijo que trabajase para la unión?
Lo hice por ti.
Tomé, no me malinterpretes, pero...
Fui ascendido a ayudante del director.
Y me lo dices después de acostarte conmigo.
Me gustas, Tomé.
Por eso...
Estoy intentando persuadir a la dirección sobre ti.
¿Sobre mí?
La dirección quiere despedirte.
Tengo que volver.
Mi hombre se ha ido. Estoy sola.
Contemplando el río.
VERANO 1949
Papá, peleamos mucho por está indemnización por despido.
Te daré 2,000, dale la mitad a mamá.
Tomé, no te vayas. He ahorrado los 10 yenes.
Gracias. Gracias.
Pero ahora no puedes usar estas monedas.
Guárdatelas.
¿Adónde vas?
Cuando consiga ahorrar algo de dinero...
Nobuko, tú y yo viviremos juntos.
Espera hasta entonces.
¡No te vayas, Tomé! ¡No te vayas!
¿Dónde estamos?
En la curva entre dos estaciones.
¿Qué se supone que vamos a hacer?
Puedes volver por donde viniste, o...
¡No puedo ir a casa!
SEPTIEMBRE 1950
Te quiero, Midori.
¡Repugnante!
¿Qué pasa?
Esa criada, siempre escuchando a escondidas. Es asqueroso.
Pobrecita.
Compadezco a todas las chicas japonesas.
No. Sólo a mí. Abrázame.
Midori, te compadezco tanto.
Tomé.
Cocina un plato nacional, ya que George está fuera.
¿Qué tal estofado?
Bien. Muy sazonado.
Y sopa de pescado.
Tendríamos que usar pescado seco.
Supongo.
Con verduras y brotes de bambú...
no necesitas la sopa de pescado.
Teníamos cultivos detrás de la casa.
Papá los seleccionaba. Los hervía con soja.
¡Delicioso!
Siempre le ponemos pescado o marisco.
Soy de la costa.
La familia de George también son pescadores.
¿También secan el pescado en América?
No lo creo. ¡Oh, Cathy!
Vamos, Cathy. Jugaré contigo después.
¿Tomé, qué piensas de George?
No sé qué decir de los americanos.
¿Pero no te parece agradable?
Sí, es atento. Pero es demasiado grande.
Cuerpo grande, corazón amable. Los japoneses grandes...
también son más amables.
Supongo que es así.
¿Recuerdas cuando fue a Corea?
Fue muy valiente y le ascendieron a sargento.
Es el sargento más joven.
Sólo tiene 23 años.
Genial.
Es estupendo. Pero significa que tendrá...
que volver a Corea.
¿Sí?
Muchos hombres están muriendo allí.
Debes estar preocupada.
Si el muriese y me dejase con la niña...
sería horrible.
¿Qué estás haciendo, Tomé?
Lloro porque me siento sola.
Cathy.
¿Qué?
¿No te sientes sola con tu mamá siempre por fuera?
Sí.
Pobrecita Cathy.
Pobrecita Cathy.
¿Que harás si tu padre muere?
No me preocupa.
Duérmete, mi bebé.
Duérmete.
Si te duermes los ratones correrán por ahí sin darte problemas.
Pero si te quedas despierta, te tomarán como rehén en su guarida.
Duerme.
Duerme.
El siguiente, por favor.
Ven al centro.
Habla. Cuéntanos tus pecados y problemas.
Cuéntalo todo.
Mi matrimonio fracasó. Tengo una hija.
Trabajaba en una fábrica, por aquel entonces...
con un hombre, yo...
Habla con más claridad
Tuve una aventura.
Él... tenía esposa.
Pero fue muy agradable conmigo... así que lo hicimos.
Mi vida me hace llorar.
¿Y después qué?
La oficina de desempleo me ayudó.
Conseguí trabajo en un restaurante chino.
Cuando vino el dueño... me escapé.
Después... pasé a ser criada, y cuando...
Estaba escuchando...
¿Escuchando qué?
La amante del americano, y...
su hija de sangre mezclada...
volcó el estofado y ella murió.
¿Qué haces por el espíritu de la difunta?
Vendo cosméticos y rezo por ella.
No es suficiente.
Es lo mismo que no hacer nada.
El pecado del deseo carnal.
Un pecado con raíces profundas.
Hay que enseñarla a vivir.
¡El deseo carnal!
La lluvia sobre el padre también moja a la hijo.
Pecaste en tu anterior vida.
¡El pecado del deseo carnal!
Reza por la difunta. ¡Siguiente!
Tengo 28 años y soy taxista...
Todo el mundo habla de paz sin resultados.
La tacañería y el odio se permanecen con nosotros.
Porque no tenemos una religión que nos dirija.
DICIEMBRE 1951
Tú.
Entra.
¿Qué pasa?
¿Quiere una cerveza?
No. Mira.
¿Es una empleada?
¿O es una... una prostituta?
¿Quieres decir que no es tu mujer?
No te hagas la estúpida.
Ve a buscar a la madame.
Ahora eso es una gran habilidad.
¿Qué harás?
Los hombres lo pasaran mal si se prohíbe el distrito rojo.
Eh, no me culpes.
Las responsables son esas mujeres del Congreso.
Mi negocio no es así, así que no me preocupa.
Sólo trabajo a nivel de dirección y con antiguos clientes.
