Tip:
Highlight text to annotate it
X
PRINCIPIO
LA HISTORIA DEL VIEJO SUR
DE MARGARET MITCHELL
LO QUE EL VIENTO SE LLEVÔ
Había una tierra llamada
El viejo sur. . .
Un mundo bello
y galante. . .
Allí vivieron los últimos
caballeros y sus bellas damas. . .
. . .Ios amos y esclavos. . .
De ese mundo no quedan
más que sueños.
Una época
que el viento se llevó. . .
Da igual que nos expulsen.
La guerra va a empezar.
¡Guerra! ¡Qué emoción!
- Quieren guerra.
- ¡Van a ver!
¡Guerra, guerra, guerra!
Hablar de ella
agua todas las fiestas.
Me aburre a morir.
Además, no habrá guerra.
- ¿No habrá guerra?
- Claro que la habrá.
Si volvéis a decir
la palabra guerra. . .
. . .entraré en casa.
- ¡Escarlata!
- ¿No quieres que haya guerra?
- ¡Espera, por favor!
- Lo sentimos.
Bien. . .
Pero estáis avisados.
¡Tengo una idea!
Hablemos de la barbacoa
de los Wilkes.
Comerás con nosotros, ¿ verdad?
No lo he pensado todavía.
Lo haré mañana.
Y bailarás.
Con Brent, luego
conmigo, y así.
- ¿Lo prometes?
- Me encantaría.
Pero ya he prometido
todos mis bailes.
- ¡No!
- Te diremos un secreto.
¿De quién?
¿Conoces a Melanie?
La prima de Ashley Wilkes
está aquí. . .
¡Esa santita!
¿A quién le importa?
Hemos oído. . .
Se dice. . .
Ashley va a casarse con ella.
- Siempre se casan con primos.
- ¿Bailarás con nosotros?
Por supuesto.
¡No puede ser verdad!
¡Ashley me ama!
- ¿Qué le pasa?
- ¿La hicimos enfadar?
¿Adónde va sin el chal?
Está cayendo la noche.
¿Por qué no convidó
a los señores?
Tiene menos modales
que un campesino.
¡Con lo que nos ha costado
educarla!
Entre antes de que
la mate la humedad.
¡No! Voy a esperar a papá.
¡Vuelva aquí!
¡Vuelva!
¡Se acabó por hoy!
- ¿Quién lo ha dicho?
- Yo.
Soy el mayoral y digo
cuándo se para en Tara.
¡Se acabó por hoy!
¡Se acabó por hoy!
¡No tienes rival en el condado,
ni en el estado!
¡Papá!
¡Qué orgulloso estás
de ti mismo!
Escarlata O"Hara,
así que has estado espiándome.
Y como tu hermana,
le dirás a tu madre que he saltado.
No soy una chivata
como Suellen.
Pero como te rompiste la rodilla
saltando la valla. . .
No dejaré que mi hija me diga si
puedo saltar o no.
Es mi cuello.
Vale, papá, salta
lo que te plazca.
- ¿ Y los de Twelve Oaks?
- ¿Los Wilkes?
Atareados con la fiesta
y hablando de la guerra.
¡La guerra!
¿Había alguien más?
Sus primos Melanie
y Charles.
¡Melanie Hamilton es una mema
paliducha y melosa!
Ashley no lo cree así.
A Ashley Wilkes no puede
gustarle alguien así.
¿Qué interés tienes en
Ashley y Melanie?
Ninguno. Vayamos a casa.
¿Te ha pedido que
te cases con él?
Ni lo hará.
Hoy John Wilkes
me ha confiado. . .
. . .que Ashley
se casa con Melanie.
Se anunciará mañana
durante el baile.
¡No me lo creo!
¡Vuelve! ¿Adónde vas?
¡Escarlata!
¿Qué ocurre?
¿ Vas detrás de un hombre que
no está enamorado de ti?
¿Pudiendo tener a otro?
No voy detrás de él, es. . .
. . .una sorpresa.
¡No seas tan orgullosa!
Si Ashley quisiera casarse contigo,
tendría dudas.
Quiero que seas feliz.
No lo serías con él.
¡Sí lo sería!
No importa con quién te cases
mientras sea sureño.
Cuando muera heredarás Tara.
No quiero.
No significa nada.
¿Me estás diciendo,
Escarlata. . .
. . .que la tierra no significa
nada para ti?
Por la tierra trabajamos. . .
. . .luchamos y morimos.
- ¡Es lo único que perdura!
- Hablas como un irlandés.
Estoy orgulloso de ser irlandés.
No olvides que. . .
. . .eres medio irlandesa.
Para quien tiene
sangre irlandesa. . .
. . .la tierra es
como una madre.
Tú eres sólo
una niña.
Algún día amarás la tierra.
Un irlandés no puede evitarlo.
¡Aquí viene!
Escarlata, Suellen, Carreen,
su madre está en casa.
Cuidando de esa escoria
de los Slattery. . .
. . .en lugar de cenar.
¡Enciende el fuego!
No tiene que agotarse. . .
¡Pork! Saca la lámpara
al porche.
Agotándose. ¡Sr. Gerald,
ha llegado la Srta. Ellen!
Sirviendo a esa escoria.
¡No ladres en casa, perro!
¡Levántate!
¿No oyes a la Srta. Ellen?
¡Dale la medicina
para el pecho!
Estábamos preocupados, Srta. Ellen.
Está bien, Pork,
ya estoy aquí.
Sra. O"Hara, hemos acabado de arar
el cauce del arroyo.
¿Qué quiere que haga mañana?
Sr. Wilkerson, vengo de cuidar
a Emmie Slattery.
Ha nacido su hijo.
¿Mi hijo, Sra.?
No comprendo.
Ha nacido y gracias a Dios
ha muerto.
Buenas noches, Sr. Wilkerson.
Coma. Preparé su cena
yo misma.
- Después de rezar, Mammy.
- Sí, Sra.
Sr. O"Hara, debes despedir a
Jonas Wilkerson.
¿Despedirle, Sra. O"Hara?
Es el mejor capataz del condado.
¡Debe irse mañana,
a primera hora!
¿El yanqui Wilkerson y la chica
Slattery?
- Lo discutiremos luego, Sr. O"Hara.
- Sí, Sra. O"Hara.
¡El vestido de Escarlata
es más bonito!
¿No puede llevar el rosa?
Yo quiero el verde.
No me gusta este tono, Suellen.
- ¿Puedo ir al baile?
- Puedes usar mis granates.
¿Por qué no puedo
ir al baile?
Pareces cansada, querida.
Me preocupas.
Estoy bien, madre.
¿Por qué no puedo ir?
Ya tengo 13 años.
Puedes ir a la barbacoa.
¡De todas formas no quería
tu vestido!
- ¡Cállate!
- A rezar, niñas.
Y a los santos, que he pecado en
pensamiento, palabra, obra. . .
. . .y omisión, por mi culpa,
por mi gran culpa.
Por eso, pido a Santa María,
siempre virgen. . .
. . .a los ángeles. . .
. . .a los santos. . .
. . .y a vosotros hermanos
que intercedáis. . .
. . .por mí ante Dios. . .
Ashley no sabe que le amo.
