Tip:
Highlight text to annotate it
X
Romeo y Julieta de William Shakespeare
ACTO II. Escena I. Un espacio abierto contiguo Jardín de Capuleto.
[Entrar Romeo.]
ROMEO ¿Puedo seguir adelante cuando mi corazón está aquí? Dar marcha atrás, la tierra aburrida, y encontrar tu centro hacia fuera.
[Sube la pared y salta hacia abajo dentro del mismo.] [Enter Benvolio y Mercucio.]
BENVOLIO Romeo! mi primo Romeo!
MERCUCIO Él es sabio;
Y, en mi vida, ha stol'n a casa a dormir.
BENVOLIO Corrió esta manera, y este muro leap'd huerto: Llamar, buen Mercucio.
MERCUCIO No, voy a evocar también .--
Romeo! humores! loco! la pasión! amante! Parece que estás en la semejanza de un suspiro:
Hablar, pero la rima, y yo estoy satisfecho, pero grito '¡Ay de mí! "Pronunciar pero el Amor y la paloma;
Hablar con mi compadre Venus una palabra justa, un apodo para su hijo y heredero de miope,
Joven castaño Cupido, el que toma para recortar Cuando el rey Cophetua lov'd el mendigo-limpieza! -
No oye, no irrita, no se mueve, El mono está muerto, y tengo que evocar .--
Yo te conjuro por los ojos brillantes de Rosaline, por su alta frente y su labio carmesí,
Por el pie bien, la pierna recta, y el muslo temblando, y demesnes la que se encuentran adyacentes,
Que en tu imagen te parece que nosotros!
BENVOLIO una si te oyere, has de ira él.
MERCUCIO No se puede enojar: "la ira twould que levantara el espíritu de su amante 'círculo,
De una naturaleza extraña, dejando que se destacan Hasta que ella lo había dejado, y conjur'd hacia abajo;
Que algunos pesar: mi invocación es justo y honesto, y, en nombre de su amante,
Yo sólo evocan sino para levantar a él.
BENVOLIO Ven, que ha escondido a sí mismo entre estos árboles, a ser la noche se juntaron con humor:
Ciego es su amor, y lo mejor corresponde a la oscuridad.
MERCUCIO Si el amor es ciego, el amor no se puede dar en el blanco.
Ahora se sentaba bajo un árbol de níspero, y el deseo de su amante se que tipo de fruta
Como empleadas domésticas llamada nísperos cuando se ríen solos .-- Romeo, buenas noches .-- Voy a mi nido-cama;
Este campo-cama es demasiado fría para mí para dormir: ¡Ven, vamos a ir?
BENVOLIO Ve, pues, para 'tis en vano
A buscarlo aquí lo que significa que no se encuentra. [Salen].
Escena II. Jardín de Capuleto. [Entrar Romeo.]
ROMEO bromea en cicatrices que nunca se sintió una herida .--
[Julieta aparece sobre una ventana.] Sin embargo, suave! lo que rompe la luz a través de aquella ventana?
Es el oriente, y Julieta es el sol - ¡Levántate, hermoso sol, y matar a la luna envidiosa,
Que ya está enferma y pálida de dolor, que tú eres su criada mucho más justo de lo que el arte:
No ser su criada, ya que ella es envidiosa; Su librea es vestal sino los enfermos y verde,
Y nadie más que los tontos lo usan, lo echó fuera .-- Es mi señora, oh, es mi amor!
O, que sabía que eran - Habla, sin embargo, no dice nada: ¿y qué?
Sus discursos los ojos, lo voy a contestar .-- Yo soy demasiado atrevida, 'tis no me habla:
Dos de las más bellas estrellas de todo el cielo, tener algún negocio, lo suplico sus ojos
De brillo en sus esferas hasta su regreso. ¿Qué pasa si sus ojos estaban ahí, en la cabeza?
El brillo de sus mejillas avergonzaría a esos astros, como la luz del día ¿Acaso una lámpara, sus ojos en el cielo
Sería a través de la corriente de la región aireado tan brillante que los pájaros cantan y piensan que no fuera de noche .--
Ver cómo se apoya la mejilla en su mano! O que yo fuera un guante en la mano,
Que yo pudiera tocar esa mejilla!
Julieta me Ah!
ROMEO Ella dice: -
O, hablar de nuevo, el ángel brillante! porque tú eres tan glorioso para esta noche, siendo el o'er mi cabeza,
Como es el mensajero alado de los cielos a los ojos en blanco hacia arriba preguntándose
De los mortales que recurrir a la mirada sobre él cuando cabalga las nubes perezoso ritmo
Y las velas en el seno del aire.
JULIETA O Romeo, Romeo! ¿á qué Romeo? Niega a tu padre y se niegan tu nombre;
O, si quieres, no se, pero juró mi amor, Y voy a dejar de ser una Capuleto.
ROMEO [Aparte.] ¿Debo escuchar más, o tengo que hablar de esto?