Es verdad.
Perdone, Señora.
El hombre de la habitación 8 tuvo una pelea con...
la empleada y me pidió que la llamase.
Juega mi mano.
No, espera.
Ponte esto y lleva sake a la habitación 8.
Y deprisa.
¿Ella trabaja aquí?
Es nueva. La señora la encontró en la casa de Dios.
¿En la casa de Dios?
En la iglesia de Shoshin Jodo.
No está mal.
¿Dices que quiere una virgen, Také?
Sí. El borracho de la habitación 6.
De acuerdo, ¿dónde están las vírgenes?
En la nevera.
Oh, de acuerdo.
Me congelaré. Mejor calentarlo.
Ten cuidado. ¡Hervirá!
¡Vírgenes hirviendo!
¡Idiota! Tu trabajo es hacer sopa.
Oh, no.
Te lo dije.
Utiliza tinta roja.
Es demasiado arriesgado. Se daría cuenta.
Está bien. Usaré la mía.
Ten, ayúdame. Hanako, ata esto.
¿Estás segura? Sólo tenías un cliente.
Estoy bien, por el 40% de 30000 yenes. ¡Hazlo!
Buda misericordioso.
¡Lo tengo!
Los hombres son idiotas.
¿Qué tienen de bueno las vírgenes?
¡Te estás poniendo pálida!
Sigue, no es suficiente.
Pero estás muy débil.
Také, vamos a utilizar la sangre del gato
¡Eso es!
¡Eh, tú, espera!
Una auténtica virgen.
Ponlo aquí arriba.
Cálmate.
Sujétalo.
¡Preparada!
En absoluto.
¿Entonces por qué te arreglas?
Me dijiste que me cambiase.
¿Te dije que te pusieras maquillaje?
Pero...
Siempre puedes dejar de tener sexo.
No tienes que gritar y lamentarte como lo hiciste.
Pero encerrarme es violar mis derechos.
¿Te dio el dinero?
Claro. ¿Y qué?
Eso es prostitución.
Nunca me dijiste que fuese un burdel.
Es demasiado cruel.
La prostitución es mala.
Te encontré en la iglesia Jodo, así que me sentí...
a salvo viniendo aquí.
¡Idiota! ¡Prostitución! La gente vende porque...
hay compradores.
Y no es como las carreras o las apuestas.
Nadie pierde.
En este mundo de democracia...
Estás esclavizando a mujeres hambrientas.
¿Hambrientas? Aquí tienes tres comidas al día.
¿Y cuándo te esclavicé?
¿Quieres irte? Vete. Nadie me pertenece.
Sólo estoy calmando el dolor en el mundo.
Si no te gusta, vete.
Pero tienes más de 30 años, así que no encontrarás nada mejor.
Aquí duermes, comes y consigues trabajo.
¿No lo quieres? Entonces me lo guardaré.
Cógelo y vete.
La factura del kimono se efectuará en seis meses.
Mi débil cuerpo se esforzará por le bien de mi hija.
Cuento mi dinero con lágrimas de amargura.
Un giro postal de 3000 yenes, por favor.
- ¿3,000 yenes? - Sí.
MAYO, 1952
¿Cómo estaba Mizuno?
Me dio 8,000.
¿Eso es todo?
Dijo que pagaría los otros 5000 el mes próximo.
Debería tenerlo todo.
Oficiales del gobierno...
Si pagan todo, vienen con regularidad.
Si dejan deuda, nunca vuelven.
Vamos a tomar el té con esto.
Está bien.
Mira lo que hicieron.
Es horrible.
La radio dijo que había guerra en laguna parte.
No hay paz en ningún sitio.
SEPTIEMBRE 1955
¡Duele!
¡Eso duele!
Sujétala.
Es grave. Un embarazo ectópico. Operaré.
¡Ah!
¿Mamá, Cómo estás? Estoy viviendo en el granero.
Estoy aquí con el abuelo, porque la familia...
nos trata mal.
Por favor envía el dinero directamente a la escuela.
El tío se queda lo que envías.
Nos hacemos nuestra comida, pero...
seguimos necesitando 4,000 yenes al mes.
Mamá, siento pedírtelo.
Te estoy enviando un Dios de la montaña que...
el abuelo consiguió en un santuario.
Dice que está seguro de que saldrás adelante.
¿Te sientes mejor?
Dicen que me puedo marchar cuando deje de sangrar.
Estaba en la zona trabajando para Také.
Aquí recibí muchas ofertas.
¿Un trabajo para Také?
Ella me consigue trabajos fuera.
Sólo ocasionalmente. Ella se lleva el 40%.
Lo hace bastante bien.
¿Qué pasa si la madame se entera?
No lo hará.
Ella gana dinero sentada,...
mientras que nosotras maltratamos nuestros cuerpos y enfermamos.
No te irrites. Relájate.
Pero tengo mal aspecto para recibir visitas.
¿Qué es esto?
Un Dios de la montaña de mi pueblo.
¿Crees en él?
No, pero sigue siendo un Dios. Es la misma idea.
Perteneces a la secta Jodo, ¿verdad?
Sí, pero...
Entonces tíralo.
¿Cuando salgas del hospital...
quieres unirte a mi negocio?
Me he convertido en directiva de la iglesia Jodo.
Paso mucho tiempo fuera de casa.
Y tú eres la única en quien confío.