Le diré que le amo. . .
. . .y no podrá casarse.
Escúchanos Señor Todopoderoso. . .
. . .y perdona nuestros pecados.
¡Aguante la respiración!
Mammy, la comida de la
Srta. Escarlata.
Llévatelo.
No voy a probar bocado.
¡Sí, Srta. !
Va a comérselo todo.
¡No!
Póngase el vestido.
Es tarde.
- ¿Qué se pondrá?
- Eso.
¡No! ¡No puede ir escotada
antes de las 3:00!
¡Se lo diré a su madre!
Si le dices algo
no comeré nada.
Bien. . .
No se quite el chal.
No quiero que le salgan pecas. . .
. . .después de toda la leche agria
que le puse para blanquearlas.
Ahora, Srta. Escarlata,
sea buena y coma un poquito.
Hoy voy a pasarlo bien
y comeré en la barbacoa.
¡Si a Vd. no le importa
el qué dirán, a mí sí!
Una dama come en público
como un pajarito.
¡No quiero que vaya a casa de
John Wilkes y engulla como un cerdito!
¡Bobadas!
Ashley me dijo que le gustan
las chicas con apetito.
Lo que los señores dicen y
piensan es distinto.
Y el Sr. Ashley no
le ha pedido en matrimonio.
No coma tan aprisa o devolverá.
¿Por qué hay que ser tonta
para cazar marido?
¡Escarlata O"Hara! ¡Si no estás
abajo al contar diez. . .
- . . . nos iremos sin ti!
- ¡Voy, papá!
Uno, dos, tres, cuatro, cinco. . .
¡Oh, Dios!
¡El corsé está tan prieto
que me hará eructar!
TWELVE OAKS
JOHN WILKES, PROPIETARIO
QUIEN PERTURBE LA PAZ DE
ESTA PLANTAClÔN SERÁ PERSEGUIDO.
Bien, John Wilkes.
- Un día espléndido.
- Eso parece, Gerald.
¿ Y la Sra. O"Hara?
Está liquidando con el capataz,
pero vendrá al baile.
- Bienvenido, Sr. O"Hara.
- Muchas gracias, India.
Tu hija está cada día
más guapa, John.
Aquí están las O"Hara,
démosles la bienvenida.
No soporto a Escarlata.
Va detrás de Ashley.
Es asunto de tu hermano.
Recuerda tus deberes de anfitriona.
Buenos días, chicas.
Estás guapísima.
Buenos días, Escarlata.
¡Qué bonito vestido, India Wilkes!
No puedo quitarle los ojos
de encima.
Buenos días, Srta. Escarlata.
Está muy bella esta mañana,
Srta. Escarlata.
Es un placer verla,
Srta. Escarlata.
¡Ashley!
¡Escarlata, querida!
Te buscaba.
Tengo que hablarte.
¿Podemos ir a un lugar tranquilo?
Sí, pero yo también tengo
algo que decirte.
Algo que espero te alegre oír.
Ven a saludar a mi prima Melanie.
¿Tengo que hacerlo?
Ella estaba deseando
verte de nuevo.
¡Melanie!
- Aquí está Escarlata.
- ¡Escarlata!
Me alegra verte.
Melanie, es una sorpresa verte aquí.
Espero que te quedes unos días.
Espero quedarme lo suficiente
para hacernos amigas.
- Quiero que lo seamos.
- Nos la quedamos, ¿eh?
¡Haremos que se divierta!
Ashley sabe divertir a las chicas.
Pero tú eres muy seria,
y no sé si podrá.
Oh, Escarlata, estás llena de vida.
Te admiro.
Ojalá me pareciera a ti.
No debes decir cosas que no piensas.
Nadie puede acusar a Melanie de
falsa. ¿ Verdad, querida?
No es como tú,
¿ verdad, Ashley?
Nunca habla en serio a las chicas.
¡Charles Hamilton, guapísimo!
Pero, Srta. O"Hara. . .
¿Traes a tu atractivo hermano para
que me rompa el corazón?
Ahora va detrás
de tu Charles como loca.
Charles, quiero comer contigo.
No coquetees con otras,
porque soy muy celosa.
No, Srta. O"Hara.
¡No podría!
¡Frank Kennedy! Las patillas le
sientan de maravilla.
Gracias, Srta. Escarlata.
Charles y Wade querían comer conmigo
y les dije que te lo había prometido.
No te rías.
Ahora va detrás del tuyo.
Es muy halagador,
Srta. Escarlata.
Veré lo que puedo hacer.
¿Se enfada porque coqueteas
con su galán?
Puedo aspirar a algo mejor
que ese viejo.
Brent y Stuart, ¡guapísimos!
¡Estoy enfadada!
¿Qué hemos hecho?
¡No os habéis acercado
a mí en todo el día!
Quería comer con vosotros.
- Comeremos contigo, Escarlata.
- Claro.
No sé quién de los dos
es más guapo.
Anoche no podía dormir pensándolo.
¡Ay, caramba. . . !
- Cathleen, ¿quién es ése?
- ¿Quién?
Ese hombre que nos mira y sonríe.
Ese indeseable.
¿No lo sabes? Es Rhett Butler.
Es de Charleston.
Tiene una reputación terrible.
Parece que me esté viendo
sin mi enagua puesta.
No le reciben.
Pasa tiempo en el norte porque
sus padres no le hablan.
Le expulsaron de
West Point.
Y la historia de la chica
con la que no se casó.
¡Cuenta, cuenta!
Se la llevó de paseo por
la tarde sin acompañante. . .
. . .y luego se negó
a casarse con ella.
No, pero la destruyó
de todas formas.
Ashley. . .
¿Feliz?
Muy feliz.
Es como si este lugar. . .
. . .hubiera sido imaginado para ti.
Creo que pertenezco
a las cosas que amas.
- Amas Twelve Oaks tanto como yo.
- Sí, Ashley.
Lo amo más que a una casa.
Es un mundo que ama la belleza.
No se da cuenta de que quizá
no dure para siempre.
¿Temes lo que pueda
ocurrir si estalla la guerra?
No tenemos que temer por nosotros.
La guerra no puede entrar
en nuestro mundo, Ashley.
Venga lo que venga, te amaré. . .
. . .como ahora, hasta la muerte.
Es mejor que una mesa.
En una mesa sólo tendría dos lados.
- Le traeré el postre.
- ¡Me lo dijo a mí!
Permítame, Srta. O"Hara.
Creo. . .
Puede traérmelo Charles Hamilton.
Gracias, Srta. O"Hara.
¡Gracias!
¡Ve, chico!
¡Qué suerte tiene. . . !
Srta. O"Hara. . .
. . .la amo.
No tengo tanta
hambre como creía.
¿Por qué debo dormir la siesta?
No estoy cansada.
Las Srtas. descansan en las fiestas.
Tiene que portarse como
la hija de la Sra. Ellen.
En Saratoga las chicas
yanquis no dormían la siesta.
En el baile no habrá
chicas yanquis.
¿Qué tal Ashley?
No te prestó mucha atención.
¡Tú a lo tuyo!
No vayas a perder al
patillas Kennedy.
Te gusta Ashley y esta noche se
anuncia su compromiso.
Eso lo dices tú.
