Tip:
Highlight text to annotate it
X
"La amenaza mäs grave
al dominio del hombre sobre la Tierra...
"es el virus."
Joshua Lederberg, Premio Nobel
Julio de 1967
Valle del río Motaba, Zaire
Campamento de mercenarios.
¡Vengan por aquí!
Podemos ocuparnos de
los heridos en el campo de batalla.
Pero esta extraña enfermedad...
Ayer murieron treinta hombres.
Anteayer, dieciocho.
Necesitamos medicamentos.
Plasma.
Penicilina.
Le conseguiremos lo que necesite, doctor.
Sois norteamericanos.
Por favor,
sacadme de esta cloaca.
Para eso hemos venido.
Vamos a llevarte a casa.
Pero primero tomaremos
una muestra de sangre.
Voy a morirme, ¿no?
- No vas a morirte.
- Dile a mi novia que la quiero.
No se lo voy a decir, se lo diräs tú.
Esos soldados estän en
las primeras fases de la enfermedad.
Mañana estarän así.
¡Dios mío!
Autorizaré el suministro inmediato.
Es peor de lo que pensaba.
Envía el avión a las 19 h.
Envía el avión, Billy.
¡Vamos!
ESTALLIDO
Época actual
Ejército de EE. UU. Centro de Investigación
de Enfermedades Infecciosas
BIOSEGURIDAD: NIVEL 1.
Mínimo riesgo.
Estudio de agentes infecciosos de
bajo riesgo: Neumococo, salmonela.
BIOSEGURIDAD: NIVEL 2.
Riesgo moderado.
Agentes infecciosos: Hepatitis,
enfermedad de Lyme, gripe.
BIOSEGURIDAD: NIVEL 3.
Alto riesgo.
Se requieren vacunas múltiples.
Agentes infecciosos: Antrax, tifus, V.I.H.
BIOSEGURIDAD: NIVEL 4.
Mäximo riesgo.
Mäxima seguridad. Agentes infecciosos:
Virus Ebola, Lassa y Hanta.
Extremadamente virulento.
No se conocen curas ni vacunas.
¿No es tu último día?
Sí.
Sam, ¿ estäs ahí?
Si estäs ahí coge el teléfono. Tenemos
un grave problema en el Zaire.
No os moväis. Vuelvo enseguida.
Fiebre hemorrägica, alta mortalidad.
Recibimos una transmisión de El Cairo.
¡Que no os moväis!
¿Qué pasa?
Parece que tenemos un nivel 4.
¿Cuäntos muertos?
No lo sé. Todavía no hay cifras.
- ¿Qué crees que es?
- Es pronto para decirlo.
La O.M.S. Estä preparando un equipo,
pero quiero que antes vayas tü.
Olvida el Hanta, te vas a Zaire.
Voy a reunir a mi equipo.
Ya te llamaré. Adiós.
No puedo creerlo. Estäis empapados.
Estäis empapados.
¿Quién me ha desobedecido primero?
Lewis, ¿verdad?
¡Ya vais a ver! Parecéis culpables.
Vamos, Lewis, vamos.
VENDIDA
Bajad.
¿Cómo estäs?
Hola, chicos. ¿Cómo estäis?
¿Cómo estäis? ¿Dónde estabais?
¿Me habéis echado de menos?
Vamos. ¿Quién quiere desayunar?
El periódico.
¿ Vienes a recoger tus cosas?
¿Quién quiere un bollo?
¿Quién quiere desayunar?
- ¿Quién quiere desayunar?
- Tengo que marcharme.
¿Adónde?
Al Zaire. Ha habido casos de fiebre
hemorrägica en una aldea.
- ¿ Va Casey?
- Sí.
Y Jaffe. Todo el equipo.
Casi todo.
Quieres que me quede los perros, ¿no?
Sólo son cuatro días.
Me voy a Atlanta el viernes.
Si te retrasas, me los llevo.
Muy bien.
¿Qué vas a hacer en el CCE?
Trabajar en el nivel 4.
Como tú.
Mi trabajo.
Me gustaría considerarlo mi trabajo.
Y no tendré al Pentägono presionändome.
Esto es mío.
Llévatelo.
El resto de tus cosas estä en
cajas, ahí dentro.
Puedo guardärtelas hasta que vuelvas,
como prefieras.
¿Me das todas nuestras fotos?
Puedes quedärtelas.
Quédatelas tú.
No las quiero, Sam.
Pues yo tampoco, Robby.
¡El jueves!
Quiero todo cargado ahora mismo.
¡Vamos, räpido!
¡Vamos, moveos!
Este plasma va en el timón derecho
del ala derecha.
- ¿Dónde estä Jaffe?
- Su mujer se ha puesto de parto.
- ¿Quién leerä las muestras de tejido?
- ¿No te fías de mí?
- ¡Venga!
- Vale.
Si quieres a una eminencia,
me parece bien, pero me duele.
- ¿Quién ha dado las órdenes?
- El jefe en persona.
No madrugaba tanto desde
la época de Nixon.
- Le diré que lo has dicho.
- Lo negaré.
Me alegro de verte.
Pensé que si enseñaba mi estrella,
podría acelerar las cosas.
¿Funciona?
No.
La ficha de tu nuevo hombre.
Todos los télex hasta hoy
y fotos satélite de la zona.
¿Señor?
Entra y sal.
Aunque me amargues la vida,
no quiero perderte por un virus.
- Una pregunta, señor.
- Adelante.
¿Qué he hecho para amargarle la vida?
Levantarte esta mañana.
Gracias, Billy.
Comandante Salt.
Es un honor trabajar con usted.
West Point, Johns Hopkins.
¿Cuäntas horas de vuelo en helicóptero?
- Ochenta y cinco, señor.
- ¿Estä casado?
Buena suerte.
¿Tiene experiencia con casos reales?
No, señor. Pero estoy adiestrado
y muy motivado.
Hablo de aterrizar en una zona peligrosa.
Es excepcional.
¿Ha visto alguna vez los efectos
de la fiebre hemorrägica?
No, señor.
Permítame, señor.
- Comandante.
- Sí.
Al principio, el paciente tiene
síntomas parecidos a los de la gripe.
A los dos o tres días, aparecen lesiones
rosäceas en el cuerpo, con pústulas...
que revientan con sangre y pus.
Una sustancia lechosa empieza a...
Las lesiones se hacen patentes.
Parecen papilla.
Le siguen vómitos, diarrea.
Sangran la nariz, los oídos y las encías.
Los órganos internos se cierran, se licúan.
Muy bien. Nosotros también
lo hemos leído en los libros, pero...
dentro de dieciséis horas, lo verä.
En vivo y en directo, vaya.
Puedo con cualquier cosa.
- Si alguien se asusta, amenaza a todos.
- Tiene órdenes de no morir allí.
Y piensa acatarlas.
Valle del río Motaba, Zaire
Debe de ser aquí.
¡Le ha entrado el pänico!
¡No! ¡Espera!
¡No puedo respirar!
No te quites el casco.
- ¡Quítamelo!
- ¡No!
- ¡No te lo quites!
- ¡No te lo quites!
¡No le dejes que se lo quite, Casey!
¡Maldita sea! ¡Aisladlo!
No se preocupe.
No se transmite por el aire.
Soy Sam Daniels, del USAMRllD.
Benjamin lwabi.
Le estäbamos esperando.
Hemos venido lo antes posible.
No lo bastante.
La aldea estä muerta.
¿Sabe el periodo de incubación?
No. Pero mata en 2 ó 3 días.
El índice de mortalidad es del 100%.
¡Dios mío!
¿Salió del pueblo alguna persona
infectada?
Si lo hizo, ya estaría muerta,
o agonizando en la selva.
El pueblo mäs próximo estä a 80 km.
¿El primer caso? ¿El paciente cero?
Un joven llamado Murazo.
Trabajaba con un blanco construyendo
una carretera a Kinshasha.
- Cuando regresó estaba enfermo.
- Entiendo.
Y bebió de este pozo.
Desde ahí se extendió por todo el pueblo.
¿Ha identificado al portador?
¿ Y al huésped?
No, cuando llegamos,
el chico ya no coordinaba.
Murió dos horas después.
No pudo contarnos nada.
No estä enfermo.
Es nuestro "yu-yu". Un hechicero.
Ha estado en su cueva toda la semana.
Quisiera hablar con él.
No, él habla conmigo.
Cree que los dioses
despertaron de su sueño,
por culpa de los hombres
que talan ärboles.
Entraron donde no debían,
y los dioses se enfurecieron.
Esto...
es un castigo.
Mortalidad terriblemente alta.
En un radio de 5 km.
Periodo de incubación corto.
Parece contenida.
No has puesto "terriblemente".
Es un adverbio. Es la herramienta
perezosa de una mente débil.
Quiero añadir otra cosa.
Billy,
éste es el mayor hijo de puta
que he visto en mi vida.
Y sabes que he visto muchos.
Mändalo por fax a casa de Ford.
Lo siento, señor.