Después de todo, tú también perteneces a la iglesia.
¿Has oído algo de Také?
¿Qué pasa con Také?
Nada importante.
¿Qué pasa? Dímelo.
Es sólo un rumor. Dice que está trabando fuera.
Nada concreto.
Fuera, ¿eh?
Sí, negocios fuera.
Bien. Posiblemente no podría. Bien.
Dicen que no pagaste las facturas del hospital.
Tenía intención de preguntarte sobre eso más tarde.
No tengo...
No puedo hacerlo.
Pero yo...
Te hice jefa de camareras, pero...
no puedes pasar por encima de mí.
Te estoy dando de comer, no lo olvides.
LA PELEA DE SUNAGAWA ¡Policías, iros casa! ¡Queremos que os vayáis a casa!
¡Vosotros sois quienes violáis la ley!
Mamá, ¿qué te gustaría comer?
Cualquier cosa.
¿Qué te parece sopa de menudo?
Por favor, ven directamente a casa.
No hagas nado malo en la tienda.
¡Adiós, adiós!
¡Hola!
¡Midori!
¡Tomé!
Ni bebe, ni fuma, ni apuesta.
Pero no trabajará.
Pero eres afortunada. Es un buen marido.
Mamá, aquí puedes lavarte las manos.
Lávatelas tú también.
Discúlpame.
Déjalo. Ve a cambiar el agua.
Sí, sí. Iremos a cambiar el agua.
No es japonés, ¿verdad?
Coreano. Toda su familia murió en la guerra.
Gente importante, parece.
Te envidio. Pareces muy feliz.
No, es demasiado vago.
Para la tumba de Cathy.
- No hacía falta. - No es nada.
Si ella estuviese viva no sería feliz.
No digas eso.
Es lo que pienso, viviendo así.
¿Tan mal estás de dinero?
¿No puedes decirlo?
Debes amarle.
Él me quiere a mí más que yo a él.
Ya sabes, es extraordinario.
¿Mejor que George?
En comparación, George era sólo un niño.
Tú también eres una pecadora.
¿Eso piensas?
Estoy segura de que es el pecado del deseo carnal.
Tenemos que volver o la Madame se pondrá furiosa.
Lo sé.
Lo siento, no necesitamos agua. Llévatela.
Midori, tengo un buen trabajo para ti.
Buenas tardes.
¿Por qué le has traído?
Insistió.
No seas sentimental.
Dale el dinero.
¡Estúpida! Oh, aquí viene el cliente.
Sigue caminando.
Tomé, aquí está lo que convinimos por teléfono.
Muchísimas gracias.
Sr. Sanada, me iré ahora. Adiós.
¿Ella fue a un hotel?
¿Eso importa?
Tienes el dinero. Vete a casa.
¡Abuelo!
Mamá nos envió mucho dinero.
Te compraré fertilizante químico.
No es necesario, Nobuko. Compra material escolar.
Es muy caro.
Te dije que comprases material escolar.
Está bien, de todos modos no me gusta la escuela.
Abuelo, entra en el baño, te lavaré.
Voy.
¿Conoces al Sr. Karasawa, verdad?
Sí.
Quiere ocuparse de ti.
Yo le di un empujoncito, pero es entusiasta.
¿No te lo dijo?
Dijo algo.
Pero pensé que bromeaba.
Lo arreglaré, pero tienes que prometer...
no trabajar fuera.
El Sr. Sanada me dijo que habías estado trabajando...
en Shibuya.
Karasawa es un gran hombre de negocios.
Tienes suerte de tenerle como protector.
Y es todo porque trabajas para mí.
Quería seguridad.
¿Seguridad? ¿Quieres decir que te sientes segura conmigo?
Por tu dinero.
El dinero no te dará seguridad.
Si un luchador de sumo pierde tres combates...
baja en la clasificación.
Y si un campeón pierde, tiene que abandonar
Es como un sueño.
¿Puedo llamarte "papá"?
¿Y eso por qué?
Porque no tengo un padre de verdad,...
"¡Papá!", me gusta cómo suena.
Me gustaría vivir con Nobuko pronto.
Ya veo que te encanta.
¡Sí, más, más!
Sr. Takagi. Han llegado las camisas de la sociedad de ayuda a la policía.
Este mes no puedo pagar. Sólo tuvimos un niño.
Ahora, ahora. Es para un buena causa.
¿Qué? ¿Con tus tácticas de mano dura?
Eres obstinada. ¿A quién estás protegiendo?
¿Es Suma? Tu Madame ya nos lo...
ha contado todo.
Necesitamos que nos lo confirmes.
Conseguís algo más que propinas, ¿verdad?
Es muy habitual que las posadas vendan chicas.
¿No es eso lo que se hacéis, Tomé?
Lo contaré todo, Oficial. En secreto.
Nadie puede oírnos.
Lo está haciendo. Y las condiciones son horribles.
Las chicas sólo consiguen el 40%. Cobra 10 yenes...
por la comida... sólo repollo y sopa.
Y cuando me pongo enferma, ella no ayuda en nada.
Parece que la Madame tiene una condena de dos meses.
No fue sólo una multa.
¿Fuiste tú quien habló?
¿Estás de broma? Ellos ya lo sabían.
No, no hacemos ese tipo de cosas.
No lo sé. La propietaria no está.
Es horrible.