¡Deben comportarse!
¡Actúan como niñas maleducadas!
¡Si van a fiestas
actúen como damas!
¿Qué más da?
NO PIERDAS EL TIEMPO.
ES DE LO QUE ESTÁ HECHA LA VIDA
He aguantado demasiados
insultos yanquis.
Nos quedaremos con los esclavos
con o sin su aprobación.
Georgia tenía derecho
a separarse de la Unión.
El sur debe imponerse
con las armas.
Después de atacar a los yanquis
en Fort Sumter debemos luchar.
- No hay otra opción.
- ¡Cierto!
Que los yanquis se rindan.
Es simple. Los yanquis no pueden
luchar y nosotros sí.
No habrá batalla.
Echarán a correr.
- Un sureño puede con 20 yanquis.
- Les derrotaremos en una batalla.
Los señores luchan
mejor que la chusma.
Siempre luchan mejor.
¿Qué dice nuestro capitán?
Caballeros. . .
. . .si Georgia lucha, yo voy con ella.
Ojalá los yanquis nos dejen
abandonar la Unión en paz.
¡Nos han insultado!
¿No quieres la guerra?
La guerra ha causado mucha
miseria en el mundo.
Y cuando las guerras acaban,
nadie sabe por qué ocurrieron.
El Sr. Butler
ha estado en el norte. Hable.
Estará de acuerdo.
Es difícil ganar una
guerra con palabras.
¿Qué quiere decir?
No hay una fábrica de cañones
en todo el sur.
¿lmporta eso a un caballero?
Importará a muchos caballeros.
¿lnsinúa que los yanquis
pueden con nosotros?
No, no insinúo.
Digo claramente que están
mejor equipados.
Tienen fábricas,
astilleros, minas. . .
. . .y pueden bloquear nuestros puertos.
Nosotros tenemos esclavos, algodón. . .
. . .y arrogancia.
¡Me niego a escuchar a un renegado!
- Siento que le ofenda la verdad.
- Las disculpas no bastan.
He oído que le echaron de West Point.
Y que nadie le recibe en Charleston.
¡Ni su familia!
Me disculpo de nuevo.
¿Le importa que dé
un vistazo a su casa?
Les estoy estropeando el brandy,
los puros. . .
. . .y los sueños de victoria.
No podía esperarse otra cosa
de Rhett Butler.
No le dijiste que saliera.
- No quiso batirse.
- No exactamente.
- Se negó a aprovecharse de ti.
- ¿De mí?
Es uno de los mejores tiradores
del país, y lo ha demostrado.
¡Se va a enterar!
Por favor. No le provoques más.
Podríamos necesitarte
para algo más importante.
El Sr. Butler es nuestro invitado.
Le enseñaré la casa.
¿De quién te escondes?
¿Qué haces?
¿Por qué no estás descansando
con las demás?
¿Es un secreto, Escarlata?
- Te amo.
- ¡Escarlata!
¡Te amo, de verdad!
¿No has tenido bastante
conquistando otros corazones?
Siempre tuviste el mío.
Desde niña.
Ahora no bromees.
¿Tengo tu corazón, querido?
¡Te amo!
No debes decir esas cosas.
Me odiarás por oírlas.
No podría odiarte
y sé que te importo.
Te importo, ¿ verdad?
Sí.
Salgamos y olvidémonos
de lo que hemos dicho.
¿Cómo?
- ¿No te casarás conmigo?
- Me caso con Melanie.
¡Si yo te importo no puedes!
¿Por qué me haces decir
cosas que te harán daño?
¿Cómo puedo hacerte comprender?
Eres muy joven para entender
el matrimonio.
Sé que te amo y quiero
ser tu mujer.
No amas a Melanie.
Es como yo, Escarlata.
Es de mi sangre y nos comprendemos.
¡Pero me amas a mí!
¿Cómo voy a evitarlo?
Tienes tanta pasión por la vida.
Esa clase de amor no basta entre
dos seres tan diferentes.
Dilo, cobarde.
Te da miedo casarte conmigo.
¡Prefieres a esa tonta
que sólo dice. . .
. . . sí, no y tener un montón
de mocosos!
¡No digas eso!
¿ Vas a prohibírmelo?
- Me hiciste creer que nos casaríamos.
- ¡Sé justa!
- En ningún momento. . .
- ¡Es cierto, lo hiciste!
¡Te odiaré hasta la muerte!
¡No sé como llamarte!
¿Ha empezado la guerra?
Sr., tendría que haber anunciado
su presencia.
¿En medio de tan bella escena?
No habría sido cortés.
Pero no sufra.
Le guardaré el secreto.
- No es Vd. un caballero.
- Y Vd., Srta., no es una dama.
No se lo tomo en cuenta.
Las damas no me interesan.
¡Se aprovecha de mí y
luego me insulta!
Ha sido un cumplido.
Espero verla más cuando se libre
del hechizo del Sr. Wilkes.
No me parece suficiente
para una chica con su. . .
¿Qué era?
Su pasión por la vida .
¡Cómo se atreve!
¡No le llega a la suela de la bota!
E iba a odiarle el resto
de su vida.
¡Ha hecho el ridículo
persiguiéndoles a todos!
No es justo, India.
Es tan guapa que
atrae a los hombres.
Melanie, qué buena eres.
- ¿ Viste como perseguía a Charles?
- Y sabe que Charles es mío.
Te equivocas, India.
Escarlata es
vehemente y vivaz.
Los hombres no se casan
con chicas así.
Eres mala con ella.
¡Srta. O"Hara!
¡Lincoln está reclutando voluntarios!
¿No podéis pensar en
algo importante?
¡Es la guerra! Todos se alistan.
Yo también.
¿Todos?
Srta. O"Hara, ¿le dará pena?
Vernos marchar.
Lloraré todas las noches.
Le dije que la amaba.
Es la chica más bonita y
más dulce del mundo.
No podría esperar que Vd. me amara.
Soy estúpido y no la merezco.
Pero si pensara en casarse conmigo,
haría lo que fuera por Vd.
¿Qué ha dicho?
Srta. O"Hara, he dicho:
¿Quiere casarse conmigo?
Sí, Sr. Hamilton.
¿Sí? ¿Me esperará
y se casará conmigo?
- No quiero esperar.
- ¿Se casará antes de que me vaya?
¡Oh, Srta. O"Hara! Escarlata.
¿Cuándo pido su mano?
Lo antes posible.
Iré ahora. No puedo esperar.
Discúlpame, querida.
¡Querida!
¡Sr. O"Hara! ¡Sr. O"Hara!
- Me llamarán en una semana.
- ¡Te irás de mi lado!
Ayer en mi boda pensé en ti
y esperé. . .
. . .que tu boda fuera igual
de bonita.
- ¡Y lo ha sido!
- ¿Sí?
Ahora somos hermanas de verdad.
No llores, querida.
La guerra terminará en pocas semanas
y volveré a tu lado.
Aunque al Capt. Hamilton no le fue
concedida una muerte heroica. . .
. . .en el campo de la gloria,
fue un héroe a pesar de todo. . .
. . .y murió de neumonía,
después del sarampión.
¡Srta. Escarlata!
¡Me da igual!
Soy demasiado joven para ser viuda.