No importa.
Nunca había visto nada semejante.
He puesto en peligro al equipo, señor.
Seguimos aquí.
Me he asustado, señor.
El miedo tiene mala fama, Salt.
No quiero conmigo a nadie
que no tenga miedo.
¿De acuerdo?
Entonces soy su hombre.
Hace seis horas que envié el fax.
Sam, no voy a dar la alarma.
Pero tienes que darla.
- Has dicho que estaba contenida.
- Que parece contenida.
Hay que controlar los aeropuertos.
¿Te acuerdas de 1989? Encontraste
dos casos de fiebre del Congo en Nairobi,
y alertamos a todos los escolares
de EE. UU.
- Me equivoqué.
- Te equivocaste.
¿Qué hay de 1992? La fiebre de Lassa.
- Me equivoqué.
- Otra vez.
- ¿ Y ahora estäs en lo cierto?
- Podría equivocarme, pero...
Pero entras en mi fiesta apestando
a calcetines sucios,
y me apartas del senador Rosales,
¡que te recuerdo es el jefe del subcomité
de presupuestos del Senado!
Olvídate del Ebola, del Lassa.
Ese virus mata tan de prisa...
Baja la voz.
A eso me refiero, Sam.
La misma mortalidad del virus
nos favorece.
Esa gente no vive lo bastante para
propagarlo. Así que, estä contenido.
Eso espero.
Fin de la conversación.
Nunca has entendido el concepto
de tiempo. ¿Qué día es hoy?
- Domingo.
- ¿ Y qué día dijiste que volverías?
- El viernes.
- El jueves, Sam.
Quería decir el jueves.
Jueves y viernes suenan parecido,
hasta yo los confundo.
¿Por qué no me fui a Atlanta?
Porque eres una buena persona.
Y si pones las bolsas grandes...
¡Vete a la mierda!
Dijiste que volverías el jueves para
que pudiera irme el viernes,
comprar una tostadora, cuidarme un poco,
y descansar el domingo.
Ahora tengo que ir al aeropuerto.
No llegaré hasta las 7.
Y no podré comprar la tostadora.
¡Y no podré deshacer el equipaje
porque tengo un cóctel a las 9!
Lewis, baja. ¡Muévete!
¡Baja!
- ¡Que salgas!
- Le estäs asustando.
Lewis.
Eso es por dejarle subir al sofä.
Toma.
Estä bien. Ya podemos irnos.
¿Cuänto tiempo vas a
quedarte los perros?
Los perros se vienen conmigo a Atlanta.
También son mis perros.
Los echo de menos.
¿Quieres los perros?
Se vienen conmigo o se quedan contigo.
No podemos separarlos.
Decide.
Una negociación.
Estä bien.
¡Espera!
Tú ganas.
Quédatelos.
Bueno, ya podemos irnos.
Espera, quiero decirte algo importante.
Se me ha olvidado.
- Sam, voy a perder el vuelo.
- Un momento, ya me acuerdo.
Recuerda que les gustan
esos huesos medianos.
Ya lo sé,
los pequeños con sabor a barbacoa.
Lo sé.
Exacto.
Sam, pareces muy cansado.
¿Tan malo fue lo del Zaire?
Podría haber sido mejor.
Ten cuidado.
Suerte.
Dile que arranque.
Podemos irnos.
No he dicho eso. No lo entiendes.
Intenta ser objetivo.
A ver si lo entiendo. No querías las fotos,
- pero querías los perros.
- No es eso.
Haberte llevado una foto de los perros,
y asunto terminado.
Te abro mi corazón y tú bromeas.
- No bromeo.
- Los tenemos desde cachorros.
- Eran preciosos.
- No me refiero a eso.
- Siguen siendo preciosos.
- Eran nuestros y ahora ya no lo son.
Los perros son un caso para
el Tribunal Supremo.
¿Tengo razón o no?
Estamos ante el virus mäs letal que
conocemos. Piénsalo.
¿Tengo razón o no? Es una pregunta.
Tiene un nuevo trabajo en el CCE.
No, tu trabajo en el CCE.
- Mejor para ella.
- Va a empezar una nueva vida.
No va a volver.
Se acabó. Cambia de tema porque
estoy harto de oír hablar de eso.
Estä bien.
¿Qué quieres decir con que se acabó?
Necesitas ayuda.
Un divorcio firmado por ambas partes
es prueba fehaciente de que algo va mal.
¿Te ha dicho que se acabó?
¿Sabes cómo he conseguido
seguir siendo amigo vuestro?
- ¿Cómo?
- No hablando de esto.
No te pido que tomes partido.
No se ha llevado los perros por maldad.
- Sólo te pido tu opinión.
- ¿Qué es esto?
No has comprobado el traje. Estä roto.
Me has dejado sin aliento.
Gracias.
- Buenos días, coronel.
- Buenos días, comandante Salt.
He traído las muestras.
Qué madrugador.
Me he levantado a las 4.
Separad las muestras, descongeladlas
y examinadlas en el microscopio.
Hecho, señor.
- Tendrä los resultados en un par de horas.
- Muy bien.
Escuchad qué bien suena: Motaba.
Parece un perfume.
Una gota y te sentiräs diferente.
Tu amante se derretirä en tus brazos.
Toma, pruébalo.
¡Qué räpido!
Pero no tanto como yo.
No juegues con esas cosas.
Tienes que estar preparado para todo.
Aquí puede matarte todo, hasta el aire.
Bien, caballeros, empezamos.
Éstas son de un periodo de 8 horas.
Células sanas antes de contagiarse.
En una hora, un solo virus invade
la célula, se multiplica y la mata.
Y al cabo de sólo dos horas,
su descendencia ya ha invadido
las células vecinas.
Se multiplica sin cesar.
¡Dios santo! ¿Cinco horas?
¿Tan deprisa mata?
Esas cifras no pueden estar bien.
Al Ebola le cuesta días hacer eso.
Caballeros, las cifras son correctas.
Ojalä no lo fueran.
Entra uno y salen millones.
Y todas las células mueren.
Ahora lo vemos por separado,
buscando su próxima víctima.
Hasta que no queda nada por matar.
Recuerda este día, Salt.
Podríamos pasarnos la vida
esperando ver un nuevo virus.
Caballeros,
el señor Motaba,
en primer plano personal.
Lo odio.
Vamos, Casey.
Tienes que apreciar su simplicidad.
Es una billonésima parte de nosotros
y nos estä matando.
- ¿Quieres invitarle a cenar?
- No.
¿Entonces qué?
Quiero matarlo.
- Motaba purificado. N° 7
- Motaba, 1967
Al coronel Daniels no le va a gustar
que actuemos a sus espaldas.
Entonces lo mataremos.
Anímate, Bill. No tenemos alternativa.
Eres tan sentimental.
Ése es el problema de este país.
Los clichés estän listos.
Estän listos.
Valle de Motaba, Zaire-1967
Valle de Motaba, Zaire-Daniels
¡Dios mío!
Nuestro viejo amigo africano ha vuelto.
Tenemos que andarnos con cuidado.
Aniquilamos un campamento entero
para mantener este virus en secreto.
Enciérralo. Archívalo.
Que esto quede entre nosotros.
Saca a tu amigo Daniels del caso.
No quiero que ese capullo entrometido
se cargue 30 años de nuestro trabajo.
¿Estä dentro?
Un momento, por favor.
Pasa, Sam.
¿Sería tan amable de traerme un café?
¿Quieres tomar algo?
¿Por qué me has sacado del Montaba?
El coronel no quiere nada.
Siéntate.
¿No dijiste que el Motaba estaba
contenido?
Rebrotarä.
No tenemos anälisis.
No sabemos cómo se transmite.
Hay un nuevo brote de fiebre
de Hanta en Nuevo México.
El CCE necesita ayuda. Iräs tú.
Envía al equipo de Peterson.
¡No me digas a quién tengo
que enviar, coronel!
Le dije al senador Rosales que
mandaría al mejor. Ése eres tú.
Ya puedes irte.
Tenemos la información bäsica
sobre el Hanta.
¿Qué voy a hacer allí? ¿Cazar ratas?
Estamos cultivando el virus.
Hemos aislado las proteínas.
Tendremos una prueba de anticuerpos.
Casey lo ha inyectado a ratas y monos,
y conoceremos su secuencia
genética dentro de un mes.
Y si nos dejas en paz, lo analizaremos
hasta el último gen.
La probabilidad de que cause mäs
problemas es de una entre un millón.
- No lo sé.
- Pues deberías.
Lo sabrías si no albergaras ese deseo
de asistir al fin del mundo.
Es lo peor que he visto.
¡Sam, por favor!
- Un virus nuevecito.
- Ya basta.
Biotest, almacén de animales para
pruebas. San Jose, California
¿Muchos baches, encanto?
Tranquila.
Saldräs de aquí enseguida. Te lo prometo.
- ¿ Cuändo lo conseguiste?
- Hoy.
- ¿Sigue en pie?
- Lo quiere.
Entiendo.
