Tip:
Highlight text to annotate it
X
Lizzie: Mi madre se esta volviendo loca. ¿Me pregunto cuantos vídeos de estos comenzaran con
esa misma oración? Así que, ¿por qué se está volviendo loca? Es que Jane esta atrás en sus pagos del préstamo estudiantil
otra vez, aún teniendo un trabajo a tiempo completo. Nope.
O el hecho que tengo examines parciales pronto los cuales probablemente determinen mi future complete? Ni siquiera cerca.
No. Mi mamá se está volviendo loca por Bing Lee. 0:00:19.400,0:00:24.800 Un chico rico y exitoso que va a ser doctor, el cual nunca ha conocido, pero aparentemente se va a casar con una de sus hijas.
Mi nombre es Lizzie Bennet y esto es todo acerca Bing Lee.
Según el noticiero, aka el partloteo social del 2.5 WPF,
el misterioso Sr. Bing Lee está actualmente siendo llevado al aereopuesto por su chofer.
Su chofer. Él tiene un chofer. Yo quisiera tener un chofer. Eso sería GRANDIOSO. 0:00:44.900,0:00:51.029 Como iba diciendo, Bing Lee está de camino al aereopuerto para regresar con un harén de mujeres. 0:00:51.029,0:00:51.900 Según mi madre. 0:00:51.900,0:00:59.000 ¡Quinientas mujeres! ¡Hay prostitutas y adolescents y probablementes primas no tan lejanas!
¿Y tú quieres que yo me case con este tipo?
¿No me has estado escuchando? ¡Es rico, guapo y soltero!
¿Y qué te hace pensar que hay quinientas prostitutas adolescentes?
Yo he conducido por su casa, tú sabes, cinco o seis veces, he hablado con sus vecinos,
robado su correo. Cosas totalmente normales.
Bien. Claro.
De todos modos, querida, eso no viene al caso.
Esas son ahora quinientas mujeres que tiene una mayor oportunidad de casarse con ese hombre que mis desesperanzadas y patéticas hijas solteras.
¡Hey! Lydia: Wow, has perdido la cabeza. 0:01:33.500,0:01:35.300 Tú necesitas un poco de acción.
Lizzie: Bueno, tu tienes de sobra.
Lydia: Hey. Deberías ser buena conmigo porque yo se algo que tu no sabes.
Lizzie: ¡Espera, Lydia! ¡Espera!
Okay. Ahora dime. Oh dios, dime o salte de mi cuarto.
Lydia: Okay, pues mama me pagó diez dolares para conducer por la casa de Bing cuando regresara de casa de Marie y él solo trajo una chica.
Así que hable con Marie, quien le envió un text a Ben, quien llamó a su primo. Lizzie: ¡Lydia!
Lydia: Ella es solo su hermana. ¡La chica que trajo es solo su hermana! ¡Holla!
Lizzie: Bueno, al menos mamá estará feliz.
Así que lo viste. ¿En realidad es guapo? 0:02:06.360,0:02:09.200 Lydia: Nah, solo le vi la parte de atrás de su cabeza. ¡Traté! Él es como un nija. 0:02:09.200,0:02:13.500 Su hermana es hermosa, eso sí. Muy bella. Así que él les probablemente pasable.
Aunque en ocasiones los genes buenos brincan un hermano.
Lizzie: Tiempo que te vayas.
Lydia: ¡Espera! No he terminado. Había alguien más. Otro hombre.
Lizzie: Espera. ¿Otro hombre? ¿Como “retozando por el prado agarrados de manos” otro hombre?
Lydia: ¡No, estúpida! Trajo un amigo con él. Un “mancake” increíblemente guapo y rico.
Escuché que estudiaron juntos.
Lizzie: Eso no quiere decir que no retozaron por el prado. 0:02:38.600,0:02:42.349 Lydia: Oh my god, ¡basta! Ellos son muy guapos y solteros para ser gay. 0:02:42.349,0:02:48.500 Lizzie: ¿Y tu cadena infinita de recursos conoce el nombre de este “mancake” con orientación *** ambigua?
Lydia: Darcy.
Lizzie: ¿Darcy? ¿Eso es todo? ¿Es ese su nombre o apellido?
Lydia: No sé, sólo los escuche llamarlo Darcy. 0:02:58.700,0:03:00.700 Lizzie: Wow. Ese es un nombre horrible.
Lydia: Pienso que es un nombre estupendo. ¿No es ese el nombre de Colin Firth en la película de la gordita Zellweger?
Lizzie: Me encanta esa película.
Darcy. Es como si fuera un DJ de dubstep. wub wub wub rrrrrr.
¡Lydia! ¡Oh my god!