Voy a asustar a la gente
con esa cosa.
No debe estar con gente.
¡Está de luto!
¿Por qué? No siento nada.
¿Por qué tengo que aparentar?
¿Qué ocurre?
¡Pobre niña!
¿Qué tienes?
¡Mi vida ha terminado!
- ¡Nunca volverá a pasarme nada!
- Cariño. . .
Madre, sé que piensas
que soy horrible.
Pero no puedo soportar ir de ***.
Ya tengo suficiente con
no poder ir a fiestas.
No creo que seas horrible.
Es natural querer parecer
joven cuando se es joven.
¡Oh, nena!
¿Te gustaría ir a algún sitio?
¿A Savannah?
¿Qué haría yo en Savannah?
Pues a Atlanta.
Allí pasan muchas cosas.
Puedes ir a casa de Melanie
y su tía Pittypat.
¿Melanie?
Podría ir, ¿no?
Madre, ¡eres la mejor del mundo!
¿Te gustaría?
Bien. Ahora deja de llorar y sonríe.
Puedes llevarte a Prissy.
Mammy, haz el equipaje de la Srta.
Yo escribiré las cartas necesarias.
¡Atlanta!
Savannah sería mejor.
En Atlanta se meterá en líos.
¿De qué estás hablando?
Ya lo sabe. De Ashley Wilkes.
¡lrá a Atlanta de permiso y Vd. le
estará esperando como una araña!
- Es de la Srta. Melanie. . .
- ¡Haz lo que dijo mamá!
BAZAR EN BENEFICIO DEL
HOSPITAL MILITAR DE ATLANTA
¡Todos murmuran y sé
que es sobre ella!
¿Qué importa, Pittypat?
Escarlata vive en mi casa y creen
que soy responsable de ella.
Que una viuda aparezca
en una reunión social. . .
. . .cuando lo pienso
me da un soponcio.
Escarlata vino para recaudar
dinero para la Causa.
Ha hecho un sacrificio.
Cualquiera que te oiga pensará
que ha venido para bailar.
¡Damas y caballeros!
¡Tengo muy buenas noticias!
¡Otro triunfo de nuestros
magníficos soldados!
¡El general Lee ha derrotado
al enemigo. . .
. . .y los yanquis están
al norte de Virginia!
Y ahora, una sorpresa para todos.
Está con nosotros el más osado
en romper el bloqueo. . .
. . .cuyas goletas,
cruzando las armas yanquis. . .
. . .nos han traído las prendas de
lana y encaje que llevamos.
Me refiero al caballero
del turbulento mar.
A nuestro amigo de Charleston. . .
. . . ¡el capitán Rhett Butler!
Permítame.
Capitán Butler,
es un placer volver a verle.
Le vi en casa de mi esposo.
Es muy amable por recordarlo,
Sra. Wilkes.
¿Conociste al capitán
en Twelve Oaks?
Sí, creo que sí.
Brevemente.
En la biblioteca.
Rompió algo.
Sí, capitán Butler, le recuerdo.
Sras., la Confederación necesita
sus joyas para la Causa.
No llevamos.
Estamos de luto.
Espere.
En nombre de la Sra. Wilkes
y de la Sra. Hamilton.
Gracias, capitán.
Un momento, por favor.
Pero es su anillo de boda, Sra.
Puede que ayude más
a mi marido fuera del dedo.
Gracias.
Ha sido un gesto muy bonito.
Tenga.
El mío también.
Por la Causa.
Vd. también, Sra. Hamilton.
Sé cuanto significa para Vd.
- ¿Dr. Meade?
- Necesito su permiso. . .
. . .para algo que es bastante chocante.
Discúlpennos.
La guerra tiene viudas
muy peculiares.
¡Ojalá se vaya!
¡Si tuviera educación sabría
que no quiero verle más!
Actúa tontamente.
No tiene motivo para odiarme.
Me llevaré su vergonzoso
secreto a la tumba.
No sería patriota
si odiara a un héroe de guerra.
Me sorprende que
sea una persona noble.
No puedo aprovecharme
de sus ideas infantiles.
No soy ni noble ni heroico.
- Pero esquivó el bloqueo.
- Sólo para beneficiarme.
¿No cree en la Causa?
Rhett Butler es la única
Causa que conozco.
Y ahora, damas y caballeros. . .
. . .tengo una sorpresa en
beneficio del hospital.
Caballeros, si desean abrir
el baile con una dama. . .
. . . ¡tendrán que pujar!
Caroline, ¿dejas a tu esposo
hacer esta subasta de esclavos?
Darlene Merriwether,
¿cómo te atreves a criticarme?
Melanie le dijo al Dr. que si era
por la Causa estaba bien.
¿Sí?
¡Oh, Dios!
¿Dónde están mis sales?
- Me voy a desmayar.
- ¡Ni se te ocurra, Pittypat!
Si Melanie dice que está bien,
está bien.
¡Caballeros, hagan sus ofertas!
¡No sean tímidos, caballeros!
¡20$! ¡20$ por la
Srta. Maybelle Merriwether!
¡25$ por *** Elsing!
Sólo 25$ para. . .
- 150$ en oro.
- ¿Por qué dama, Sr.?
Por la Sra. de Charles Hamilton.
¿Por quién, Sr.?
La Sra. Hamilton.
La Sra. Hamilton está de luto.
Otras damas
aceptarán gustosas. . .
Dr. Meade, he dicho la
Sra. Hamilton.
No aceptará, Sr.
¡Sí, acepto!
¡Escojan pareja para
el baile de Virginia!
Qué escándalo.
Es como cortar el bloqueo, ¿eh?
Es peor. Espero sacar
buen provecho de ello.
Me da igual.
¡Voy a bailar sin parar!
¡Esta noche bailaría con
el mismísimo Lincoln!
Otro baile y perderé mi reputación.
Con valor puede vivir sin ella.
¡Lo que dice es escandaloso!
Baila el vals divinamente, capitán.
No coquetee conmigo.
No soy unos de sus galanes.
Quiero algo más de Vd.
¿Qué quiere?
Se lo diré, si deja de poner esa
sonrisa tonta de reina del Sur.
Algún día quiero que me diga lo
que le oí decir a Ashley Wilkes.
Te amo .
Eso es algo que jamás me oirá
decir mientras viva.
Sra. Wilkes, necesitamos
la vida de nuestros hombres. . .
. . .pero no el corazón
de nuestras mujeres.
Rescaté su anillo. Le expresaré
en persona mi admiración. . .
. . .por el sacrificio de
una gran dama.
Qué encantador. Qué amable.
Es un caballero muy atento.
¡Bobadas! ¿Por qué no menciona
mi sacrificio?
P.D. Adjunto asimismo el
anillo de la Sra. Hamilton.
¡Oh, qué encanto!
¡Rhett, es precioso!
¿Lo trajiste de París para mí?
Ya es hora de
quitarse ese luto falso.
La próxima vez te traeré
seda para un vestido a juego.
Es mi deber para con. . .
. . .Ios soldados procurar que nuestras
chicas estén guapas.
¡Hace tanto que no estrenaba algo!
¿Qué tal?
¡Horrible!
¿Por qué?