Qué pena que tengamos que rehusar.
No hay otro remedio. Nunca sabes quién está llamando.
Tengo problemas económicos. Me estoy haciendo un abrigo.
¿No ibas a volver al campo?
No puedo marcharme en un momento como éste.
Aunque escribí para decir que iba.
Buenas noches... Buenas noches.
¡Callad!
Una pareja. Masako, ve tú.
Masako.
Hola. ¿Toda la noche?
No, toda la noche no.
Por aquí, por favor.
Escuchad, chicas.
Si queréis huir, ahora es vuestras oportunidad.
¿Huir?
Aquí no hay futuro para mí, así que....
Alquilé un apartamento.
Viviendo aquí siempre tendréis miedo.
Así que vivimos separadas. Y cuando os llame...
Vosotras vais a reuniros con el cliente.
Vais a un hotel, y sólo sois amantes.
¿Cómo prostitutas?
Eso es.
Soy la única que tiene la lista de clientes, así que...
no tenéis de que preocuparos.
¿Qué porcentaje?
Sólo me quedaré con el 30%.
Es mejor que trabajar aquí.
También puedes quedarte sentada.
Pero deberías conseguir un trabajo.
Secretaria, dependienta, lo que sea.
Ya veo, clientes sólo por la noche.
Eso es. Así no detienen a nadie.
Y conseguís un salario.
¿Funcionará?
¿Qué haremos cuando vuelva la madame?
No te preocupes.
Una vez fui líder de un sindicato, ya sabes.
¿Sí?
Daba órdenes a 3000 trabajadores.
Además, si hay problemas, tenemos al...
Sr. Karasawa de nuestra parte.
Iré contigo.
Yo también.
ABRIL 1959
- Déjame mirar a mí también. - Sois demasiadas. Es arriesgado.
Disculpa. Qué tipo de chica quiere hoy.
¿La última chica? ¿Lo hico? Lo siento.
Hoy estará bien. ¿"3 servicios"?
Muchas gracias.
Miyako, no debes pelear con los clientes.
Escuchad, a los hombres sólo les gustan las chicas calmadas...
amables y obedientes.
Lo sabemos.
¡La nueva princesa heredera!
Es buena jugando al tenis.
Es muy diferente a nosotras.
¿Qué es esto?
Traje pepinos. Gracias.
Haz té.
Y sirve esto. Primero lávate las manos.
Están sucias.
¿Te lo puedes permitir?
Lo necesito para los negocios.
Hola. ¿Midori? 5:30. Como esposa de un doctor.
En frente de Niko.
Es cincuentón, con bigote, lleva...
una revista. Yo también estaré allí.
Es tan agradable.
Estoy muy feliz.
Papá, todo está saliendo bien.
¿Te haré más feliz?
¿Lo haré?
Sexo loco.
No me refería a eso.
La posada de Suma está en venta.
¿En serio?
En serio.
La madame no puede trabajar más.
Pobrecita.
5,2 millones de yenes, 20% por debajo del mercado.
Supongo.
Es una oportunidad. ¿Qué te parece?
¿Quieres decir para mí?
Claro.
Pero yo...
Ganaste. Eres la campeona de Sumo.
Soy Karasawa. ¿Qué?
Eso no es bueno.
¿En Hakusan? Entonces consigue que Yamada vaya contigo.
Bien. Si no nos ocupamos de él ahora...
dará problemas más tarde.
¿Qué problema hay?
Necesita una buena chica para esta noche.
El tipo es de Acero Fuji.
¿Qué hora es?
Ya son las 4:00. Que la chica se prepare.
¿Qué tal Miyako?
No. Demasiado joven. Es un trabajo importante, se puede...
conseguir dinero con ese tipo.
Además es guapo.
¿Me estás diciendo que vaya?
Su fueses, no me preocuparía.
Si esta noche no salen bien las cosas, estaré hundido.
Si hubiese comprado esa posada...
ahora me sería útil.
Pero entonces no tenía el dinero.
¿Irás?
¿Estás de broma?
No importa. Si no hay chica, olvídalo.
Si estás de acuerdo, iré.
¿Has visto a Nobuko?
Está bien. Si tú estás de acuerdo.
Querido.
¿No te importa?
Claro que me importa.
50,000 yenes servirán. ¿Se los darás?
Te lo devolveré.
Está bien.
Bienvenido.
¿Ha cenado?
Todavía no.
Oh, un apagón.
¿El Sr. Karasawa?
Se marchó después de usted.
¡Ah!
No está caliente. ¡En absoluto!
Lo he soportado mucho peor que esto.
Mete la mano. ¡Adelante!
No lo haré.
¡Besando al muchacho de la tienda de comestibles! ¡Ya te enseñaré!
¡No está caliente!
Haz un pliegue aquí, raspa el hueso de la mejilla...
y usa esto para aumentar la nariz.
No funcionará.
Tienes que usar otra cosa para la nariz...
como marfil o plástico.
Vinilo servirá, es lo más barato.
No importa lo que el cliente te dijo...
Te he pagado el 60%.
No intentes engañarme.
Si paga 5,000 yo debería conseguir 3,000.
Sólo me pagaste 2,000.
No es la primera vez que haces trampas.
Espera un minuto...
Además, las otras se llevan el 70%.
¿Por qué yo sólo me llevo el 60?
Ya me has engañado bastante.