- ¿Ha vuelto tu barco, Jimbo?
- Nuestro barco.
Äfrica,
hermosa tierra de incalculables riquezas.
- Totalmente incalculables.
- Que sigan así.
Hasta luego.
- Diles que den la alarma.
- No lo haré.
¿Por qué estäs contra mí?
No voy a basar mi primera decisión
oficial en una corazonada.
No es una corazonada. ¡El laboratorio
estä lleno de animales muertos!
No responden al aciclovir ni a
la ribavirina. Estän todos muertos.
¡Claro! Los has pinchado con la misma
aguja. ¿ Dónde estä la prueba?
No necesito pruebas.
Tengo un presentimiento.
Tomo nota.
Es muy sencillo.
Mata todo lo que se cruza en su camino.
Diles que den la alarma.
Esto empieza a parecerme familiar.
¿Es una orden?
Estäs convirtiendo un virus mortal
en un asunto familiar.
Esto no es personal.
No puedo seguir con este toma y daca.
¡Arriésgate por una vez en tu vida!
¿Sabes qué? Ya lo hice. Me casé contigo.
Has colgado, ¿verdad?
Primero reñimos por los perros y ahora
por un virus. No puedo creerlo.
¿Qué te pasa?
Se supone que la música
amansa a las fieras.
¿Qué?
¡Bicho asqueroso!
Tienda de animales de Rudy.
Cedar Creek, California
- Bienvenido.
- Mira, mira.
Echemos un vistazo.
¿Tienes los papeles?
¿Los papeles? ¡Qué chiste!
Mírala, pediste una mona, aquí la tienes.
- ¿Qué quieres decir con "mírala"?
- ¿Cómo que qué quiero decir?
Te dije un macho.
No, me dijiste una hembra.
El cliente ya tiene hembra. Quiere criar.
¡Joder!
Estä bien, estä bien.
Muy bien, vale. Te la vendo barata.
- Vamos, échame un cable.
- Hicimos un trato. Metiste la pata.
Ahora no puedo ni vender ésta. Mira.
Te estä bien empleado.
¿Qué voy a hacer con ella?
Dr. Drew Reynolds
CCE-Despacho del Director
Incluiremos la advertencia en el informe.
El coronel cree que su gravedad
justifica una alerta especial.
¿Sabe cuänto cuesta enviar una alerta
a 400.000 trabajadores sanitarios?
En el 89, predijo lo del Hanta y acertó.
Comprendo su lealtad a su ex marido,
pero ambos sabemos que...
las probabilidades de que ese virus
llegue a EE. UU. Son nulas.
Venga, pequeña.
Sí, eres libre.
Mira qué ärboles.
Es como tu hogar.
Muy bien.
Eso es.
No me mires así.
No, venga.
Me quedaría contigo,
pero ya estoy casado.
Venga, vamos.
Eso es.
Les habla el capitän Carter.
Vuelvan a sus asientos,
estamos acercändonos
al Aeropuerto Logan.
Hola, vaquero.
¡Qué mono!
¡Eh, señor!
¿Se va a comer esa galleta?
No.
Puedes comértela, sheriff.
Bobby, no molestes al señor.
No me molesta.
No quiero problemas con la ley.
Aeropuerto Logan, Boston
¡Jimbo!
Te he echado de menos.
Estas hecho un asco. ¿Qué te pasa?
No sé. Me habrä sentado algo mal.
¿Qué te pasa?
Dime algo, ¿qué te pasa?
¡Socorro!
Buenos días, Rudy.
Lucrecia no quiere las galletas de buey.
Tendremos que volver a la ternera.
¿Qué pasa?
¿Me oyes, Rudy? ¡Apriétame la mano!
Parece un shock tóxico.
- Ayer estaba bien.
- ¡Vamos!
Leí algo de casos graves de infección
por estreptococos en "Newsweek".
Debería suscribirme. Henry, quiero
un cultivo y un recuento de sangre.
¡Maldita sea! Vamos, Rudy.
Un resultado final de seis a tres.
Mierda.
¡Joder!
¿ Y el SIDA o la hepatitis?
Analizaremos la sangre. No te preocupes.
Quizä debería ponerme gamma globulina.
No quiero contagiarle nada a mi novia.
Unas flores quedan bien de vez
en cuando, ¿no?
- Deberías comer.
- No deberías comer esa porquería.
Quieres una.
Tienes algo para mí.
Un brote de E. Coli en un asador
de Michigan.
Fiebres de origen desconocido en Boston.
Los médicos no pueden identificarlas.
¿No serän exploradores
africanos del Zaire?
Sí, claro. No, un par de chavales.
Ningún viaje exótico.
Serä una cepa atípica de Lyme
y los médicos de Boston andan perdidos.
Lisa.
Resérvame un vuelo a Boston.
Hospital Municipal de Boston
Por aquí.
Aquí dentro.
James.
Jimbo, ¿me oyes?
Hemos venido a ayudarte.
Pero debemos saber cómo enfermaste.
¿Puedes hablar?
¿Hola?
¿Has estado en contacto con animales?
- ¿Llamo al equipo?
- Apäguela.
- ¿Qué es esto?
- Estoy aquí para averiguarlo.
- Hay que hacerle una autopsia.
- Ni hablar, no pienso contagiarme.
- Yo no hago autopsias.
- ¿ Y usted?
- La haré yo.
- ¡Dios mío! Ha muerto, ¿verdad?
- ¡Dios mío!
- Cariño.
- Por favor, no deje que muera.
- Hacemos lo que podemos.
Pero tienes que ayudarme.
- ¡Jimbo, di algo!
- Mírame, Alice.
Alice, ¿Jimbo te dijo algo?
¿Habló contigo?
Vaya despacio.
Con las mäximas precauciones.
Despacio.
Déme el escalpelo. Usted ayúdeme.
Trabajaba en un almacén de animales
en Cuarenta en San Jose.
Estamos controlando a sus compañeros
de trabajo.
El huésped podría seguir allí.
No dejes salir a nadie.
Hemos aislado a todo el mundo. Al
personal médico, a los vecinos de la chica.
¡Dios mío, Sam!
He abierto a ese chico...
Parecía que una bomba le hubiera
estallado dentro. El päncreas, el hígado...
Los órganos se habían disuelto.
Debí haber dado la alarma.
Lo intentaste. Envía muestras
de tejido a nuestros laboratorios.
Confirmaré que es Motaba.
- ¿Alguien mäs presenta síntomas?
- No, aün no.
El CCE ha emitido una alerta de nivel 3.
Si surgen nuevos casos...
Dios mío,
nos enteraremos.
¿ Y la chica?
Murió mientras hacía la autopsia.
Ella no iba en el avión.
Así que el primer contacto que
tuvo con él fue en el aeropuerto.
El avión llegó a las 21 h. Ella ingresó
a la mañana siguiente, a las 6 h.
El período de incubación es de 24 horas.
- Esto va muy de prisa, Sam.
- Eso es bueno. Al menos podemos verlo.
Si nadie enferma en 24 horas,
ya no hay peligro.
Eso no es propio de ti.
- ¿El qué?
- Ser optimista.
¿Por qué no? Sigo pensando
que aún tenemos esperanzas.
Cine. Cedar Creek, California
¿Estäs bien?
Tengo que beber algo.
¿Qué te pasa?
Agua.
Espere su turno.
Necesito agua.
Lo hemos cogido a tiempo y sobreviviräs.
Pero tienes que luchar.
Dr. Mascelli acuda a Urgencias
inmediatamente.
Mira quién estä aquí.
Tienes que luchar, Henry.
Tienes que luchar.
Se ha puesto mal enseguida.
Pensaba que era gripe.
Pero se ha desmayado y estä ardiendo.
Siguen viniendo.
¿Qué le pasa a esta gente?
¡No lo sé!
¡Ponme con el Departamento de Sanidad
del Condado, ahora mismo!
CCE-Centro de Control de Epidemias
Los pasajeros del avión
no estän afectados.
No hay mäs infecciones en el hospital
de Boston. ¡Pasó el peligro!
Robby, el Dr. Reynolds.
Quince casos.
¿Dices que hay otro brote?
- ¿Ademäs del de Boston?
- ¿Por qué lo dudas?
El CCE y el USAMRllD son los únicos
capaces de tratar un virus así.
Por eso quiero irme esta noche.
Lo siento Sam, no puedo.
¿Por qué me quieres fuera de esto?
Es un asunto civil. El CCE estä en ello.
Deja que hagan su trabajo.
Ademäs, no tenemos autoridad.
A la mierda la autoridad. La gente
se estä muriendo. ¡Eres médico!
¡Hicimos un juramento sagrado!
Somos amigos.
Sí, somos amigos, Sam.
¡Pero también soy tu jefe!
¡Yo dirijo esta organización!
¡Haz lo que te digo!
Yo soy tu jefe, y tengo el mío. ¿Estä claro?
Llama a tu jefe por teléfono.
Dile que me meta en un avión antes de
que los dos causéis una matanza.