La guerra hace que las damas
se olviden de la moda.
¡Oh, Rhett! Déjame a mí.
Pero Rhett,
no sé si me atreveré a llevarlo.
Lo harás.
¡Y otra cosa, esos bombachos!
En París ninguna mujer
lleva bombachos.
Qué. . . No deberías hablar
de esas cosas.
No te importa que las sepa,
te importa que las diga.
No puedo aceptar estos regalos,
pero eres muy amable.
No. Te estoy tentando.
Nunca doy sin esperar algo a cambio.
Siempre me pagan.
No te pagaré casándome contigo.
No te hagas ilusiones.
No soy de los que se casa.
Bien, tampoco te besaré.
Abre los ojos y mírame.
No, no creo que te bese.
Aunque lo necesitas.
Eso te pasa.
Deberían besarte, a menudo.
Y alguien que sepa.
¡Piensas que eres el adecuado!
Puede, si llegase el momento.
¡Eres un canalla engreído!
No sé por qué dejo que me visites.
Te lo diré, Escarlata.
Soy el único hombre de más de 16
y menos de 60 que puede divertirte.
Pero anímate.
La guerra no puede durar.
¿Por qué, Rhett?
Está teniendo lugar
una batalla decisiva. . .
. . .de un modo u otro.
¿Está Ashley allí?
¿No has olvidado al testarudo
Sr. Wilkes?
- Sí, supongo que sí.
- Dime, ¿dónde está?
En una pequeña ciudad de Pennsylvania
llamada Gettysburg.
Silenciosa y sombría, Atlanta volvió
los ojos hacia. . .
. . .la lejana y pequeña ciudad
de Gettysburg. . .
. . .y una página de la historia aguardó
3 días mientras dos naciones. . .
. . .luchaban a muerte en las tierras
de cultivo de Pennsylvania. . .
¡Lista de bajas!
¡Lista de bajas!
¡Por favor! ¡Por favor!
Muerto en acción. . .
Aquí tienen. Se ha roto.
Escarlata, míralo tú.
La W está al final.
Wellman, Wendel, White, Whitman,
Wilkins, Williams, Woolsey, Wortman. . .
¡Escarlata, lo has pasado!
¡No está en la lista!
¡Ashley no está en la lista!
¡Oh, está a salvo!
Escarlata, eres tan buena
preocupándote así de Ashley.
Debo ir con ella.
No, querida. Aquí no.
Vayamos a casa.
Dr. Meade, ¿no. . .?
Sí, nuestro hijo, Darcy.
Le estaba haciendo estas manoplas.
Ahora no las necesitará.
Voy a alistarme.
¡Voy a matar a esos yanquis!
Calla.
¿Crees que ayudará a
tu madre que te maten?
Es un día horrible.
¿Malas noticias?
- Ashley está vivo.
- Me alegro por la Sra. Wilkes.
Hay muchos más.
- ¿Algún amigo?
- Muchas familias del condado.
Los chicos Tarleton, ambos.
Mírales.
Toda esa pobre gente.
El Sur se hunde
y no volverá a levantarse.
La Causa.
La Causa de vivir
en el pasado se muere.
Nunca te oí hablar así.
Desperdiciar me pone furioso,
y esto es un desperdicio total.
Pero no estés triste.
Ashley podrá ver a las mujeres
que le aman.
A las dos.
Se concede al Mayor Wilkes un
permiso de 3 días por Navidad.
¡Estás aquí!
¡Por fin estás aquí!
¡Querido, he esperado tanto!
¡Melanie, mi querida esposa!
Nos olvidamos de Escarlata.
Escarlata, querida.
¿Así es como recibes a un guerrero
que vuelve a casa?
Ashley, yo. . .
Feliz Navidad, Ashley.
Vamos, viejo. Nos comimos
a todas tus mujeres.
A tus polluelos.
No tienes que preocuparte por nadie.
Vamos. Quédate quieto para que. . .
. . .Ios blancos celebren Navidad.
¡Espera!
¡Espera!
No seas tan altanero.
Aunque seas el único pollo de Atlanta.
No hablemos de la guerra.
Hablemos de Twelve Oaks y de Tara,
y de cuando no había guerra.
¿Tomamos vino?
¿Por qué dijiste que
no había suficiente?
Hay de sobra.
Es el último Madeira de mi padre.
Se lo dio su tío,
el Almirante Hamilton de Savannah. . .
. . .que se casó con su prima,
Jessica Carroll de Carrolton. . .
. . .su prima segunda,
y pariente de los Wilkes.
Lo guardé para desearle a Ashley
feliz Navidad.
Pero no hay que beberlo de
una vez porque es el último.
De veras, querida.
Un bonito regalo de Navidad.
Sólo los generales
llevan guerreras así.
Me alegro que te guste.
¿ Y la tela?
La envió una Sra. de Charleston.
Cuidé de su hijo en el
hospital hasta que murió.
Cuidarás de ella, ¿ verdad?
No dejes que se rompa.
Prométemelo.
No sufras.
La traeré de vuelta sin un agujero.
Lo prometo.
Buenas noches.
Buenas noches, Escarlata.
Tío Peter, ¿Ashley debe partir?
Muy pronto, Srta. Escarlata.
¿Melanie no va a despedirle?
¿No ha cambiado de idea?
Está descansando.
Está tan triste, que el
Sr. Wilkes le dijo que no bajara.
Ashley, déjame acompañarte.
Escarlata, prefiero recordarte así.
No temblando en el depósito.
Bien.
¡Yo también tengo
un regalo para ti!
¡Es precioso, Escarlata!
Pónmelo, querida.
Mientras Melly hacía la guerrera,
yo hice esto.
¿Lo hiciste tú?
Entonces lo valoraré mucho más.
Sabes que no hay nada
que no haría por ti.
Hay algo que puedes hacer.
¿Qué?
Cuida de Melanie por mí.
Es tan frágil y dulce,
y te quiere tanto.
- Si me matan. . .
- ¡No digas eso! ¡Da mala suerte!
Reza, rápidamente.
Reza tú por mí.
Ahora que se acerca el final
necesitaremos las oraciones.
¿El final?
El final de la guerra. . .
. . .y el final de nuestro mundo,
Escarlata.
No crees que
los yanquis vayan a ganar.
¡Mis hombres van descalzos!
Y la nieve en Virginia es honda.
Cuando les veo,
y veo a los yanquis. . .
. . . ¡cada vez más numerosos!
Cuando llegue el final,
estaré lejos.
Me consolará saber
que te tiene a ti.
Me lo prometes, ¿ verdad?
Sí.
¿Eso es todo, Ashley?
Todo excepto. . . adiós.
¡No puedo dejarte!
Debes ser valiente.
¿Cómo si no soportaré marcharme?
¡Oh, Escarlata! Eres tan buena
y tan fuerte y tan guapa.
No sólo tu cara bonita, querida. . .
. . .sino tú.
Ashley, bésame. Un beso de despedida.
No, Escarlata.
Ashley, te amo.
Siempre te he amado.
Nunca he amado a nadie más.
Me casé con Charles para hacerte daño.
Ashley, dime que me amas.
¡Viviré con eso el resto de mi vida!
Adiós.
Cuando la guerra termine, Ashley.