Mamá, es suficiente. Vamos a casa.
Cariño, espera en el cuarto de al lado. Toma un caramelo.
No me iré hasta que consiga el 70%.
Para. Hablas mucho, ¿pero sabes lo que...
dicen de ti los clientes?
No me importa.
Mejor.
Siempre se quejan... "no es sexy"...
"un mal servicio", y ese tipo de cosas.
Y ese hombre siempre acompañándote.
Es malo para el negocio.
Él quiere acompañarme. ¿Qué puedo hacer?
Diciendo eso demuestras que eres muy dejada.
No lo soy. No lo puedo remediar porque le amo.
¿Tan bueno es ese coreano?
¿Y qué si lo es?
Dice que te ama, ¿pero no le importa...
que vendas tu cuerpo?
Le importa. Por eso me acompaña.
¿Y él no se buscará un trabajo?
No quiero que lo haga.
Vendo mi cuerpo porque le quiero.
¿Comprendes?
Claro, estás tan enamorada que no puedes...
prestar a los clientes un buen servicio.
Sólo tener hijos uno detrás otro.
Aquí tienes 20,000.
Pero no porque te deba nada.
Es para que trabajes mejor.
Toda esta charla sobre el amor no tiene sentido.
Tú sólo quieres dinero.
¿Qué? ¿Has olvidado lo que hice por ti?
¿Qué hiciste?
Te convertiste en la amante de un americano por dinero.
Sólo tienes que esforzarte un poco más.
Déjalo si no te gusta, pero a tu edad...
no conseguirás tanto dinero como aquí en ninguna parte.
¿Entonces no lo quieres?. Bien, me lo guardaré.
¡Espera, lo quiero!
¡Midori!
Sólo porque me ocupo de ti, puedes...
permitirte estar enamorada.
Bueno, se acabó. Vamos a casa.
Tomé.
¡Hanako! ¿Te han quitado las vendas?
Ahora estás guapa.
¿Hola? ¿Hola?
¿Miyako?
¿Por qué no fuiste?
Era para las tres 3:00. El cliente se puso furioso y se marchó.
Hay mucho ruido aquí. Voy.
Pagó 4,000. Yo me quedo con 1,200, y tú con 2,800.
¿Cuál es el problema?
Te equivocas, yo sólo me quedé 2,500.
¿Dónde están los otros 300?
La cuenta del taxi.
¿La cuenta del taxi? No puede ser.
Un viaje de ida y vuelta no costaría ni si quiera 200.
Hay gastos de teléfono y de comida.
Ridículo. He visto tu casa y es un lujo.
Mírame. Vivo a base de arroz y encurtidos.
¿Qué es esto?
¿Ni siquiera puedo comer salmón?
No, está noche no. Estoy ocupada. Tacaño.
Entonces a las 3:00, en el mismo sitio.
Te veo después.
¿Qué pasa?
¿Trabajando fuera?
¿Quién crees que te hizo tan deseable?
¡Demonio! Todo el mundo te llama "demonio".
Consigues dinero con nosotras y se lo das todo a Karasawa.
¡Qué!
¿Qué es esto? ¿Una nariz falsa? ¡Es todo falso!
¡Farsante!
¡Idiota!
Yo pagué por todo esto. ¡Ahora lo haré pedazos!
Nobuko.
¿Quién era?
Ella trabaja para mí. Entra.
¿Por qué no enviaste un telegrama para decir que venías?
Esa chica me desobedeció.
No te preocupes por ella.
Esa idiota desobediente.
Mamá.
¿Qué?
Préstame 200,000 yenes.
¿Para qué?
Para abrir una granja.
¿Una granja? ¿Dónde?
En la llanura de Kurumi.
¿La llanura de Kurumi?
Está cerca de la ciudad, es perfecta para una granja lechera.
Ya hemos empezado a construir los caminos...
y todos ponemos dinero.
¿Quién es "nosotros"?
Kanbayashi y los otros investigadores.
¿Qué tal la escuela?
Lo siento, mamá. Lo dejé en marzo, he estado...
trabajando en la granja.
¿Lo dejaste?
No me gusta estudiar.
Me mentiste, y te envié dinero...
Lo siento.
¿Y el abuelo?
Sus pies están muy mal. Dice que es reumatismo.
Tonta.
Te estoy preguntando qué dijo cuando dejaste la escuela.
Dijo que no se podía remediar.
¿Que no se podía remediar?
Mamá, préstame 200,000.
No lo haré.
Abandona esas extrañas ideas.
Ven a Tokio y búscate un buen marido.
Tengo un amante.
¿Qué?
Está ayudando con la granja.
Es Jintaro, vive al lado.
Mamá.
¿Qué?
¿En qué trabajas?
Iba a decírtelo algún día.
Es por eso que no tengo mucho dinero.
En cualquier caso, tú no tienes que hacer trabajos tan duros.
Nací granjera. Estoy bien.
Te han engañado.
El no es el tipo de hombre que podría engañar a alguien.
Con los hombres nunca se sabe.
Él está bien. Estudia mucho, pero...
es un poco descuidado.
¿Cómo fue tu excursión por Tokio?
No vi nada.
Tiene mucho temperamento.
Una chica de campo.
Eso está bien. ¿No teníamos mostaza?
- Se ha acabado. - ¿Está vacío?
Soja.