JULIETA No es más que tu nombre es mi enemigo; -
Tú eres tú, aunque no es un Montague. ¿Qué es Montesco? Es ni mano, ni pie,
Ni brazo, ni cara, ni ninguna otra perteneciente a un hombre. O, sea con otro nombre!
¿Qué hay en un nombre? lo que llamamos una rosa con cualquier otro nombre olería igual de dulce;
Así que Romeo, si no se le Romeo call'd, retener la perfección querida que le debe
Sin que el título de: - Romeo, quito tu nombre, y por ese nombre, que no es parte de ti,
Tomar por mí mismo.
ROMEO Yo te tomo a ti en tu palabra: Call me, pero el amor, y voy a estar baptiz'd nuevo;
A partir de entonces nunca seré Romeo.
JULIETA ¿Qué tú hombre de arte que, por lo tanto bescreen'd en la noche, así stumblest en mi consejo?
Romeo de un nombre
No sé cómo decirte quién soy: Mi nombre, querido santo, que es odioso para mí,
Debido a que es un enemigo para ti. Si yo hubiera escrito, me gustaría romper la palabra.
JULIETA Mis oídos todavía no han bebido de un centenar de palabras
De expresión que la lengua es, sin embargo, sé que el sonido, ¿No eres tú Romeo y Montesco?
Ni Romeo, justo santo, si bien no les gusta de ti.
JULIETA ¿Cómo cam'st tú aquí, dime, ¿y por qué?
Las paredes son altas y huertos difíciles de subir, y la muerte a cabo, teniendo en cuenta quién eres tú,
Si alguno de mis parientes te encontraría aquí.
ROMEO Con las alas de la luz del amor se me o'erperch estas paredes, por los límites de piedra no puede mantener el amor a cabo:
¿Y qué puede hacer el amor, el amor que se atreve a intentar; Por lo tanto, tus parientes no me deja.
JULIETA Si lo hacen, veo que tú, que te asesinato.
ROMEO ¡Ay, se encuentra más peligro en tus ojos
De veinte de sus espadas: Buscar tú, pero dulce, y yo soy una prueba en contra de su enemistad.
Julieta no me para el mundo en que te vi aquí.
ROMEO he manto de la noche es para mí esconder de su vista;
Y, aunque tú me amas, que me encuentre aquí. Mi vida se terminó mejor de su odio
Que la muerte prorrogado, con ganas de tu amor.
Julieta cuya dirección te found'st a este lugar?
ROMEO Por amor, que primero se me impulsan a investigar;
Él me prestó consejo y yo le presté los ojos. Yo no soy piloto, sin embargo, tú fuiste en la medida de
Como la gran tierra lavada con el mar más lejos, yo aventura para dicha mercancía.
Tú sabes JULIETA la máscara de la noche en mi cara;
Otra cosa que un rubor virginal bepaint mi mejilla Por lo que has oído hablar esta noche.
Buena gana yo habito en la forma, de buena gana, de buena gana negar lo que he hablado, pero cumplido ¡adiós!
Me haces el amor, yo sé que tú quieras decir Ay, y yo tener tu palabra, sin embargo, si swear'st tú,
Tú mayst son falsas, en perjurios de los amantes, dicen ríe Júpiter. ¡Oh dulce Romeo,
Si el amor ¿tú, lo pronuncia con fidelidad: O si te parece que estoy ganado con demasiada rapidez,
Voy a fruncir el ceño, y ser perversos, y te dicen no, Así que has de atraer, pero lo demás, no para el mundo.
En verdad, Montague justo, yo soy demasiado aficionado, y por eso te mayst que mi "luz tamiento:
Pero confía en mí, señor, voy a ser más verdadera que los que tienen más astucia que se extraña.
Yo debería haber sido más extraño, debo confesar, pero que overheard'st tú, antes de que yo era 'de consumo,
Mi verdadero amor pasión: por tanto, el perdón, y no atribuir esta entrega a la luz del amor,
Que la noche oscura que ha descubierto.
ROMEO Señora, por aquel bendito luna te lo juro,
Que las puntas de plata con todas estas copas de los árboles frutales, -
JULIETA Ah, no jurar por la luna, la inconstante luna, que los cambios mensuales en su círculo orbe,
No sea que tu amor probar igualmente variable.
ROMEO ¿Qué voy a jurar?
JULIETA No juren de ningún modo;
O si quieres, jura por ti mismo lleno de gracia, que es el dios de mi idolatría,
Y yo te creo.
ROMEO Si el amor querida de mi corazón, -
JULIETA Bueno, no te lo juro: a pesar de que la alegría en ti,
No tengo la alegría de este contrato, esta noche, es demasiado impetuoso, demasiado unadvis'd, demasiado brusco;
También como el relámpago, que ¿Acaso dejan de ser Ere se puede decir lo aclara. Noche dulce y bueno!
Este brote de amor, por el aliento de maduración del verano, puede ser una bella flor la próxima vez que nos encontramos.