Cuando la guerra termine.
Atlanta rezó mientras los yanquis
avanzaban triunfantes. . .
Las cabezas estaban altas
y los corazones abatidos. . .
. . .mientras los heridos y los
refugiados llovían sobre Georgia. . .
Y hay un lugar en casa. . .
. . .en donde hay un ciruelo
silvestre que florece en primavera. . .
. . .junto al arroyo, sabe.
Sí, lo sé.
De pequeños, mi hermano
Jeff y yo solíamos. . .
Le he hablado de mi hermano Jeff,
¿ verdad, Sra.?
Sé que le hablé. ÉI. . .
No sabemos dónde está, Sra.
No sabemos nada desde Bull Run. . .
Hay que tomarte la temperatura.
Póntelo en la boca y no hables.
Melanie, estoy agotada.
Tengo que irme a casa.
¿Estás cansada, Melanie?
No, no estoy cansada, Escarlata.
Ashley podría ser uno de ellos. . .
. . .y tener sólo a extraños
para confortarle.
No, no estoy cansada, Escarlata.
Todos podrían ser. . .
. . .Ashley.
Hace una hora que espero para
hablar con Vd., Sra. Wilkes.
Vamos, escoria.
No molestes a las damas.
- No hables con ella.
- Está bien.
¿Quién es?
Soy Belle Watling.
No importa.
Creo que no tengo nada que hacer aquí.
Dígame por qué quiere verme.
Primero vine y dije que era enfermera.
No quisieron mis servicios.
Luego traté de darles dinero.
Pero tampoco era bueno para ellas.
¡Las viejas pavas!
Un Sr. me dijo que Vd.
es un ser humano.
Si lo es aceptará
mi dinero para el hospital.
¿Qué hace aquí?
¡Hablo con la Sra. Wilkes!
Mejor que coja mi dinero.
Es bueno, aunque sea mío.
- Es Vd. muy generosa.
- Soy confederada, como los demás.
¡Claro que sí!
Algunos no piensan igual.
Pero igual no son tan buenos
cristianos como Vd.
Mire, Sra. Meade,
es mucho dinero.
¡ 10, 20, 30, 50!
¡Y no es papel, es oro!
Déjame ver el pañuelo.
¡R. B. !
¡Y va en el carruaje de
Rhett Butler!
¡Si no fuera una dama,
lo que le diría a ese canalla!
El pánico azotó la ciudad con la
primera bomba de Sherman. . .
Indefenso y desarmado, el pueblo
huía del monstruo destructor. . .
Y los vestigios de un ejército
marchaban a enfrentarse al enemigo. . .
El Señor es mi pastor,
nada me falta.
En verdes praderas me hace recostar.
Conforta mi alma.
Me guía por senderos de justicia
en gracia de su nombre.
Aunque pase por valle tenebroso. . .
. . .nada temo,
porque Tú vas conmigo.
Tu vara y cayado me sosiegan .
¡Los yanquis!
¡Los yanquis se acercan, Dr. Meade!
Nunca entrarán en Atlanta.
Nunca podrán con Peg Leg Hood.
¡Dadme algo para el dolor!
¡Algo para el dolor!
Lo siento, hijo,
no tenemos nada.
¡Estas bestias me
están volviendo loco!
¡Qué suerte, tienes mi J!
Dame un as e iniciaré otra guerra.
Y yo apostaré la luna.
. . .que nunca volveré a veros.
Hay que amputarle la pierna.
¡No, no lo haga!
Lo siento.
- No tenemos cloroformo.
- Operaremos sin él.
¡No, no!
No puede hacerlo.
¡No le dejaré!
Diga al Dr. Wilson que ampute.
Hay gangrena.
Hace 3 días que no veo
a mi familia.
Me voy a casa media hora.
¡Camillero, ayúdame!
Enfermera, puede desocupar esta cama.
¡Srta. Escarlata!
Frank Kennedy.
¿Está bien la Srta. Suellen?
¿Cuando le trajeron?
¿Está mal herido?
- Suellen, ¿está. . .?
- Está bien.
El Dr. Wilson la necesita.
Va a amputar la pierna.
Ahora vuelvo.
¡No! ¡Déjeme en paz!
¡No lo soporto!
¡No corte! ¡No corte!
¡No! ¡No! ¡Por favor!
¿Dónde está la enfermera?
El Dr. espera.
¡Que espere! ¡Me voy a casa!
No quiero ver más hombres
que mueren y gritan.
¡Big Sam!
¡Big Sam!
¡Es la Srta. Escarlata!
Sam, Elijah, Prophet, Apostle.
Me alegra tanto veros.
Habladme de mi madre.
No me escribe.
- Enfermó.
- ¿Enfermó?
Un poco, nada más.
Su papá enloqueció cuando
no le dejaron luchar.
Tuvo ataques cuando nos
llevaron a cavar zanjas.
Su mamá dijo que la Confederación
nos necesitaba.
- ¿Fue un médico?
- Debemos marchar.
No sufra, detendremos a los yanquis.
Adiós, Big Sam.
Si te hieren, dímelo.
Adiós, Srta. Escarlata.
Sube. No es un día para andar,
te van a atropellar.
Llévame a casa de Pitty.
El pánico es impresionante, ¿eh?
Otro aviso de Sherman.
Nos visitará pronto.
¡Debo salir antes de que
lleguen los yanquis!
¿Dejar el hospital?
¿O tienes bastante
de muerte y piojos?
Suponía que no estabas
hecha para enfermos.
No hables así. Tengo miedo.
Ojalá pudiera salir de aquí.
Salgamos juntos.
No es necesario ver como
el Sur se derrumba.
Hay muchos lugares
maravillosos que ver.
- México, Londres, París. . .
- ¿Contigo?
Sí, Sra.
Con un hombre que te admira
por lo que eres.
Estamos hechos el uno para el otro.
Somos iguales.
He esperado a que crecieras
y te olvidaras de Ashley.
He oído que la Sra. Wilkes
va a tener un bebé en un mes.
Será difícil amar a un hombre
con una mujer y un hijo.
Aquí estamos. ¿Te bajas
o vienes conmigo?
Te odio.
¡Te odiaré hasta que mueras!
No, Escarlata.
No tanto tiempo.
¡Srta. Escarlata!
¡Todos se van!
¡No soporto los cañonazos!
Me desmayo cada vez que los oigo.
Tío Peter, cuidado con el baúl.
- ¿No te vas?
- Igual soy cobarde. . .
. . .pero, ¡yanquis en Georgia!
¿Cómo lograron entrar?
Yo también me voy.
Prissy, mi equipaje.
Espera, tardaré un minuto.
¿Crees que debes irte?
¿Qué es esto?
No pensarás marcharte.
¡No intente detenerme!
No volveré al hospital.
Estoy harta del olor a muerte
y podredumbre.
¡Me voy a casa! Quiero ver
a mi madre. Me necesita.
¡Escúchame!
Debes quedarte.
¿Sin acompañante?
No es. . .
Dios, ¡esto es la guerra,
no una fiesta!
- Melanie te necesita.
- ¡Qué más da Melanie!
Está enferma.
No debería tener un hijo.
¿No podemos llevárnosla?