¿Dónde está Hanako?
Ha ido a trabajar.
Lo siento, no trabajaré fuera nunca más.
Está bien. No te quedes ahí de pie. Entra.
¿Qué le ha pasado a su nariz?
¿Qué pasó?
No es nada.
El regalo de Nobuko.
Esto te dará fuerza, papá.
Me marcho esta noche.
Pero si ni siquiera te has quedado una noche.
El abuelo está en cama con los pies mal, me voy.
¡Señora Matsuki!
¡Señora Matsuki!
Sí.
Telegrama.
Espera... Nobuko, espera un minuto.
¿Tienes que ir? Me adelantaré.
No te mueras, papá.
Deber ser así. ¿Cuántos años tiene Chuji?
Unos 65.
Era un hombre saludable, fuerte como un buey.
¿Abuela, cuántos años tienes?
Tengo 91.
Eso es salud.
La abuela debería apresurarse y partir también.
Así estaríamos aliviados.
¿Qué?
Mamá, el abuelo dijo algo.
¿Papá? ¿Qué quieres? Dímelo.
Leche.
Quiere leche.
¿Leche? ¿Qué quieres decir?
¿Leche?
¿Qué estás haciendo, mamá?
Papá, aquí está la leche.
Papá, es mi leche.
Es la leche de Tomé. Bebe.
Bebe.
Adelante, bebe.
Lo estoy haciendo bien en Tokio.
Enviaré a por ti pronto.
Así que ponte bien rápido.
Papá, no debes morir.
Me pondría muy triste.
¿Por qué coges todo el dinero del regalo?
Eres demasiado avaricioso.
Pagué 10,000 para gastos.
El dinero del regalo son 12,000 yenes.
¿Tanto? Enviaré de vuelta todos los regalos.
Dijiste que pagarías el entierro. Qué jactancioso.
Tus amigos siempre están arruinados.
Bueno, ¿tú no lo estás?
Cómo te atreves. ¿Quién metió a Nobuko y a papá en el granero?
La esposa de Mukoyama es muy avara.
Trajo aquí a sus siete niños.
Para comer fuera de casa.
Ella es famosa por eso.
Si hay un velatorio, no les da de comer a los chicos en todo el día,...
y se los trae para que coman.
Aunque sólo sea por Chuji, un poco de respeto sería conveniente.
Ya verás, mañana estarán aquí otra vez.
No puedes decirles que no vengan.
¿No estás ocupada?
No.
¿Dónde has estado desde que pusimos a papá en el ataúd?
Buenas noches.
¿Dónde has estado?
Vino al atardecer y no hablaba en absoluto.
Así que la traje de vuelta.
¿Quién eres?
Soy Kanbayashi, Yoshiji.
Es hijo de Yoshizo, de Kamigawa.
El amante de Nobuko.
Y un dandy después de vivir en Tokio.
Pero con ese cuerpo delgado y pequeño... ¿cómo podría construir caminos?
No podría, por eso ha vuelto.
¿Cómo podría él manejar la apertura de una granja, y también a una mujer?
¡Silencio! No te estoy preguntando a ti.
¿Así que tú eres el que está engañando Nobuko?
No la estoy engañando.
Llevándote a mi hija sin decir una palabra.
¡Nobuko, discúlpate!
No entrarás aquí hasta que te disculpes.
Espero que ella no tenga también un niño bastardo.
JUNIO 1960
Tiene que ir por otro camino.
Entonces subirá el contador.
No queda más remedio.
¿No hay otro remedio?
Se están muriendo de hambre. Así que lo demuestran.
Eso no tiene nada que ver conmigo.
No se puede remediar.
Supongo que no.
¿Has visto a Hanako?
No está en casa.
No la han visto desde hace unos días.
Le di el dinero del alquiler. ¿Lo pagó?
No.
¿Hola? ¿Apartamentos Sakura?
¿Podría encontrar a la señorita Yokoi?
¿Se ha ido? ¿Dónde?
¡Estúpido! Tú... ¿Hola? ¿Hola?
Lo siento. Por favor, ponme con la señorita Seki.
¿Se han ido? ¿Cuándo? ¿Los dos?
¿Juntos?
Se han escapado.
¿Hola, Karasawa Co.? Llame al presidente, por favor.
Señora Matsuki al habla.
¿No está?
¡Pero soy la señora Matsuki!
¿Qué? ¡Sé que estás mintiendo!
¿Eres Tomé Matsuki?
¿Qué te pasa?
Me duele el estómago.
PRIMAVERA 1961
Eh.
Me has sorprendido.
Yo soy quien está sorprendido.
Te dije que no vinieses aquí.
Sí, pero...
¿Qué pasa? ¿Has salido hoy?
Sí.
Fue horrible.
Papá, no viniste a verme.
Piensa un poco.
¿Cómo te iba a visitar en la cárcel?
Lo sé, pero...
Toma esto por ahora.
Gracias.
¿Fuiste a tu apartamento?
Sí, pero alguien está viviendo allí.
Bienes inmuebles Fujiwara, Estación de Otsuka.
Ve allí. Te enseñarán tu nueva casa.
Ve a descansar un poco. Tus cosas están allí.
Yo iré esta noche.
¿Dijiste, "Fujita"?
Fujiwara. Estúpida.
¿Señora Matsuki?
Creo que está en casa.