Serä mejor que te calles.
No olvides con quién estäs hablando.
No sé con quién estoy hablando.
¿Con el USAMRllD, el Pentägono,
la CIA, o con el *** McClintock?
- Dime con quién estoy hablando.
- La conversación ha terminado.
Te vas a Nuevo México.
¡Vete a hacer las maletas o lo que tengas
que hacer, pero vete ahora mismo!
¿Quién ha metido la pata? ¿Por qué
mi piloto no sabe las nuevas órdenes?
Ford me ha llamado a las 2, quiere
que vaya a Cedar Creek, California.
Ud. Va a Albuquerque.
¡No voy a Albuquerque!
¡Voy a Cedar Creek!
Llame a Ford para que se lo confirme.
No, déme el teléfono.
- No, serä mejor que lo confirme.
- ¿Sabe qué hora es?
Son las 2:30.
Exactamente. Le ordeno que cambie
el destino. Llame y cambie mi vuelo.
¡Marque el número!
Arriesgo mis galones.
Arriesga el pellejo si no llama.
Marque el número. Märquelo.
Gracias.
Terreno de pruebas de Dugway, Utah
Iräs a Cedar Creek con el Primer Batallón
del Octavo de Infantería.
Necesitamos la velocidad de transmisión
de insectos, peces, animales, humanos.
Si se estä propagando, hay que saber
adónde va y a qué velocidad.
Billy,
esperamos luz verde para
la Limpieza Total.
Los dos sabemos que podemos
salvarles la vida.
Debemos seguir con la política
de contención convencional.
Bloqueo informativo total.
Controla a tus subalternos.
¿Daniels ha obedecido?
Sí, señor.
Hasta que no lo vea no lo creo.
¿Algo mäs?
No, señor.
Buena suerte, Billy.
Traigan los medicamentos.
- ¿Por qué tardan tanto?
- Ya estän aquí.
Ray Fowler, jefe de policía.
El alcalde Gaddis.
Soy la Dra. Keough del CCE.
La Dra. Aronson y el Dr. Ruiz.
Cedar Creek es pequeño. Somos como
una familia. Estamos asustados.
Lo sé y hemos venido a ayudar.
Yo estaré al mando.
Pensaba que estaba él.
Hola, Robby. Acabamos de instalar
la unidad móvil del nivel 4.
¿Qué haces aquí? Creía que Ford
te había enviado a Nuevo México.
Así es.
Estamos aislando aquí a los pacientes.
¡Hay muchísimos!
Y tan räpido.
Al parecer se contagiaron todos
en un cine.
¿Dr. Daniels?
Tiene que ver esto. Por aquí.
Este paciente ingresó hace una semana.
Tuvo un accidente de coche.
No ha tenido contacto
con los pacientes aislados.
Se transmite por el aire.
- Teniente coronel Briggs. Bienvenido.
- Gracias. ¿Cómo estä la situación?
Desde las 6:20 h hemos establecido
un perímetro exterior e interior.
Nadie ha traspasado el cordón.
Antes, no puedo garantizärselo.
Hay 2.618 personas en este pueblo.
Quiero que a las 9 h estén todos
contabilizados. Garantíceme eso.
Muy bien, señor. Enseguida.
Éste es el cuartel general.
Por cierto, el coronel Daniels estä
aquí contra mis órdenes.
Localícelo,
y deténgalo.
¡Despejen la zona!
¡Tenemos derechos!
¿Qué estän haciendo?
¡No pueden hacernos esto!
Es una cepa distinta.
Ésta es la que obtuvimos de Jimbo Scott,
la de Zaire.
Ésta es la de Cedar Creek.
Parecen iguales, pero...
si nos acercamos un poco,
y mäs aún.
¿ Veis las diferencias?
Sí, los picos aquí y aquí.
Ha cambiado el código proteínico
y puede sobrevivir mäs tiempo en el aire.
Se propaga como la gripe.
Casey, ¿cadena de muertes?
Suponiendo que esta cepa se originase
con Seward, infecta a todo el cine.
Retrocedamos mäs.
Trabaja en Sanidad. Se contagió con
la muestra de sangre de Alvarez.
¿Qué nos dice Alvarez?
Nada. Murió antes de que llegäramos.
Pero Alvarez murió por la cepa original,
y Seward por la nueva.
Estas ramas estän demasiado cerca para
que el virus mudara de repente, así que...
creo...
que el animal huésped es portador
de las dos cepas.
Muy bien.
¿Qué relación hay entre Alvarez y Jimbo?
- No la encuentro.
- Un momento.
- Alvarez tenía una tienda de animales.
- ¿ Y me lo dices ahora?
Acaba de llegar, Sam.
Si el huésped todavía estä allí,
llevarä anticuerpos de las dos cepas.
Voy a la tienda.
Salt, analiza la nueva cepa.
Casey, anälisis de sangre.
¿Tiene un momento, general?
Aquí estä. Coronel Briggs,
detenga a este hombre.
Estamos en un buen lío.
El virus se dispersa como un gas.
¿Qué quieres decir?
Se transmite por el aire.
- ¿Nos disculpa?
- Desde luego, señor.
Dijiste que el Motaba sólo se transmitía
por contacto humano directo.
Sé lo que dije, pero estamos
ante una nueva cepa.
- ¿Cómo?
- Se propaga como la gripe.
- ¡Es imposible!
- Muy bien.
Ve tú mismo al hospital a comprobarlo.
Sin mäscara, así lo veräs mäs claro.
Hay 19 muertos y cientos de infectados
y se extiende como el fuego.
Aísla a los enfermos, aíslalos de verdad.
Que todo el mundo se encierre en su casa.
¡Lo estamos haciendo!
¡No es cierto! Acabo de cruzarme
con un centenar de personas.
¡Si lo tiene uno, lo tienen 10!
¡Si sale uno solo de la ciudad,
estaremos de mierda hasta el cuello!
¡Ya estamos de mierda hasta el cuello!
¡Si piensas detenerme, hazlo ahora!
¡Muy bien, Sam!
No me amenaces.
Ni amenaces a mi equipo.
Por favor.
Déjanos hacer nuestro trabajo.
Estä bien, Sam.
- Nunca has estado aquí.
- Sí, he estado aquí.
He seguido al virus hasta aquí.
Siempre he estado aquí.
No lo olvides.
El Ejército y el CCE informan...
que el virus que atacó
a este pueblo californiano...
estä controlado y se estä
investigando su procedencia.
Se ha declarado un periodo de cuarentena
para proteger a las poblaciones vecinas,
que se extiende hasta el océano Pacífico,
a unos 2 km de aquí.
Estä entrando en zona restringida.
Dé media vuelta.
No puede volar en esta zona.
Cuidado con los cristales.
¡ Vuelvan a sus casas!
¡No se aglomeren en las calles!
¡ Vuelvan a sus casas!
Robby.
¿Podría ser el huésped?
Ese mono estä enfermo.
No puede ser el huésped.
Tenemos que hacer un ELISA.
Volvamos al laboratorio.
No se puede salir del pueblo.
Se detendrä a cualquier persona que
intente abandonar el pueblo.
Repito, deben dar media vuelta.
¿Qué demonios hace Bobby?
Tommy, síguenos.
Tenemos que salir de aquí.
Niños, agachaos.
Mantengan la calma.
Deben dar la vuelta y regresar.
¡A los ärboles!
Detengan los vehículos...
y desciendan.
No dispararän, sigue.
Han entrado en zona restringida.
Vamos a disparar.
Es el ültimo aviso.
¡Estän disparando!
No tenéis escapatoria, amigos.
¡Sigue! ¡Ya casi estamos!
¿Qué demonios hacen?
¡Salgan del coche!
¡Las manos a la vista!
- ¡Muy bien, señora, salga!
- ¡Ahora mismo!
- ¿Cómo va eso?
- Un momento.
Avísame en cuanto tengas algo.
¿Alguna novedad?
Este mono se infectó con la cepa original.
No tiene anticuerpos. Nada.
Eso significa que el mono se infectó
antes de la mutación.
Igual vino de Africa con el huésped
o tal vez lo pillara en Biotest.
En Biotest, no. El CCE lo registró
de arriba a abajo. Motaba negativo.
- Que lo analicen otra vez.
- Saben lo que hacen.
Envía a tu equipo
y que lo vuelvan a analizar.
¡Y cuando lo hayan analizado
diles que lo vuelvan a analizar!
Bienvenida a casa.
El Ejército ha intensificado la cuarentena
en Cedar Creek, duplicando su presencia.
Las autoridades siguen sin facilitar
detalles sobre la situación,
y continüa el bloqueo informativo.
Sólo podemos hacer conjeturas sobre
la gravedad de la propagación.
Nuestras fuentes dan cifras
de entre 10 y 50 muertos.
Parece una zona de guerra
y sólo podemos imaginar...
el temor de los ciudadanos
de este antes tranquilo pueblo.
Tampoco oímos sus voces.
Han cortado todas las comunicaciones.