¿Quieres que el bebé nazca
en el camino, antes de tiempo?
No es mi bebé.
¡Cuide Vd. de ella!
No contamos con suficientes
médicos.
Debes quedarte.
No sé nada de partos.
¡Yo sé! ¡Yo sé hacerlo!
Lo he hecho muchas veces.
Déjeme, Dr.
- Puedo hacerlo todo.
- Contaremos con tu ayuda.
Ashley está luchando por la Causa.
Puede que no vuelva. Podría morir.
Escarlata, le debemos
un buen nacimiento.
¡Escarlata, si vienes, date prisa!
Le prometí algo a Ashley. . .
¿Entonces te quedas?
Bien. Váyase, Srta. Pittypat.
Escarlata se queda.
Vamos, Tío Peter.
No sé que hacer.
¡Es como el fin del mundo!
¡Tío Peter, mis sales!
¡Melanie, Melanie!
¡Es tu culpa!
¡Te odio! ¡Te odio!
¡Y odio a tu bebé!
Si no se lo hubiera
prometido a Ashley.
LA CIUDAD SITIADA
Los cielos llovieron muerte. . .
Durante 35 días una Atlanta
maltrecha esperó un milagro. . .
Luego siguió un silencio. . .
. . .más aterrador que el
retumbar de los cañones. . .
¡Pare! ¡Pare, por favor!
¿ Vienen los yanquis?
El ejercito se retira.
¿Nos dejan a merced de los yanquis?
No. Evacuamos antes de
que Sherman corte la carretera.
¡No puede ser!
¿Qué hacemos?
Mejor que se refugie al sur.
Permítame.
¡Prissy! Haz nuestro equipaje.
Nos vamos a Tara.
¡Vienen los yanquis!
Melly, nos vamos a. . .
Siento ser una molestia, Escarlata.
Ha comenzado al amanecer.
Pero vienen los yanquis.
Pobre Escarlata.
Estarías en Tara con tu madre. . .
. . .de no ser por mí.
Oh, Escarlata, querida.
Has sido tan buena conmigo.
Ni una hermana habría sido tan dulce.
He estado pensando. . .
. . .que si me muero. . .
. . .¿te quedarás con mi bebé?
Bobadas, Melly.
No hables de la muerte ahora.
- Haré venir al Dr. Meade.
- Aún no, Escarlata.
No quiero que el Dr. Meade
espere horas. . .
. . .mientras los pobres heridos. . .
¡Ven, rápido!
Ve a buscar al Dr. Meade.
¡Corre!
El bebé.
No te quedes ahí como
un pasmarote. ¡Corre!
¡Date prisa!
O te venderé.
¿Dónde está esa Prissy?
Este cuarto es un horno
y aún no es mediodía.
No te preocupes, Melly.
Mamá dice que siempre parece
que el médico no llega.
¡Si no le doy unos azotes
a esa Prissy!
¿Sabes lo de Maybelle Merriwether?
¿Recuerdas a su galán?
¿El del uniforme como
un pijama?
No tienes que seguir
hablando por mí.
Sé lo preocupada que estás.
Para hacer esa dura tarea
No importa, nunca...
Iré a buscarte agua fresca.
Eres más lenta que una tortuga.
¿ Y el Dr. Meade?
- No le vi, Srta. Escarlata.
- ¿Qué?
No está en el hospital.
Me dijeron que está en las cocheras. . .
. . .con los heridos. . .
¿ Y por qué no fuiste a buscarle?
Srta. Escarlata,
me da miedo ir a las cocheras.
Hay hombres muriendo allí.
¡Los muertos me dan miedo!
Ve con la Srta. Melly.
Y no la molestes,
o te zurraré.
Sólo unos días más
Para hacer esa dura tarea
- ¿Han visto a. . .?
- Apártese, Sra.
¿Dr. Meade?
Dr. Meade, ¡al fin!
Gracias a Dios que estás aquí.
Te necesito.
Tenemos trabajo.
Pero Melly va a tener el bebé.
¡Tiene que venir!
No puedo dejar a estos hombres.
¡Se mueren! Que te ayude una mujer.
Pero no hay nadie.
Dr. Meade, puede morir.
¿Morir? ¡Mírales, desangrándose
ante mis ojos!
Sin cloroformo, sin vendas.
Nada para aliviarles.
Vete y no me molestes.
Un parto no es difícil.
- Traigan las camillas.
- ¿Dr. Meade?
Ahora voy.
¿ Viene el doctor?
No, no puede.
Srta. Escarlata,
la Srta. está mal.
No puede venir.
No vendrá nadie.
Tendremos que hacerlo sin él.
Te ayudaré.
¡Oh, Srta. Escarlata!
¿Qué ocurre?
¡Necesitamos al doctor!
¡Yo no sé nada de partos!
- ¿Cómo?
- No sé. . .
¡Me dijiste que sabías!
¡No sé por qué mentí!
Mamá nunca me dejaba estar presente.
¡Srta. Escarlata!
¡Basta!
Enciende la cocina e hierve agua.
Trae cuerda,
toallas limpias y tijeras.
¡No me digas que no las encuentras!
¡Ve a buscarlo rápidamente!
Voy, Melly.
¡Ahora voy!
Vete antes de que lleguen
los yanquis.
Sabes que no te dejaré.
No es necesario. Voy a morir.
No seas tonta, Melly.
- ¡Cógete a mí!
- Háblame, Escarlata.
Por favor, háblame.
¡Grita!
Nadie te oirá.
Mamá dice que poner un cuchillo
bajo la cama parte el dolor en dos.
SALÔN
EL CABALLO ROJO
¡Capitán Butler!
¡Capitán Butler!
- ¿Qué quieres?
- Ver al capitán.
Está en la fiesta
de Belle Watling.
Sí, señor.
Gracias.
¡Capitán Butler!
¿A qué viene ese jaleo?
Tengo un mensaje para el capitán,
Sra. Watling.
¡Capitán Butler, baje a la calle!
- ¿Qué ocurre, Prissy?
- La Srta. me envía a buscarle.
La Srta. Melly ha tenido un bebé.
Un niño precioso.
Y la Srta. Escarlata y yo
la asistimos.
¿Escarlata. . .?
Sobretodo yo, capitán Butler.
La Srta. Escarlata me ayudó un poco.
Un médico no lo habría
hecho mejor.
Pero ahora la Srta. Melly
está débil.
Me imagino.
Y los yanquis vienen.
Y la Srta. Escarlata dice. . .
¡Capitán Butler, están aquí!
¡Por favor, venga a buscarnos
en su carruaje!
Lo siento, el ejército se lo llevó.
Mejor que subas.
No, capitán Butler.
Mamá me zurraría si subo a casa
de la Sra. Watling.
¿Sabéis dónde puede robarse un caballo
para una buena causa?
- ¿Eres tú, Rhett?
- ¡Estamos aquí, Srta. Escarlata!
Sabía que vendrías.
Hace buen tiempo, ¿ verdad?
Prissy dice que. . .
¡Si haces una de tus bromas te mato!
- ¿Tienes miedo?
- ¡Estoy aterrada!
Si fueras sensato,
tú también lo estarías.
- ¡Los yanquis!
- Todavía no.