Señora Matsuki, tiene una visita.
Mamá.
¿Nobuko?
Abriré la puerta.
Nobuko, ¿qué estás haciendo aquí?
El Sr. Karasawa me lo dijo, así que vine directamente.
¿Por qué?
¿No te has enterado?
No.
Entra.
¿Has estado en Tokio? ¿Desde cuándo?
Un mes. Me escapé. Pero tú estabas en la cárcel.
No tenía donde ir, así que llamé a Karasawa.
¿200,000 yenes? Tomé no tiene tanto dinero.
Por eso te lo estoy pidiendo.
No puedo darte tanto dinero a cambio de nada.
Pero...
Eso no quiere decir que no los tenga.
¡Bien!
Les prometí a los otros que lo conseguiría, costase lo que costase.
Qué entusiasmo.
Yoshiji puso 50,000. Mamá me dio lo mismo.
- Con 200,000 más lo conseguiremos. - ¿La nueva granja dará dinero?
¡Mucho!
El segundo año conseguiremos un millón.
En 15 años será más del doble.
En 20 años, cuando los niños crezcan...
Seré tan rica como...
¿Serás rica? Genial.
Pero no lo conseguirás a cambio de nada.
Y coso para los vecinos.
¿Y... el Sr. Karasawa va por allí?
Unas dos veces por semana.
Quiero que vivas conmigo, pero...
hay un teléfono, y tú tienes malas costumbres.
Mamá, puedes pegarme. No me importa.
Pero mamá, ¿qué otro camino hay?
Somos pobres. No tenemos nada.
Espera cuatro meses, hasta que estén las cosechas.
Entonces ven a Kurumi.
¿Por qué sufrí tanto para educarte?
¿No lo entiendes?
Siento haber sido una carga para ti.
Devolveré todo el dinero que me prestaste cuando lo haya ahorrado.
Mamá, pronto viviremos juntas.
No, no quiero.
Ya no puedo vivir en las montañas.
Me dices que espere cuatro meses.
Pero las aventuras amorosas no funcionan así.
En uno o dos meses cambiará, y...
ya no podrás marcharte.
Eso no pasará.
¡Idiota! ¡No sabes nada sobre eso!
No pasará.
¿Es así?
¿Así es como son los seres humanos?
Sí, así es la vida.
¿Qué pasa con el dinero?
¿Dinero?
Le prometiste a Nobuko 200,000 yenes.
Esa es la cantidad que yo te di.
Una pequeña empresa no es fácil de llevar.
Tu ayuda fue muy apreciada.
Pero lo de Nobuko es diferente.
Esto es demasiado. Eres demasiado cruel.
No lo puedo remediar.
Además, tuviste tus buenos momentos.
¿Qué?
¡Eres débil y cobarde!
¡Tú eres el único que lo pasó bien!
¡Yo también soy un ser humano!
Cálmate. No te pongas desagradable.
¡Tú me hiciste desagradable!
No importa.
¡Tu esposa y tus trabajadores lo sabrán todo!
¡Adelante! Díselo si tienes agallas.
¡Pero hemos terminado!
Lo haré. Se lo contaré todo. ¡Todo!
"Traicionada por todo lo que he amado...
camino sola a través de está amarga vida."
Ya he vuelto.
¿De la escuela de conducción?
Hoy he aprendido a dar marcha atrás.
Eres rápida.
El profesor dice que puedo conseguir la licencia en unas dos semanas.
Te esfuerzas mucho.
¿Le hablaste a Kanbayashi sobre lo de conducir?
¿Kanbayashi no es tu novio?
Así es.
Él conoce esta dirección.
¿Qué le dijiste?
Le dije que estaba ayudando a mamá durante cuatro meses.
Ya veo.
¿Qué haría si se enterase?
Se pondría furioso. Pero no se enterará.
No lo hará. Sólo habla del fertilizante.
Me está enseñando el trabajo.
Yo también te enseñaré.
Hay dos caminos.
La elección depende totalmente de ti.
Una es hacer lo que acordamos.
La otra es quedarte en Tokio y poner una tienda.
Esa tienda de moda que viste en Dogenzaka.
Ayer.
Está a la venta.
Si la quieres, la compraré.
Es pequeña, así que no puedes vivir allí.
Quédate aquí, o si no conseguiré una casa para que tú...
y tu madre viváis juntas.
Tú administrarás el dinero de la tienda.
Yo me quedo el 30%.
Conseguirás 100,000 con facilidad.
Así que tendrás 70,000 al mes.
Eso, o la granja.
¿Qué eliges?
No me entrometeré. Puedes tener un amante.
Acuéstate con quien quieras.
Excepto dos veces por semana.
Eres maravillosa.
No te dejaré ir.
Quédate conmigo, y te haré feliz.
Sólo has visto la superficie de la felicidad.
Te enseñaré su auténtico fondo.
Te compraré lo que sea, haré lo que sea.
¿Nobuko, que elegirás?
La tienda de moda.
Dejaré la granja y llevaré la tienda.
¿En serio?
Sí.
Pero tengo que volver una vez más para ver a Yoshiji.
Tengo que darle el dinero y explicaciones.
¿No lo puedes hacer por escrito?
No, tengo que hablar con él cara a cara.
Hagamos esto:
Te daré la mitad ahora. 100,000 yenes.
Y enviaremos la otra mitad tan pronto como vuelvas.