A los que sí podemos oír,
los que tienen información, no hablan.
En una palabra, es aterrador.
Entra en vigor el toque de queda.
Vuelvan a sus casas inmediatamente.
Cualquier persona que se encuentre en
la calle después de las 7:00...
serä detenida y encerrada.
Vuelvan a sus casas.
Allí estarän a salvo.
Vuelvan a sus casas inmediatamente.
Se ha protegido la zona.
Los civiles estän en sus casas.
El personal militar sólo necesita
equipo de protección mínimo.
- ¿Lo tienes?
- Sí.
Fue una de las primeras infectadas.
¿Qué es el E-1101?
Un antídoto experimental
de "Virología" de Yale.
Tal vez valga la pena probarlo.
Leo los periódicos. No sabía nada
del E-1101. ¿De dónde lo has sacado?
Puedo llamar a Yale.
Yo también quiero salvar a esta gente.
Estoy usando todo lo que tenemos.
Tenemos que trabajar juntos, Sam.
¿ Y es así?
¿Si es así qué?
¿Estamos trabajando juntos, señor?
¡Mierda!
No pierdas el tiempo llamando
por teléfono.
Perdona.
Ven aquí.
Dale esto al mono, mézclalo
con el virus y ***ízalo.
¿Qué es?
- ¿A ti qué te parece?
- No es zumo de naranja.
Pues no.
¿Coronel?
¿Qué es?
No lo sé.
Quizä él nos lo diga.
Si se sienten enfermos,
cuelguen una funda de almohada
o una tela blanca en la puerta de su casa.
Les llevaremos a hacerse anälisis
y sabrän los resultados en pocas horas.
Los síntomas son como los de la gripe.
Tos y fiebre alta.
Quien presente estos síntomas debe
informar inmediatamente.
Los médicos tienen
la situación bajo control,
y trabajan para encontrar un remedio.
Sólo estaré fuera unas horas.
Bueno, igual tengo que pasar la noche.
Portaos bien.
No olvidéis cepillaros los dientes
antes de ir a dormir.
- No toques a mamä.
- Cariño, no puedo.
Os quiero.
Adiós.
Positivo.
Positivo, maldita sea.
Todo el pueblo estä infectado.
Por aquí. En fila india. Sigan el pasillo.
Salgan al campo.
Por aquí. En fila india.
Hace 14 días que no sale de aquí
ningún animal.
He comprobado las listas de almacenaje,
los registros, los anälisis. Nada.
Habla con todos los empleados.
Alguien tiene que saber algo.
Allí estä el origen de este desastre.
El huésped estä allí, Casey.
No ha hablado con todos.
Este café estä asqueroso.
- ¿Por qué no duermes un poco?
- ¿Por qué no duermes tú?
- Ya dormí en julio.
- Tengo trabajo.
No me digas cuändo tengo que dormir.
Yo no te lo digo a ti.
¿Qué ha pasado?
Nada. Me ha dado un ataque de nervios.
Puedo terminar yo.
No, estoy bien. Odio estos ataques.
Deberían llamarlos "Sams", ¿no crees?
¿Estäs cansado?
Sí.
La Casa Blanca, Washington, D.C.
Reunión de Estado Mayor
El ***óstico mäs optimista de USAMRIID
de la propagación del virus es éste:
24 horas,
36 horas,
48 horas.
La restricción debe considerarse
objetivamente.
Sean compasivos,
pero séanlo globalmente.
Gracias.
Muy bien. Por favor.
El presidente volverä dentro de
unas 20 horas de la cumbre asiätica.
Para entonces, quiere una recomendación
de este grupo.
Si no he oído mal, quiere bombardear
el pueblo de Cedar Creek, California,
de 2.600 habitantes, con una bomba
de combustión aérea,
el arma no-nuclear mäs potente
de nuestro arsenal.
Funciona así: Explota, absorbe
todo el oxígeno disponible,
y volatiliza todo en un radio de 2 km:
Hombres, mujeres, niños y un virus.
Destrucción completa, caso cerrado,
se acabó la crisis.
He leído la Constitución de
los Estados Unidos de cabo a rabo.
No dice en ninguna parte que
se volatilice a 2.600 norteamericanos.
Pero sí dice, en varias ocasiones,
que "no se privarä a nadie de vida,
libertad ni propiedad,
"sin el debido juicio."
Un par de cosas antes de considerar
la Limpieza Total.
La primera:
Pido un apoyo unänime e incondicional
al presidente.
Deben apoyar públicamente al presidente.
¡Si él se hunde, Uds. También!
La segunda:
Quiero que un ejército de expertos,
citando miles de experimentos,
le diga a un idiota con una cämara
que no había otra salida.
¿Entendido?
Ningún miembro de este gobierno irä
a hurtadillas al Washington Post...
a decir que él fue la única
voz de la oposición.
Si hay alguna voz que se oponga
ahí fuera, la quiero aquí dentro.
¡Estos son los ciudadanos de Cedar Creek!
¡Mírenlos! No son estadísticas.
¡Son de carne y hueso!
Graben esas imägenes en su cabeza.
Porque esas imägenes nos acosarän
hasta el día de nuestra muerte.
704 PERSONAS INFECTADAS
321 MUERTOS
1918. ¿Recuerdas la historia, Donny?
La gran epidemia de gripe.
Dio la vuelta al globo en 9 meses.
Mató a 25 millones de personas.
Mi padre perdió a tres hermanos. ¿ Y qué?
¿ Y si alguien hubiera podido detenerla
pero no lo hizo?
¿Cómo lo juzgaría la historia?
Tonterías.
Roosevelt impidió que Stilwelt fuera
a Indochina y provocó Vietnam.
¿Qué dice la historia de él?
Truman tiró la bomba a los japoneses.
Salvó vidas norteamericanas.
Los revisionistas dicen que tiró
la bomba para asustar a los rusos.
Esos hombres estaban en
guerra, Donny. Nosotros no.
Estamos en guerra.
Todo el mundo estä en guerra.
Tengo luz verde presidencial para
la operación y voy a proceder.
Esas personas son norteamericanos.
2.600 norteamericanos
muertos o agonizantes.
Si ese virus sale de ahí, habrä
260 millones muertos o agonizantes.
Esas personas son víctimas de guerra.
Si pudiera les daría una medalla,
pero son víctimas de guerra.
Eso es todo.
Adelante.
- Neal, ¿verdad?
- Sí, señor.
Tengo que hacerle unas preguntas.
Siéntese.
Jimbo, Jimbo, ¿cómo se contagió?
Quizä sigamos la pista equivocada.
Quizä Alice lo contagió a él.
No, las muestras de tejido de él tenían
el doble de amplificación viral.
- Estamos atascados.
- Hacemos lo que podemos.
No es cierto.
Esperemos a que lleguen
los resultados completos.
¿Puedo hacerte una pregunta personal?
¿Qué has hecho con los perros?
¡Dios mío!
No me digas que estän en la perrera.
¿Crees que los até a un ärbol
y dejé una bolsa de pienso cerca?
- Eso hiciste cuando me dejaste a mí.
- Empecemos de nuevo.
Es Alvarez, Jimbo, Biotest.
¡Santo cielo!
¡Mira!
Chicos, el mono. Daos la vuelta.
¡Dios mío! Ya debería estar muerto.
El zumo de naranja ha funcionado.
En humanos, no.
No en el Motaba de Cedar Creek.
Este mono se infectó con la cepa original.
Exacto. ¿Sabéis qué significa eso?
Que esto no es un antídoto experimental.
El E-1101 se creó para matar
el Motaba africano.
Lo tenían desde el principio.
¡Vamos!
¿Cómo estä su respiración?
¡Va a tener un paro cardíaco!
Necesitamos sangre, fluido,
oxígeno, hielo. ¡Ahora mismo!
Räpido. Bajo las axilas.
Dejadme pasar.
- Bajo las axilas.
- Presión.
Necesito el brazo.
Temperatura.
Necesito presión.
¿Qué temperatura tiene?
¡41 grados!
¡Necesitamos succión! ¡Mäs hielo!
Casey, dejadme pasar.
Ya has dormido bastante.
Abre los ojos. ¡Äbrelos!
¡Äbrelos! ¡Äbrelos! ¡Mírame, mírame!
Casey, aquí. Estoy aquí.
¿Me ves? Eso es.
Eso es. ¿Cómo estäs?
He tenido un sueño precioso, tía Em.
Tú estabas en él. Estabas en él.
No te vayas.
Tú también estabas. Tenías 41 de fiebre.
Vamos a bajar esa temperatura.
No te vayas. No jodas.
¿Cuäntas células cerebrales he matado?
¿Cuäntas? Un billón, mäs o menos.
Ya no soy mäs listo que tú.
¿Cómo le matamos el sentido del humor?
¡Necesitamos una vena!
Sujétalo.
- ¡Sujétale la mano!
- Ya la tengo.
¿Qué pasa?
No ha traspasado el guante exterior.
Ponle el suero.
¿Qué pasa?
Ven aquí.