Buenas noches, buenas noches! como dulce reposo y el descanso Ven a tu corazón como que dentro de mi pecho!
ROMEO ¡Oh, tú me dejes tan insatisfecho?
JULIETA ¿Qué puedes tú tener la satisfacción de esta noche?
ROMEO El cambio de la promesa de amor fiel a tu por el mío.
JULIETA Yo te di la mía antes de que tú has pedido él;
Y sin embargo yo lo iban a dar de nuevo.
ROMEO pretendes retirarlo? para qué, el amor?
JULIETA Pero para ser franco y la doy; de nuevo.
Y sin embargo, me gustaría, pero por lo que tengo, Mi generosidad es tan ilimitada como el mar,
Mi amor tan profundo, más te doy, más me tiene, por tanto son infinitas.
He oído algo de ruido dentro de: amor mío, adiós - [las llamadas dentro de la enfermera.]
Anon, buena enfermera - Montague dulce, es cierto. Estancia, pero un poco, vendré otra vez.
[Salida].
ROMEO ¡Oh bendita, bendita noche! Estoy afeard, estar en la noche, todo esto no es más que un sueño,
Muy halagador-dulce a ser considerable. [Enter Julieta anterior.]
JULIETA Tres palabras, querido Romeo, y buenas noches de hecho.
Si eso se inclinó tu amor ser el matrimonio honorable, tu propósito, envíame a mí palabra de mañana,
Por uno que voy a procurar venir a ti, ¿Dónde ya qué hora quieres realizar el rito;
Y toda mi fortuna a tus pies voy a sentar y seguirte a Ti, mi Señor, por todo el mundo.
ENFERMERA [Dentro.] ¡Señora!
JULIETA vengo anon .-- Pero si te propones no está bien,
Yo te ruego, -
ENFERMERA [Dentro.] ¡Señora!
Julieta-y-yo vengo de: -
Para dejar tu traje y me dejan a mi pesar:-Mañana voy a enviar.
ROMEO Así prosperar mi alma, -
JULIETA Mil veces buenas noches!
[Salida].
ROMEO Mil veces peor, a querer tu luz - El amor se dirige hacia el amor como los colegiales de sus libros!;
Pero el amor del amor, hacia la escuela con un aspecto pesado. [Retirar lentamente.]
[Vuelva a introducir Julieta, por encima de.]
JULIETA ¡Silencio! Romeo, hist - O la voz de un cetrero
Para atraer a este nuevo borla suave otra vez! La esclavitud es ronca y no podrá hablar en voz alta;
Más iba a romper la cueva donde se encuentra Echo, y que su lengua ventilado más ronca que la mía
Con la repetición del nombre de mi Romeo.
ROMEO Es mi alma que llama a mi nombre;
¿Cómo la lengua de plata dulce sonido de los amantes "de la noche, como suave música para los oídos que asisten!
JULIETA Romeo!
ROMEO Mi querido?
JULIETA ¿A qué hora el día de mañana
Enviaré a ti?
ROMEO A la hora de las nueve.
Julieta no voy a fallar: 'tis veinte años hasta entonces. He olvidado por qué lo hice te devuelva la llamada.
ROMEO Déjame permanecer aquí hasta que lo recuerde.
JULIETA Voy a olvidar, que te siguen en pie allí,
Recordando cómo me gusta tu compañía.
ROMEO Y yo todavía me quedaré, que aún te olvide, olvidando cualquier otra casa, pero esto.
JULIETA ¡Es casi de mañana, yo te hubiera ido:
Y sin embargo, no más lejos que un ave sin sentido es, que le permite saltar a un poco de su mano,
Al igual que un pobre prisionero en su grilletes retorcidos, y con un hilo de seda que arranca de nuevo,
Tan amante celosa de su libertad.
ROMEO yo fuera tu pájaro.
Julieta dulce, así que yo:
Sin embargo, debo matarte con mucho aprecio. Buenas noches, buenas noches! separación es un dolor tan dulce
Que voy a decir buenas noches hasta que sea mañana. [Salida].
Sueño ROMEO moran en tus ojos, paz en tu pecho! -
Sería yo el sueño y la paz, tan dulce para descansar! Por lo tanto, yo a la celda de mi padre espiritual, el
Su ayuda a desear y mi querida hap diga. [Salida].
Escena III. La celda de Fray Lorenzo. [Enter Fray Lorenzo con una canasta.]