No, eres un tacaño, papá.
No lo soy. Sólo estoy preocupado porque...
Te quiero mucho.
Está bien, lo haremos a tu manera.
Nobuko, por fin lo has entendido. ¡Qué felicidad!
Te quiero...
Papá.
Espera. ¡Espera!
Lo siento.
¿Estás segura de que se lo has explicado todo?
Sí, esa noche tuvimos una larga charla.
¿Le dijiste que te dejase encargarte de ello...
después de que yo te diese el dinero?
Lo siento, sólo soy una chica de campo.
Odio hacerme viejo.
Me ha engañado una niña y sigo esperando.
Además de eso,...
cuando fui a pagar el alquiler, la propietaria me pidió el depósito.
Eso significa que se escapó con el dinero, 100,000 yenes.
No sé como lo hizo.
Es realmente extraordinaria.
Mientras yo todavía me tambaleaba, llegó esto.
"No podía decírtelo por pena, papá...
pero devolveré lo que pedí prestado."
Odio hacerme viejo.
No sé qué decir.
Tú también.
Aceptaste mi dinero para convencerla, y olvidaste hacerlo. Esto es demasiado.
Lo siento. Intenté decirle...
que volviese en dos o tres días.
Han pasado dos meses.
Lo siento.
Desde que me convertí en mujer de la limpieza...
Siempre estoy cansada.
Cuando llego a casa estoy agotada.
Estoy loco por ella.
La vana ilusión de un viejo. Sólo un viejo verde.
¡Papi!
No me importa lo que diga la gente.
La tienda de Dogenzaka... pagué el depósito.
Soy un hombre de negocios. Lamento perderlo.
¿Ese Kanbayashi no sabía nada de mí?
¿Crees que se enteró? ¿Qué haría en ese caso?
Supón que se enterase...
Te pagaré el billete. ¿Irás?
Ahora mismo. Ella se acostumbra al campo...
y yo soy cada vez más viejo.
Te la traeré de vuelta, papá.
Pensaré la manera.
Deberías unirte. Es fantástico.
¿Cuánto cuesta?
Nada. La secta Jodo no acepta dinero.
Sólo compras esto cuando te unes...
y el periódico una vez por semana.
¿Y cuánto es eso?
Casi nada
¿Debería unirme?
Deberías hacerlo. Funciona de verdad.
Vas y les cuentas todo, y después te sientes muy bien.
En serio.
Porque la vida es...
muy dolorosa.
¿Iremos a la casa de baños?
Sí, vamos.
No te molestes. ¿Pero qué pasa con esto?
Lo meditaré.
Gracias por las galletas. Deliciosas.
- Llévate unas cuantas a casa. - No, está bien.
Espera. Escucha.
Sé de un buen trabajo.
¿Qué? ¿Limpiando?
No. Más fácil y mejor pagado.
Suena bien. ¿De qué se trata?
Te lo diré más tarde. Después del baño.
Está bien, esperaré. Llámame cuando vuelvas.
Papá desde que tú falleciste me he asentado.
Pero Nobuko me ha abandonado.
Todavía sufro.
Présteme tu fuerza, por favor.
La traeré de vuelta de algún modo.
Después la vida será más fácil.
Los tres estaremos juntos otra vez.
Voy al baño.
Duérmete, mi niño...
Dinero suelto.
Es horrible, el baño está muy lejos.
¡Nobuko!
¿Dónde está Yoshiji?
¿No está en casa?
No. ¿Dónde está?
Dijo que a lo mejor iba a la ciudad.
No te preocupes. Déjale tranquilo.
Pero ha llegado el calcio, y no sé cuánto usar.
Allí está. Voy a dar la vuelta.
Vale, esperaré.
¿Dónde has estado?
En ningún lado.
Asao quiere verte.
Oh, yo... estaba equivocado.
Desde luego. Diciendo que no sabes de quién es el niño.
¿Dejarás ese tema ahora?
Lo dejaré.
Déjame conducir.
Cuida del bebé.
No quieras perderlo.
No sabes de quién es. ¿Por qué te preocupas?
Podría ser mío, ¿verdad?
Estúpido. ¿Sigues diciendo "podría ser"?
Es que no lo sé.
Lo que tú no sabes, yo lo sé.
Pero...
Te digo que lo sé.
Takasaki tiene el mejor pollo.
Sí, pero el de Utsunomiya tampoco está mal.
Siempre ha sido así.
El mejor pollo en Takasaki.
Todos están mejorando.
Es el arroz.
Sí, buena cosecha.
Lo es.
Soy torpe.
No, no lo eres.
Úsalo o lo perderás.
Lugar horrible.
¡Idiota!
¡Odioso! ¡Totalmente!
Guión: KEIJI HASEBE y SHOHEl IMAMURA
Producción: KANO OTSUKA y JIRO TOMODA
Cinematografía: SHINSATO HIMEDA
Música: TOSHIRO MAYUZUMI
Con:
SACHIKO HIDARI
JITSUKO YOSHIMURA, SEIZABURO KAWAZU, MASUMI HARUKAWA, SHOICHI OZAWA
HIROYUKI NAGATO, TANIE KITABAYASHI, KAZUO KITAMURA, TERUKO KISHI
Dirigida por: SHOHEl IMAMURA
youtube.com/user/AllukaKallutoMistery