Estaba con él en el laboratorio.
Debí sospechar que algo iba mal.
- Igual no ha perforado...
- Sí.
Déjame ver.
- Voy a ponerle yodo.
- Ya lo he hecho.
¡Ya lo he hecho, Sam!
Dios mío, sé trabajar con agujas.
¿Por qué no he esperado?
- Bien, escúchame.
- Ahora no, ¿vale?
- ¡Escúchame!
- No hay nada que decir.
Sí lo hay.
Cuidado.
Sabías lo del Motaba desde el principio.
El 1101 era el antídoto.
Podías haber detenido este brote antes
de que mutara, pero no lo hiciste.
No podíamos.
¿Quiénes?
Nosotros.
No tienes por qué saber mäs.
¿Quién es el huésped?
No lo encontramos.
Tuvimos que sintetizar el antídoto.
Para proteger a las tropas. Pero ahora
el virus llega aquí, y dos chavales mueren.
Podíamos haberlo parado entonces,
pero no lo hicimos para proteger
el arma biológica perfecta.
Luego el virus sufre una mutación
y ahora no podemos detenerlo.
La decisión se tomó en interés
de la seguridad nacional.
Pensamos que podíamos permitirnos
un cierto número de víctimas.
Robby estä infectada.
Lo siento.
¿"Nosotros" también lo siente?
"Nosotros" es responsable de la muerte
de un pueblo.
"Nosotros" estä matando a Casey.
Mi mujer se estä muriendo.
¿No es tu ex mujer?
¿Qué quieres decir?
Tienes tendencia a distorsionar
los hechos.
Tú y Robby estäis divorciados.
¿Quién es "nosotros"?
"Nosotros" te incluye a ti, Sam.
A no ser que dejaras el Ejército
la semana pasada.
No investigas y ya estä, todo se acaba ahí.
Debemos defendernos de los maníacos
que crean armas biológicas.
Así es el juego.
Fue un error terrible ocultar
el E-1101, pero eso ya ha pasado.
Hemos hecho lo posible como médicos.
Debemos continuar...
como soldados.
Vais a destruir el pueblo.
Vais a erradicar esa mutación
y tendréis el arma intacta.
Por eso se estän retirando las tropas,
¿verdad?
Ya se ha dado la orden.
¿Cuändo serä?
A las 20:00 horas.
Por orden del presidente.
¿El presidente?
Lo asesoró un panel de
virólogos especializados.
Yo no estaba.
No es cuestión de una arma.
Cuando el presidente vio
que dentro de 48 horas...
este virus podría estar en el césped
de la Casa Blanca, dio la orden.
A mí no me invitaron.
Supón que lo hubieran hecho,
¿qué habrías aconsejado?
Ha llamado Ruiz. Logró que un guardia
de seguridad confesara que Jimbo...
sacó un animal clandestinamente.
- ¿Qué animal?
- No lo sabía.
Lo bastante pequeño para caber
en el asiento trasero del coche.
Sabemos que llegó en un barco de
Africa hacía el 1 de septiembre.
Algo es algo.
Hay que encontrar ese barco.
Haz las maletas. Tenemos trabajo.
Coronel Briggs.
¿Daniels ha estado aquí?
- Así es, general.
- ¿Por qué no se me informó?
Estaba durmiendo.
Nunca estoy tan dormido.
Búsquelo y deténgalo.
Estamos muy cerca, Robby.
Tenemos una posibilidad.
Lo sé.
- ¿Lo crees?
- Te creo a ti, Sam.
Tienes que irte.
Escucha.
No sé cómo decir esto...
pero si no he vuelto antes de las 18 h,
y no tienes síntomas,
märchate.
- ¿Qué quieres decir?
- Sal del pueblo.
¿Has visto el movimiento de tropas?
No pueden hacer eso.
Lo estän haciendo.
Señor, debemos irnos enseguida.
Ahora mismo.
¡Vamos!
¿Dónde estä el coronel Daniels?
Creo que estä arriba.
¡Arriba! ¡Vamos!
- ¿Horas en la Escuela de Aviación?
- Mäs de 60.
- ¿Tiempo de vuelo real?
- Todo. Despegaba y volaba.
¿Alguien ha visto a Daniels?
Buscamos a Daniels. ¿Lo ha visto?
¿ Un tío alto y fuerte?
Sí, claro.
Vamos.
¡Que se muevan esos päjaros!
¡Hoy tenemos cuatro vuelos!
¡Combustible en el 93,
y el 91 dando vueltas!
Sí, señor.
¿Dónde estä su piloto?
Acaba de llamar el general Ford.
Tenemos prioridad de vuelo. ¿Dónde estä?
Mi piloto, señor, estä...
¿Su piloto estä qué?
Estä meando.
¿Meando? No me diga.
En ese caso,
esperaremos en el helicóptero.
- Dígale que se aguante un poco.
- Vaya a ayudarle.
¡Sr. Robertson!
¡Le esperan en el helicóptero!
¿Alguien ha visto a Daniels?
¡Estän abajo! ¡Vamos!
¡Detengan ese helicóptero! ¡Es una orden!
¡No disparen!
¡Cuidado!
Cuerpo a tierra, soldados.
Estamos en el aire.
Comandancia, aquí Central de Vuelo.
Comandancia, aquí Central de Vuelo.
Mierda.
Vamos a San Francisco.
Nos seguirän, ve por la costa.
Tal vez la niebla nos proteja.
Has volado en niebla, ¿verdad?
He leído al respecto.
El coronel Daniels
se ha llevado un helicóptero.
¿Puedo preguntar cómo?
No pierda el tiempo pensändolo.
Encuéntrelo. Si se resiste, dispare.
- Entiendo.
- Espera.
- Eso no es necesario.
- Es un portador. Proceda.
Allä voy.
Si lo persigues, la prensa tendrä
el material que busca.
Estäs sembrando el pänico.
Siempre eliges la prioridad equivocada.
No estä infectado. Lo sabes.
Ha estado en contacto directo con
pacientes con Motaba. ¿Qué mäs sabes?
Deberías haberlo detenido antes.
¡Lanzad una alarma general!
Edificio federal,
San Francisco, California.
- ¿Estäs seguro?
- Sí, señor.
Yo me encargo. Aträs, abran paso.
Dejen pasar.
Aträs.
Coronel Daniels del USAMRllD.
George de Sioux City, Dakota del Sur.
Pónganse a la cola.
Tenemos una epidemia terrible.
¡Venimos de Cedar Creek!
- ¡El foco de la infección viral!
- ¿Ha oído hablar del virus?
¿Quiere mäs información? Necesitamos
los conocimientos de embarque...
de todos los barcos que han llegado
de Äfrica en los últimos tres meses.
¿Le toso encima?
- Sra. Pananides.
- Así me gusta.
Estos caballeros necesitan ayuda.
Biotest necesita mucha documentación.
Carga de animales vivos. Normativas.
Tome. Compare nuestra lista
con la de Biotest.
- ¿Preparado? Número uno, Petra.
- Igual.
- Venus.
- Igual.
- Patricia.
- Igual.
Tae Kuk.
- Tae Kuk.
- No, señor.
- ¿No?
- No, señor.
- Traía un mono entregado a Biotest.
- No, negativo, señor.
¿No estä en la lista?
¡Ése es nuestro barco!
- El Tae Tuk ya ha zarpado.
- ¿ Y qué?
¿Cómo vamos a localizarlo?
Tengo un amigo guardacostas.
Puedo llamarle.
¿Es un buen amigo?
Mäs de lo que su mujer quisiera.
Llévame. No puede estar lejos.
Ha zarpado esta mañana.
¿ Quiere que lo deje...
en un carguero en alta mar?
Con el debido respeto, es una idiotez.
- ¿Idiotez? ¿Somos fugitivos?
- Así es.
La idiotez es nuestra única opción.
Encuentra ese barco.
¿Qué es esto?
Es una mona. Se llama Betsy.
- ¿ Una mona? Claro.
- Le doy de comer, ¿ves?
- Vive en el bosque.
- ¿Hay muchos monos en el bosque?
No, sólo Betsy. Viene a visitarme.
¿ Y a Betsy le gustan las manzanas
tanto como a mi monita?
Claro que le gustan.
Tae Kuk, aquí helicóptero militar 1350.
Indique su posición, cambio.
Prueba otra frecuencia.
No servirä.
Estarän controlando los canales marinos.
- Nos guiaremos por el informe.
- No seas negativo.
Afirmativo.
Zona restringida
¿ Tienes las coordenadas correctas?
¿Cuänto combustible tenemos?
No se preocupe.
Vuela 600 km sin repostar.
Espere.
Ahí estä.
El Tae Kuk,
- de Seattle.
- Eso es. Gracias, Sra...
- ¿Cómo se llamaba?
- Pananides.
No puedo aterrizar en ese barco.
Tienes que llevarme a bordo.
- Le acercaré lo bastante.
- ¿ Lo bastante para qué?
Para que salte.
No hablas en serio.