FRAILE Las sonrisas gris ey'd mañana en la noche con el ceño fruncido,
Picado de las nubes del este con rayos de luz, y las tinieblas como un salpicado de carretes borracho
De camino adelante día y ruedas de fuego de ***án: antes que no, el avance dom sus ojos en llamas,
El día de alegría y el rocío húmedo por la noche para secar, debo de llenado hasta la jaula de mimbre de los nuestros
Con las malas hierbas y flores preciosas funesta-jugo. La tierra, que es la madre naturaleza, es su tumba;
¿Cuál es su entierro dio, que es su matriz y de sus hijos matriz de tipo buzos
Nos chupar su seno natural de encontrar, y muchos de excelentes virtudes muchas,
Ninguno, pero para algunos, y sin embargo, todas diferentes. O, Mickle es la gracia poderosa que se encuentra
En las plantas, hierbas, piedras, y sus verdaderas cualidades: Para nada tan vil que en la tierra, vivirá
Sin embargo, a la tierra un bien especial ¿Acaso dar, ni nada tan bueno, pero, strain'd de que el uso justo,
Revueltas del verdadero nacimiento, tropezando sobre el abuso: la virtud se vuelve vicio, siendo mal;
Y el vicio a veces por la acción digna. Dentro de la corteza infantil de esta pequeña flor
Veneno tiene residencia, y el poder la medicina: Para ello, se huele, con aplausos parte de cada parte;
Siendo probado, mata a todos los sentidos con el corazón. Dos reyes de este tipo frente a acampar todavía
En el hombre, así como hierbas, - la gracia y grosero voluntad, y donde el worser es predominante,
Completa antes de la muerte aftas se come la planta. [Entrar Romeo.]
ROMEO Buenos días, padre!
HERMANO Benedicite!
¿Qué lengua tan dulce me principios saluda - hijo, que sostiene una cabeza distemper'd
Tan pronto a la oferta buenos días a tu cama: Cuidado mantiene su reloj en el ojo de cada anciano,
Y donde el cuidado del sueño albergues nunca mienten, pero los jóvenes con el cerebro, donde unbruised unstuff'd
Sofá ¿Acaso sus miembros, no el sueño de oro ¿Acaso reinado: precocidad Por lo tanto ¿Acaso tu me aseguran
Tú eres uprous'd con algunos distemperature, o si no es así, entonces aquí yo nos caímos bien, -
Nuestro Romeo no ha estado en la cama esta noche.
ROMEO Esto último es cierto, el resto dulce era la mía.
HERMANO Dios perdonar el pecado! fuiste con Rosalina?
ROMEO Con Rosalina, mi padre espiritual? No, he olvidado ese nombre, y ¡ay que nombre.
Fraile que es mi hijo bien: pero ¿dónde has estado, entonces?
ROMEO se lo diré a ti antes de que me preguntas otra vez.
He estado festejando con mi enemigo, donde, de repente, uno me ha herido
Eso es por mi herida. Los remedios nuestra Dentro de tu ayuda y la mentira santa físico;
Yo no tienen odio, el hombre bendito, he aquí que mi intercesión también steads mi enemigo.
HERMANO ser llano, buen hijo, y acogedor en tu deriva;
Acribillando encuentra la confesión, pero poca atención adivinanzas.
ROMEO Entonces simplemente conocer el amor de mi querido corazón se encuentra en la bella hija del rico Capuleto:
Como el mío en la suya, así que ella se fija en la mía, y todas combin'd, salvo lo que debes combinar
Por el santo matrimonio: cuándo y dónde, y cómo nos conocimos, nos woo'd, e hizo el intercambio de votos,
Te diré que pasamos, pero orar esto, que el consentimiento tú a casarnos a día.
Santo fraile de San Francisco! lo que un cambio está aquí!
Es Rosalina, que hiciste el amor tan querida, tan pronto has abandonado? el amor de los jóvenes, entonces, se encuentra
No es verdad en sus corazones, pero en sus ojos. Jesu Maria, lo que un acuerdo de salmuera
Ha lavada tus mejillas hundidas por Rosaline! ¿Cuánta agua salada tirar los residuos,
Amar a tiempo, para que de él, no practica el gusto! El sol aún no suspira tu desde el cielo se despeja,
Tu vieja gemidos anillo aún en los oídos míos antiguos; He aquí a tu mejilla la mancha sentarse ¿Acaso
De una rotura de edad que no está lavada fuera aún: Si tú mismo fuiste e'er, y los problemas los tuyos,
Tú y los problemas todos ellos eran de Rosaline, Y tú eres chang'd? Pronuncia esta frase entonces, -
Las mujeres pueden caer, cuando no hay fuerza en los hombres.
ROMEO Tú me chidd'st oft por amar a Rosaline.
FRAY Por cariñoso, no por amor, el mío alumno.
ROMEO Y bad'st me entierren amor.
Fraile no en una tumba
Para poner uno en otro a tener.
ROMEO Yo te ruego que no reprender: ella a quien amo ya la gracia ¿Acaso la gracia y el amor por el amor lo permitan;
El otro no lo hizo.
HERMANO O, ella sabía que el amor y tu leyó de memoria, que no podría deletrear.
Pero vamos, indeciso jóvenes, ven conmigo, en un aspecto voy a ser tu asistente;
Para esta alianza puede resultar tan feliz, a su vez, el rencor de los hogares para el amor puro.