Muy bien, Ud. Pilota y yo salto.
No, acércate.
Acércate...
mucho.
Ese bote salvavidas es su mejor opción.
¿Cómo vuelvo a subir?
Que despejen una zona,
o puedo tirarle una cuerda.
Era una broma, señor.
Para que no esté tan tenso.
¡Mäs cerca!
¡Acércame mäs!
¿Habla alguien inglés? ¿lnglés?
- Un poco.
- Necesito información...
sobre un animal que estuvo en este barco.
No lo entiende.
Es una emergencia médica.
¡Soy un médico del Ejército de los EE. UU!
¡Médico!
Venga. Mire.
¿Hay alguien mäs enfermo?
No, no enfermo.
Lléveme a su camarote.
Arriba.
¿Dónde estä su taquilla?
Éste es nuestro huésped.
¿Cómo estäs?
Estoy bien. Estoy bien.
Deberías ser amable con Sam.
Estä loco por ti.
Tengo mucho miedo.
¿Puedes cogerme la mano, por favor?
Estoy aquí, Casey.
Los asesores científicos del presidente
aseguran que no hay peligro...
de que la enfermedad
se siga propagando, de momento.
Los dos hombres que huyeron de
Cedar Creek esta mañana,
se cree que estän
infectados con la enfermedad.
¡Mantengan la calma!
¡Es una emergencia militar! ¡Retrocedan!
No pasa nada.
Aträs. Retrocedan.
Es una emergencia militar.
Mantengan la calma.
Son ellos.
Los hombres que huyeron.
Enfócalos.
- ¿A qué cämara hablo?
- A ésa.
Soy el coronel Daniels.
Estoy aquí con el comandante Salt.
No estamos infectados
con el virus Motaba.
Hemos identificado al animal...
portador del virus y necesitamos
ayuda para encontrarlo.
El animal portador del
virus Motaba es un mono.
Ésta es una foto del animal.
¿Pueden acercarse mäs?
¿Pueden sacar un primer plano?
Acérquense todo lo que puedan.
Es un mono pequeño, del tamaño
de un gato. Tiene la cara blanca.
El pelo del lomo es oscuro.
No intenten capturarlo.
No se le acerquen. Si ven al mono,
llamen al Centro de Control
de Enfermedades de Atlanta.
El prefijo es el 404,
y el nümero el 555-9653.
Repito, si ven a este mono,
no se acerquen a él.
¡Alto el fuego!
Correcto. Palisades.
Dr. Reynolds, vuelvo a leerlo para
asegurarme de que lo he escrito bien.
Calle Sycamore, 211, Palisades.
¿ Y la mujer se apellida Jeffries?
Gracias.
Gracias a Dios que ha llamado al CCE.
¿Qué tenemos?
Jimbo lleva el mono a Cedar Creek,
pero no puede venderlo.
Va en coche a San Francisco.
Coge un avión a Boston,
- sin el animal.
- Debió soltarlo en alguna parte.
¿Qué hay entre Cedar Creek
y San Francisco?
- Palisades.
- Eso es.
- Allä vamos.
- Ahí estä.
Eso es. Ya estamos allí, coronel.
Ya estamos allí.
Hemos interceptado una transmisión.
Van hacía allí.
Esta vez ha conseguido no cagarla,
para variar.
¿Quién debería encargarse?
¿ Usted?
Es un lameculos de primera, Briggs.
- ¿Espera llegar a general?
- Sí, señor.
Pues no llegarä.
Consígame un helicóptero.
Residencia de los Jeffries,
Palisades, California
No vendrä.
Sólo se acercarä a mí.
Soy su única amiga.
Espero que sea el mejor piloto
de helicópteros de este ejército.
Es un alivio.
Víbora 2, aquí líder, escalón izquierdo.
Víbora 2, alinéese, estoy deträs.
Buscamos un Loach 1350.
Póngamelo fäcil, ¿de acuerdo?
¿Has estado enferma alguna vez?
- Sí.
- No es divertido, ¿verdad?
Ahora hay muchas personas enfermas.
Todo un pueblo.
Quieres muchísimo a tu mamä, ¿verdad?
Así quiero yo a mi mujer.
Mi mujer es una de esas personas
muy enfermas.
Quiero que se ponga bien.
¿Se llama Betsy?
Betsy puede ayudar a curarlos porque
lleva la medicina dentro de ella.
Eso la hace tan especial.
¿Lo entiendes?
¿No vas a hacerle daño?
No.
Sólo la dormiremos. Eso no duele,
¿verdad?
No. Prométeme que no le haräs daño.
Te lo prometo.
Si le hago daño, puedes darme
un puñetazo en la nariz.
Un puñetazo grande.
Para una nariz muy grande.
A todas las emisoras de la red,
aquí Víbora 6.
El comandante ha dado su autorización.
Tenemos órdenes de actuar.
Base aérea de Vandenberg,
Lompoc, California.
Algunos tenemos dudas sobre
lo que vamos a hacer. Es humano.
Pero el destino de la nación,
quizä el del mundo,
estä en nuestras manos.
Somos la ültima línea de defensa,
y no podemos, no nos atrevemos
a rechazar esta carga.
Confío en que cada uno de nosotros,
cada uno de ustedes,
cumpla con su deber.
Víbora 6. Corto.
Comando Víbora, Morfeo en marcha.
Cambio.
Que Dios nos perdone.
Betsy.
Ven, pequeña.
Dios mío, tenga cuidado.
No le harä daño.
No puedo soportarlo.
No tardarä mucho.
¡Ahí estäs!
Cuidado. Cuidado.
Vamos, Katie, muévete. Vamos.
Vamos, cariño. ¡Muévete!
Maldita sea.
Estamos llegando al destino.
Ese hombre es portador de la enfermedad.
Lo llevaremos a Travis para
ponerlo en cuarentena.
Ojo Grande, Víbora estä en el aire,
¿nos ven?
Ojo Grande os avista a la derecha.
Preparado para vuelo. Cambio.
No me venga con chorradas.
Escuche atentamente.
Que se ponga Ford, dígale que
soy el coronel Daniels.
¿Dónde demonios estäs?
Estamos de vuelta. Tenemos el huésped.
¿Cómo?
Hemos encontrado al huésped, Billy.
Gracias a Dios.
Tienes que cancelar el bombardeo.
Lo aplazaré todo lo que pueda.
Vuelve aquí, räpido, sano y salvo.
Igual encuentras resistencia
en el camino de regreso.
¿Resistencia?
Eso hace difícil que vuelva sano
y salvo, ¿no, Billy?
Buena suerte.
Vamos.
- ¿Problemas, coronel?
- ¡Por supuesto!
Morfeo, aquí Víbora 6.
Retírense. Vuelvan a la base.
Víbora 6, aquí Morfeo.
Entendido. Regresamos a la base.
Echa un vistazo.
- ¿Eso es resistencia?
- Eso es resistencia. Agärrese.
- Ahí estä el Loach, señor.
- ¿Dónde?
Helicóptero 1350, líder Víbora, deträs.
Contesten. Cambio.
Adelante, Víbora.
Helicóptero 1350, prepärese...
a volar en formación
con nosotros hasta Travis.
¿Con qué autoridad?
- La mía.
- ¿Quién es Ud?
El general de división McClintock,
oficial superior de esta zona.
No sabía que iba deträs de nosotros.
Tenemos el animal huésped.
Volvemos a Cedar Creek.
Tiene que acompañarme a Travis.
No lo entiende.
No hay nadie enfermo en Travis.
No me lo ponga difícil.
Se estän alineando para atacar.
Quieren que bajemos.
No irä a destruir un helicóptero
militar a plena luz del día.
Con todo respeto,
si no nos sigue hasta Travis,
lo borraré del cielo.
General. Con todo respeto,
väyase a la mierda, señor.
Bajo mi responsabilidad,
preparen las armas.
Víbora 2, habla el general McClintock.
Preparen las armas.
Agärrese.
Vamos a volar bajo.
¿Puedo ayudar en algo?
No me ponga nervioso.
El río va a la derecha.
Debemos cortarles el paso por la derecha.
Dos, volando a la derecha.
No los veo. Los hemos perdido.
¡Mierda! Agärrese, coronel.
Dos no ve. Imposible.
¿ Ve ese puente?
¿Por encima o por debajo?
Decide tú. Yo no estoy en condiciones.
- Agärrese.
- Tenía que haber dicho por encima.
¡Cables! Dos se aleja por la izquierda.
¿ Qué hago?
Säquelo del aire.
¡No pase por debajo del puente!
No le ha dado.
- Ponte en mi mira.
- No le ha dado.
Agärrese.
Ya estä, señor.
- Si tienes problemas, quiero saberlo.
- Agärrese.
La próxima vez que hagas algo así,
avísame.
No sabía que iba a hacerlo.
¿Dónde estäs, Víbora 2?
Víbora 2 acercändose a vosotros.
Ha dado un giro de 180 grados,
va hacia vosotros.
Vienen hacia nosotros.
Tengo las armas preparadas.
- ¡Mierda!
- ¡Vira!
¡ Vira!
- ¿Adónde ha ido?
- No lo sé, señor.
Ese hijo de puta lo ha hecho a propósito.
- ¿Lo de los lados son cohetes?
- Así es, señor.
Dispara a esos ärboles.
¡Mira allí!
Líder, hay fuego en
los ärboles, al este.
Compruébenlo.
Víbora 2,
¿pueden bajar a buscar los restos?
Negativo. Es muy denso.
Ojo Grande, creemos que el Loach
se ha estrellado. ¿Qué ven?
Teníamos 3 contactos y luego
una explosión. Ahora tenemos 2.
El resto es ruido de la autopista.
Volamos un poco bajo, ¿no crees?
Para evitar el radar, señor.
Sigue dormida. ¿Cómo estäs, Betsy?
Guíate por el E-1101 para sintetizar
un antídoto.
Enseguida.
- Tenemos muchos enfermos.
- Haré grandes cantidades.
Quiero litros.
Quiero todo listo si Robby
responde. ¿Entendido?
- Sí, señor.
- Bien.
No hay rastros del accidente...
Nos han engañado.
¡Hijo de puta!
¿Cómo estäs?
Te pondräs bien.
Hemos encontrado el huésped.
No tienes que decir eso, Sam.
No, es verdad.
¿Por qué iba a mentirte?
Salt estä preparando el antídoto.
Aguanta un poco.
Me encanta tu cara.
Sigue habländome, Robby.
¡Por favor, no me dejes, Robby!
¡No!
¡Coronel, ya lo tengo!
- ¿ Y su casco?
- Vamos, inyéctaselo.
Ya estä.
¿Preparado?
- Dígame cuändo.
- Ahora.
Lo tengo. Lo tengo.
Avisa al laboratorio.
Que hagan mäs.
Todo el pueblo estä esperando.
- Va a funcionar, señor.
- Vete ya. Vamos.
Has aplazado el bombardeo.
Mäs tonterías sentimentales.
¡Hay una posibilidad
de salvar a esa gente!
Estäs loco. Morfeo 1, aquí Víbora 1.
¿Me recibe? Cambio.
Informen.
Teníamos el antídoto y no lo usamos.
Eso saldrä a la luz.
Puedo explicarlo.
No se trata de salvar nuestro pellejo.
Procedan inmediatamente con
Operación Limpieza Total. ¿Entendido?
Daniels sabe lo del campamento africano.
Entendido, Víbora.
Morfeo procede.
Le ha bajado la fiebre.
Se estä normalizando.
Pero, señor, vienen hacia aquí.
He oído una transmisión.
El avión estä en el aire.
Vamos.
¿Adónde vamos?
- ¿Adónde vamos?
- Hay que hablar con el piloto. ¿Podemos?
Sí, canal secundario.
- Arranca esta cosa.
- ¿Adónde vamos?
No lo sé.
- Vämonos.
- Digämosles que tenemos el antídoto.
- No les importa.
- Esto es una locura.
Quieren su arma.
- ¿Piensan matar a todos?
- Así es.
- ¿A gente inocente?
- Sí, quieren su arma.
Víbora, aquí Morfeo.
Iniciamos bombardeo.
Tres minutos para llegar al objetivo.
Morfeo. Luz verde para lanzar la bomba.
Repito, luz verde para
lanzar la bomba. Cambio.
¿ Adónde vamos?
Quiero hablar con el piloto.
Adelante.
Al avión que se acerca a Cedar Creek,
habla el Dr. Sam Daniels.
¿Me reciben?
Le recibimos.
No deben bombardear ese pueblo.
¡Ese hijo de puta,
ese miserable hijo de puta!
Aquí Comando Víbora,
les estän gastando una broma.
Comando Víbora, aquí Morfeo.
Confírmelo. Cambio.
Morfeo, aquí Comando Víbora.
Lo confirmo.
Julieta, cambio.
Sus comandantes no tienen
información actual. Nosotros sí.
Ahora mismo se estä administrando
un antídoto.
Todos los infectados recibirän su dosis.
Deben abandonar la misión.
Es urgente. ¿Me reciben?
No pueden bombardear ese pueblo.
Deben abandonar.
Hablo a los pilotos del bombardero.
¿Me reciben?
¿Me reciben?
¿Dónde estä, Briggs?
¿Puede impedir el bombardeo?
¿Puede obligarles a abandonar?
Si se interpone en el rumbo del avión.
¡Pues envíe algo ahí arriba y destrúyalo!
¡Ahora mismo!
¿No podemos anular esa transmisión?
¿Me reciben? ¡ Tienen que abandonar!
Les adiestraron para no responderle.
Me oís, ¿verdad, muchachos?
Lo diré por ültima vez.
La gente que vais a
bombardear no son enemigos.
Podemos matar el virus sin
matar a esa gente. Juro por mi alma...
que el presidente no conoce los hechos.
No sabe que tenemos un antídoto eficaz.
¿Creéis que quiere volar el pueblo?
Si creéis que miento, tirad la bomba.
Si creéis que estoy loco, tirad la bomba.
¡Pero no la tiréis porque
obedecéis órdenes!
Vuestros superiores tienen
otras prioridades.
¿ No veis que ahí abajo,
en Cedar Creek,
hay una arma biológica que
llevan fabricando 30 años?
¡Os aseguro...
que la enfermedad ha traspasado
los límites de ese pueblo!
Caballeros, estamos en estado
de emergencia nacional.
Cumplimos órdenes presidenciales.
Obedézcanlas.
Si incineran Cedar Creek,
incineran el antídoto.
Billy, ¿me oyes?
Haz algo. No mates a esa gente
para proteger tu mentira.
¡Es un asesinato,
se mire por donde se mire, joder!
Si manipulas la verdad, al presidente,
al país, la Constitución,
no matas sólo a un pueblo,
sino parte del espíritu de los EE. UU.
Billy, ¿por qué no estäs en Cedar Creek?
Habla el general Ford.
Le recuerdo que interfiere
en la autoridad presidencial.
Morfeo tiene una ruta
específica al objetivo.
Si se interpone en su camino,
no podrä completar su curso.
¿Me ha entendido?
- ¿Por qué ha dicho eso?
- No tengo ni idea.
Billy, ¿eres tonto o qué?
Acabas de decirle cómo detener...
Muy bien.
Coronel, ahí estä.
Ya lo veo.
- ¿Estäs preparado para esto?
- Sí, señor.
Estä sobre la zona del objetivo,
aconséjeme. Cambio.
Tenemos luz verde para proceder.
No se desvíe. Cambio.
Hablo a los pilotos del bombardero.
Sé que lo que vais a hacer no es fäcil,
pero os he dicho la verdad.
¡Lancen esa arma a la hora
indicada y en el objetivo!
Lo que hagan en los próximos 30 seg.
Serä su testimonio para toda la vida.
Morfeo, sabe lo que esto supone.
Intente mantener la calma.
Muy bien, no hablaré mäs. Pero
no nos moveremos de vuestra ruta.
¿Me oís?
No nos moveremos de vuestra ruta.
Nunca he visto nada semejante,
lo juro por Dios.
Morfeo, aquí Víbora.
Me da igual que arrasen a esos cabrones.
Para eso se les adiestró.
Mantengan el rumbo y bombardeen.
Tendréis que pasar por encima
de nosotros.
¡No nos moveremos!
¡No nos moveremos!
La han lanzado.
Gracias, muchachos.
Morfeo, ¿cómo ha lanzado esa bomba?
Comando Víbora, aquí Morfeo.
Detonación en el agua.
Debe haber sido una räfaga
de viento. Cambio.
Creo que ha desobedecido
una orden directa deliberadamente.
Vuelva a la base para
rearme inmediato. Cambio.
Dame el micrófono, general.
¿Cómo dices?
Dame el micrófono, general.
Morfeo, habla el general Ford.
Ignore esa orden.
Acabo de relevar del mando
al general McClintock,
por el delito de ocultar información
vital al presidente de los EE. UU.
No he ocultado información vital
al presidente.
- Coronel Briggs.
- Señor.
Detenga al general McClintock.
Si cae mi cabeza por esto,
Billy, también caerä la tuya.
Ahora ya no estä en nuestras manos.
¡Hijo de puta sentimental!
¡A mí nadie me detiene!
Nadie.
Coronel Briggs,
éste debe de ser un momento
maravilloso para usted.
Te has echado una buena siesta.
Tienes mejor aspecto.
El camisón te sienta muy bien.
- ¿Cómo van con el antídoto?
- Muy bien.
Estän preparando litros.
- ¿Cuänto dan a los pacientes?
- 200 mililitros.
¿Es lo que te han dado a ti?
Pensaba que no volvería a verte.
Y yo pensé que no sobrevivirías.
Es una experiencia única.
Como vivir conmigo.
¿ Volverías a hacerlo?
Tal vez.
Ahora tengo los anticuerpos.
Subtitles by SOFTITLER