ROMEO O, por lo tanto, nos vamos, yo estoy en la prisa repentina.
HERMANO Sabiamente, y lento, que tropiezan correr rápido.
[Salen].
Escena IV. A la calle. [Enter Benvolio y Mercucio.]
MERCUCIO ¿Dónde diablos esta debe ser Romeo? -
Vino, no casa esta noche?
BENVOLIO No a su padre, que habló con su hombre.
MERCUCIO ¡Ah, ese mismo pálida muchacha de corazón duro, que Rosaline,
Lo atormenta por lo que seguro se volvería loca.
BENVOLIO Tebaldo, el pariente al viejo Capuleto, ha enviado una carta a casa de su padre.
MERCUCIO Un reto, en mi vida.
BENVOLIO Romeo le responderá.
MERCUCIO Cualquier hombre que puede escribir puede responder una carta.
BENVOLIO No, él responderá maestro de la carta, la forma en que
se atreve, se atrevió.
MERCUCIO ¡Ay, pobre Romeo, que ya está muerto! apuñalado con un blanco
ojo *** chica es, un disparo en la oreja con una canción de amor, el pin de su corazón hendido por la ciega arco chico tope del eje:
y es que un hombre al encuentro Teobaldo?
BENVOLIO ¿Por qué, ¿cuál es Tibaldo?
MERCUCIO Más de príncipe de los gatos, te puedo decir. O, es el
capitán valiente de elogios. Él lucha como cantas prick-canción - mantiene la hora, la distancia, y la proporción, me da descanso a su
silencio de blanca, una, dos, y el tercero en su seno: el carnicero misma de un botón de seda, un duelista, un duelista, un caballero de
la primera casa, - de la causa primera y la segunda: ah, la Passado inmortal! el reverso punto! el heno .--
BENVOLIO ¿El qué?
MERCUCIO La viruela de antic tal, balbuceando, que afectan fantasticoes; estos
sintonizadores de nuevos acentos - "Por Jesu, una hoja muy buena - un hombre muy alto - una puta muy buena!" - ¿Por qué, ¿no es una cosa lamentable,
abuelo, que debe ser por lo tanto afectados por estas moscas extraño, estos traficantes de la moda, estos pardonnez-moi, que están tan
tanto en la nueva forma que no puede sentarse a sus anchas en el viejo banco? O, los hidrocarburos, sus bons!
BENVOLIO Aquí viene Romeo, aquí viene Romeo!
MERCUCIO Sin su hueva, como un arenque seco .-- O la carne, la carne, como el arte
tú fishified - Ahora es para los números que fluía Petrarca: Laura, a su señora, no era más que una moza de cocina, - casarse, ella había
un amor mejor a su ser-rima, Dido, una desaliñada; Cleopatra, una gitana; Helena y Hero, hildings y las rameras, Tisbe, los ojos grises más o menos,
pero no hasta el fin, - [. Ingrese Romeo]
Signior Romeo, bon jour! hay un saludo francés para su decantación francés. Que nos dio la noche falsificación bastante pasado.
ROMEO Buenos días a ambos. ¿Qué hizo la falsificación te doy?
MERCUCIO El deslizamiento, señor, el deslizamiento, no se puede concebir?
Perdón ROMEO, buen Mercucio, mi negocio era grande, y en tal
caso como el mío un hombre puede poner a prueba la cortesía.
MERCUCIO Eso es tanto como decir que un caso como el suyo obliga a un hombre a inclinarse en los jamones.
Significado ROMEO, a court'sy.
MERCUCIO Tú tienes más te agradeceríamos que lo golpeó.
ROMEO una exposición más cortés.
MERCUCIO No, yo soy muy rosa de la cortesía.
ROMEO rosa para la flor.
MERCUCIO Derecho.
ROMEO ¿Por qué, pues, es mi bomba del pozo de flores.
MERCUCIO Pues bien, dijo: sígueme ahora esta broma hasta que hayas agotado
tu bomba, para que cuando la planta solo se usa, la broma puede seguir siendo, después de la puesta, singular único.
ROMEO O solo con suela de broma, sólo singular para la unidad!
MERCUCIO entre nosotros, un buen Benvolio; mi ingenio débil.
Swits ROMEO y espuelas, swits y las espuelas, o voy a llorar un partido.
MERCUCIO No, si tu ingenio ejecutar la persecución de gansos salvajes, yo he hecho, porque
has más de la oca salvaje en una de tus ingenios que, estoy seguro, que tengo en mi total de cinco: era yo con vosotros para la
ganso?
Tú nunca fuiste ROMEO conmigo para cualquier cosa, cuando tú no estabas allí para el ganso.
MERCUCIO yo te muerde la oreja para que se broma.
Ganso ROMEO No, bueno, no muerde.
MERCUCIO Tu ingenio es un querido amigo muy amarga, es una más fuerte
la salsa.
ROMEO ¿Y no es, entonces, un buen servicio a un ganso dulce?
MERCUCIO ¡Oh, aquí tiene el ingenio de cheveril, que se extiende desde una pulgada
reducir a un amplio ell!
ROMEO lo extienden por esa palabra amplia: lo que sumado a la gallina, te demuestra lo largo y ancho de un ganso amplio.
MERCUCIO ¿Por qué, ¿no es mejor ahora que gemir de amor? ahora el arte
eres sociable, ahora eres Romeo, no eres lo que eres, por arte, así como por la naturaleza, por ese amor babeante es como un
naturales grandes, que va colgando arriba y abajo para ocultar su chuchería en un agujero.
BENVOLIO ¡Alto ahí, se detiene allí.
MERCUCIO Tú me deseas dejar en mi historia contra el pelo.
BENVOLIO tú quieres otra cosa han hecho tu historia grande.
MERCUCIO ¡Oh, tú eres engañado, me han hecho cortos, porque yo era
llegar a toda la profundidad de mi historia, y significa de hecho para ocupar el argumento ya no.
ROMEO Aquí está excelente equipo!
[Enter enfermera y de Pedro.]
MERCUCIO Una vela, una vela, una vela!
BENVOLIO Dos, dos, una camisa y un delantal.
ENFERMERA Peter!
PETER Anon.
Mi enfermera de fans, Peter.
MERCUCIO Buen Pedro, para ocultar su rostro, porque el abanico es el rostro más justo.
ENFERMERA Dios, sois buena mañana, señores.
MERCUCIO Dios os den buena, justo dama.
ENFERMERA ¿Es bueno-den?
MERCUCIO ¡Es nada menos, te lo digo yo, por el contrario subidas de tono de la esfera es
ahora sobre el pinchazo de mediodía.
ENFERMERA sobre vosotros! lo que un hombre es usted!
ROMEO Uno, dama, que Dios ha hecho por sí mismo a marzo
ENFERMERA A fe mía, que está bien dicho; - por sí mismo a la mar, una Dijo "- Señores, ¿puede alguno de ustedes decirme dónde puedo encontrar a los jóvenes?
Romeo?
ROMEO te puedo decir mas joven Romeo será mayor cuando lo hayan encontrado lo que estaba cuando se lo buscó: Soy el más joven de
ese nombre, por culpa de un mal.
La enfermera le dicen así.
MERCUCIO Sí, así es la peor? muy bien se, a fe, con prudencia,
con prudencia.
Enfermera si él ser, señor, quiero un poco de confianza con usted.
BENVOLIO Ella le acusan de algo para cenar.
MERCUCIO Una alcahueta, un alcahuete, un alcahuete! Así que ho!
ROMEO: ¿Qué has encontrado?
MERCUCIO No liebre, señor, a menos que una liebre, señor, en un pastel de Cuaresma, que es
ere algo rancio y escarcha que se pasó. [Canta].
Un viejo canoso liebre, y un viejo canoso liebre,
Es muy buena carne en Cuaresma, pero una liebre que se ***
Es demasiado para una puntuación Cuando hoars antes de que sea pasado.
Romeo, ¿vendrás a casa de tu padre? vamos a cenar allí.
ROMEO Te seguiré.
MERCUCIO Adiós, señora antigua, de despedida, -
[Cantando] señora, señora, señora. [Salen Mercucio y Benvolio.]
ENFERMERA casarse, despedida - ¡Te ruego, señor, lo que era comerciante descarado
esto que estaba tan llena de su ropery?
ROMEO Un caballero, una enfermera, que le gusta oírse hablar, y hablar más de un minuto, que se levantará en un mes.
ENFERMERA 'a hablar nada en contra de mí, voy a bajarlo, an'a
se lustier que él, y veinte gatos tales, y si no puedo, voy a encontrar a los que se. El escorbuto bribón! Yo soy ninguno de sus
Flirt-agallas, yo soy ninguno de sus compañeros de skains .-- Y tú también deben mantenerse al margen, y sufrir cada bribón que me use a su gusto!
PETER vi nadie que utilice a su gusto, si lo hubiera hecho, mi arma
que rápidamente han estado fuera, que te garantiza: me atrevo a llamar tan pronto como otro hombre, si veo que con motivo de una buena pelea, y la ley
de mi lado.
ENFERMERA Ahora, Afore Dios, estoy tan molesto que cada parte de mí
se estremece. ! Bribón escorbuto - que ruego, señor, una palabra, y, como te dije, mi oferta joven que te pregunte a cabo, lo que me dijo que yo digo
mantendrá a mí mismo: pero primero me lo digo yo, si os debe la llevaré al paraíso de los tontos, como ellos dicen, que eran muy brutos
tipo de comportamiento, como se suele decir: para la dama es joven, y, por lo tanto, si se debe tratar con su doble, en verdad se tratara de
una cosa mala para ser ofrecido a cualquier dama, y que tratan muy débil.
Enfermera ROMEO, me encomiendo a tu dueña y señora. Protesto a
te, -
Corazón buena enfermera, y la fe me la voy a decir tanto: Señor, Señor, que va a ser una mujer alegre.
ROMEO ¿Qué vas a decirle, una enfermera? tú no me marca.
ENFERMERA le diré a ella, señor, - que no protesta: que, como he
toma, es una oferta caballerosa.
ROMEO Dile, encontrar un medio para llegar a confesión esta tarde;
Y allí será en Fray Lorenzo de células 'Be shriv'd y se casó. Aquí es por tu dolor.
ENFERMERA No, en verdad, señor, ni un centavo.
Ir al ROMEO, yo digo que será.
ENFERMERA Esta tarde, señor? así, ella estará allí.
ROMEO Y estancia, buena enfermera, detrás de la abadía de pared:
En este momento mi hombre estará contigo, y llevar los cables te he puesto como una escalera de abordar;
Que a la alta cima de juanete de mi alegría Debe ser mi convoy en la noche secreta.
Adiós, ser fiel, y yo voy a dejar tus dolores: ¡Adiós, me encomiendo a tu señora.
ENFERMERA Ahora bien, Dios te bendiga en el cielo - ¡Escucha, señor.
ROMEO ¿Qué dices, mi enfermera querida?
Enfermera es el secreto del hombre? ¿Usted nunca oye decir:
Dos puede cumplir con el consejo, poner una distancia?
ROMEO te garantiza, mi hombre es tan cierto como el acero.
ENFERMERA Bueno, señor, mi señora es la más dulce dama .-- Señor, Señor!
cuando-Fue una cosa tan pequeña de labios, - ¡Oh, noble hay una en la ciudad, un París, que de buena gana cuchillo estaba a bordo, pero bueno,
alma, tuvo como Lief ver un sapo, un sapo muy, como lo ven. Yo a veces su ira, y le digo que París es el hombre properer, pero
Te voy a justificar, cuando yo lo diga, se ve tan pálida como ninguna influencia en el mundo universal. ¿No está de Romero y Romeo comienzan ambos con
una carta?
ROMEO Sí, enfermera, ¿y qué? ambos con una R.
Ah ENFERMERA, insolente! que es el nombre del perro. R es para el perro: no, yo sé que empieza con otra letra: - y ella tiene el
más bonita de lo sentencioso, de usted y de romero, que le haría bien al escucharlo.
ROMEO me encomiendo a tu señora.
ENFERMERA Ay, mil veces. [Salida Romeo.] - Peter!
PETER Anon?
ENFERMERA Pedro, toma mi abanico, y antes de ir.
[Salen].
Jardín Escena V. Capuleto 's. [Enter Julieta.]
JULIETA El reloj dio las nueve, cuando envió a la enfermera;
En media hora se promis'd volver. ¿Acaso ella no lo puede cumplir: que no es así .--
O, que es cojo! heraldos del amor deben ser pensamientos, que se deslizan diez veces más rápido que los rayos del sol,
Conduciendo de vuelta sombras sobre reducción de las colinas: por lo tanto ágiles pinion'd palomas llamar amor,
Y por lo tanto tiene las alas de Cupido por el viento veloz. Ahora es el sol en la colina highmost
Del viaje de este día, y desde las nueve hasta las doce es tres horas de duración, - sin embargo, no está por venir.
Si hubiera afectos y la sangre caliente de juventud, ella sería tan rápida en movimiento como una pelota;
Mis palabras se esgrimen a su dulce amor mío, Y su yo:
Sin embargo, los viejos, muchos fingir como que estaban muertos; conducir lento difícil de manejar, pesado y pálido como .--
Oh Dios, que viene! [Entrar Enfermera y Pedro].
O una enfermera de miel, ¿qué noticias? ¿Te has reunido con él? Envía tu hombre lejos.
ENFERMERA Pedro, la estancia en la puerta.
[Salir de Pedro.]
JULIETA Ahora, una enfermera dulce bien, - Señor, ¿por qué tú look'st triste? A pesar de estar triste noticia, sin embargo, les digo alegremente;
Si bien, tú sham'st la música de noticias dulce Al jugar a mí con tan agria la cara.
ENFERMERA Estoy cansada, no me quiere dejar un tiempo, -
¡Qué vergüenza, ¿cómo me duelen los huesos! lo que es un paseo que he tenido!
Julieta me hubieras mis huesos, y yo tu noticia: No, venga, te ruego que hable; - enfermera buena, buena, hablar.
ENFERMERA Jesu, ¿qué prisa? puede que se quede un rato?
¿No ves que estoy sin aliento?
JULIETA ¿Cómo estás sin aliento, cuando hayas aliento para decirme que estás sin aliento?
La excusa de que ¿tú que en este retraso es más que la excusa de qué te cuento.
Es tu buena o mala noticia? respuesta a esa pregunta, decir, o bien, y yo me quedo la circunstancia:
Voy a ser satisfecha, is't bueno o malo?
ENFERMERA Bueno, usted tiene que hacer una elección simple, ya que no saben cómo elegir a un hombre: Romeo! no, no se, aunque su rostro sea mejor que
cualquier hombre, sin embargo, su pierna supera a todos los hombres, y de una mano y un pie, y un cuerpo, - aunque no sea que se hablaba, sin embargo,
están más allá de comparar: no es la flor de la cortesía, - pero voy a justificar lo manso como un cordero .-- Ir tus caminos, muchacha, servir a Dios .-
-Qué, ¿ha comido en casa?
JULIETA No, no: pero todo esto sabía yo antes. ¿Qué dice de nuestro matrimonio? ¿y qué?
ENFERMERA Señor, cómo me duele la cabeza! Qué cabeza la tienen yo!
Es mucho mejor, ya que caería en veinte piezas. La espalda o al otro lado 't', - ¡Oh, mi espalda, mi espalda! -
Beshrew su corazón por haberme enviado a punto de coger mi muerte con jauncing arriba y abajo!
JULIETA fe yo, siento que tú no eres así.
Dulce, una enfermera dulce, dulce, dime, ¿qué dice mi amor?
Su enfermera amor dice, como un caballero honesto, y un cortés y amable a, y apuesto a;
Y, estoy seguro, un círculo virtuoso, - ¿Dónde está tu madre?
JULIETA ¿Dónde está mi madre - ¿por qué, ella está dentro, ¿Dónde debería estar? ¿Cómo te extraño alterques!
"Tu amor dice, como un caballero honesto, -" ¿Dónde está tu madre?
O ENFERMERA queridos de Dios señora!
¿Está tan caliente? casarse, llegar, creo yo, ¿Es esta la cataplasma para mi dolor de huesos?
A partir de ahora, hacer sus mensajes a ti mismo.
JULIETA Aquí está una bobina - venga, ¿qué dice Romeo?
ENFERMERA ¿Tienes permiso para ir a la confesión a día?
JULIETA tengo.
ENFERMERA A continuación, hic por tanto, a la celda de Fray Lorenzo;
No se mantiene un marido para que una esposa: Ahora viene la sangre sin sentido en sus mejillas,
Van a estar en rojo directamente a cualquier noticia. Hie que a la iglesia, tengo que de otra manera,
A buscar una escalera, por la que el amor hay que subir un nido de pájaros pronto, cuando es de noche:
Yo soy la esclava, y el trabajo en su alegría, pero usted tendrá la carga de pronto en la noche.
Vaya, voy a cenar, hic a la célula.
JULIETA Hie a la fortuna de alta - enfermera honestos, adiós. [Salen].
Escena VI. La celda de Fray Lorenzo. [Enter Fray Lorenzo y Romeo.]
HERMANO Así la sonrisa del cielo en este acto sagrado
Que horas después de reprender con dolor, no nosotros!
ROMEO verdad, en verdad! pero pase lo que pase el dolor puede, no puede compensar el cambio de la alegría
Que en un minuto corto me da en la vista: ¿tú, pero cerca de nuestras manos con las palabras sagradas,
Entonces el amor que devora la muerte lo que él se atreve, - Es suficiente, pero yo puedo llamar mía.
HERMANO Estas delicias violentos fines violentos,
Y en su triunfo mueren, como el fuego y la pólvora, que, como se besan, se consumen: la más dulce de la miel
Es repugnante en su propia delicia, y en el gusto confunde el apetito:
Por lo tanto el amor moderado: el amor siempre lo ¿Acaso, demasiado rápido como llega tarde como demasiado lenta.
Aquí viene la señora: - ¡Oh, así que la luz de un pie Voluntad nunca llevar a cabo la piedra eterna
Un amante puede pisar la tela de araña que está inactivo en el aire del verano sin sentido
Y sin embargo no caer, de modo que la luz es vanidad. [Enter Julieta.]
JULIETA Bueno, incluso a mi confesor fantasmal.
Romeo se HERMANO gracias a ti, hija, para los dos.
Por mucho que le Julieta, otra cosa es su agradecimiento demasiado.
ROMEO Ah, Julieta, si la medida de tu alegría
Heap'd ser como el mío, y si tu habilidad es más para que el blasón, luego endulzar con tu aliento
Este aire vecino, y dejar que la lengua rica música de Despliegue de la felicidad que tanto imagin'd
Recibe en este encuentro, ya sea por cariño.
La vanidad Julieta, más ricos en materia que en las palabras,
Se jacta de su sustancia, no de adorno: No son más que mendigos que puede contar con su valor;
Pero mi verdadero amor se cultiva a tal exceso, que no se puede resumir la suma de la mitad de mi riqueza.
HERMANO ¡Ven, ven conmigo, y vamos a hacer el trabajo a corto,
Porque, por sus hojas, que no tendrá efecto suspensivo solo hasta la Santa Iglesia incorporar dos en uno.
[Salen].