Es nuestro ejército haciendo
explotar la munición.
¡Debemos salir de aquí!
¿Adónde vamos?
- A casa, a Tara.
- Ha habido luchas cerca de Tara.
¿Piensas ir con una enferma,
un bebé y una negra mema?
¿ Vas a dejarlas?
¡Vienen conmigo y no me detendrás!
Es peligroso para la Sra. Wilkes.
¡Quiero a mi madre!
¡Quiero ir a Tara!
En el bosque hay rezagados.
Te quitarán el caballo.
Ha sido difícil robarlo.
¡lré a casa aunque tenga
que hacerlo andando!
¡Si tratas de detenerme te mataré!
¡Bien, querida, vamos a casa!
Después de lo que has hecho
hoy, puedes ocuparte de Sherman.
Deja de llorar.
Ahora sé buena y suénate. Toma.
- ¿Qué haces?
- ¡El equipaje!
¡Déjalo y ve a buscar al bebé!
- La llevamos a Tara.
- ¿Tara?
No hay otra opción.
Si nos quedamos quemarán la casa.
Está bien, Melly.
Mi pequeño.
Mi pobre bebé.
- ¿Puede agarrarse a mí?
- Creo que sí.
No importa.
¡Ashley, Charles!
¿Qué quiere?
La foto de Ashley
y la espada de Charles.
Cógelas.
¿Qué es eso?
Los nuestros
queman el almacén.
Hay mucha munición.
- Tendremos que cruzar.
- ¡Por ahí no!
Es el único camino que
los yanquis no han cortado.
¡Espera, olvidé cerrar la puerta!
- ¿De qué te ríes?
- De ti.
Espero que se den prisa.
Yo no tendría tanta prisa.
Con ellos desaparecerá
la ley y el orden.
Los carroñeros acechan.
¡Vayámonos enseguida!
¡Un caballo! ¡Cógelo!
¡Danos el caballo!
¡Ve por el callejón!
¡Tira del caballo!
¡Yo lo cogeré!
¡Dame el caballo!
No han dejado mucho.
Vamos antes de que el fuego
alcance los explosivos.
EXPLOSIVOS
¡Vamos!
Dame tu chal.
Será mejor si no ves nada.
Míralo bien, querida.
Es un momento histórico.
Podrás contar a tus nietos que
una noche viste desaparecer el Sur.
Iban a derrotar a los yanquis
en un mes. Pobres idiotas.
Me asquean.
Involucrarnos a todos
en esta fanfarronada.
Yo pensaba lo mismo de ellos.
Me alegra que no estés
en el ejército.
Puedes estar orgulloso
de ser más listo que ellos.
No estoy tan orgulloso.
¿Por qué paras?
Dejemos que el caballo
respire un poco.
La Srta. Melly se ha desmayado,
capitán Butler.
Mejor. Si estuviera consciente
no podría soportar el dolor.
Escarlata, ¿sigues decidida
a hacer esta locura?
Sé que podemos, Rhett.
Nosotros no, querida. Tú.
Te dejo aquí.
¿Cómo?
Rhett, ¿adónde vas?
- A unirme al ejército.
- Bromeas.
- Podría matarte por asustarme así.
- Hablo en serio.
Voy a unirme a los uniformes grises.
Pero están huyendo.
Volverán para la última batalla.
Y yo estaré con ellos.
- Llego tarde, pero mejor tarde. . .
- ¡Estás de broma!
Eres muy egoísta.
Piensas sólo en ti
y no en la Causa.
¿Cómo me haces esto?
¿Por qué te vas ahora, cuando todo
ha terminado y yo te necesito?
Siempre he sentido debilidad
por las causas perdidas.
O quizá. . .
. . .quizá estoy avergonzado.
¿Quién sabe?
¡Deberías avergonzarte
por dejarme indefensa!
¿Tú, indefensa?
Que Dios ayude a los
yanquis si te capturan.
Ahora baja.
Quiero decirte adiós.
¡Baja!
¡Por favor, no te vayas!
No puedes dejarme.
¡Nunca te lo perdonaré!
No te pido que lo hagas.
Nunca me lo perdonaré a mí mismo.
Si recibo una bala, me reiré
de mí mismo por idiota.
Sé que te amo,
Escarlata.
A pesar de ti y de mí y del mundo
que se hunde, te amo.
Porque somos iguales.
Ovejas negras, ambos.
Egoístas pero capaces de afrontar
las cosas y llamarlas por su nombre.
¡No me abraces así!
Mírame.
Te amo como no he amado
a otra mujer.
Y te he esperado más que
a ninguna otra mujer.
¡Déjame!
Un soldado te ama. Quiere que le
rodees con tus brazos.
Quiere recordar
tus besos en la batalla.
El amor da igual.
Envías a un soldado a la muerte
con un bello recuerdo.
Escarlata, bésame.
Bésame una vez.
¡Tú, ser cobarde y repugnante!
Todos tenían razón.
No eres un caballero.
Una nimiedad en un momento
como éste.
Toma. Si alguien pone la mano sobre
el caballo, dispara.
No dispares al caballo.
¡Vete! Quiero que te vayas.
¡Ojalá un cañonazo
te vuele en pedazos. . . !
Lo demás no importa.
Me hago a la idea.
Y cuando muera como un héroe espero
que te remuerda la conciencia.
Adiós, Escarlata.
Nos vamos a casa.
Oh, mi pobre niño.
No sufras. Madre cuidará
de él cuando lleguemos.
Srta. Escarlata, tengo mucha hambre.
- Tenemos que comer algo.
- ¡A callar!
Casi estamos en Twelve Oaks.
Pararemos allí.
¡Vamos!
TWELVE OAKS
JOHN WILKES, PROPIETARIO
QUIEN PERTURBE LA PAZ DE
ESTA PLANTAClÔN SERÁ PERSEGUIDO.
¡Oh, Ashley!
Ashley, me alegro de que
no puedas ver esto.
Los yanquis. ¡Los cochinos yanquis!
Ata la vaca.
No la necesitamos, Srta. Escarlata.
Pronto estaremos en casa
y las vacas me dan miedo.
Átala al carro con tu enagua.
El bebé necesita leche y quién
sabe lo que encontraremos en casa.
¡Melly, estamos en casa!
Estamos en Tara. ¡Aprisa!
¡Muévete, animal!
¡Está muerto!
No puedo ver la casa.
¿Está ahí?
¿La quemaron?
¡Está bien! No la han quemado.
¡Sigue ahí!
¡Madre! ¡Madre, estoy en casa!
¡Madre! ¡Madre, estoy en casa!
Madre, ábreme.
¡Soy yo, Escarlata!
¡Oh, papá!
Estoy en casa.
Estoy en casa.
¿Katie?
¡Katie Escarlata!
¡Oh, cariño!
¡Mammy!
Mammy, estoy en casa.
Mi niña. . .
Mammy, estoy tan. . .
¿ Y madre?
Por qué. . .
. . .las Srtas. Suellen y Carreen
estaban enfermas de tifus.
Muy enfermas, pero ahora están bien.
- Algo débiles.
- ¿Pero dónde está madre?
La Srta. Ellen fue a cuidar de
esa Emmie Slattery. . .
. . .esa escoria, y también enfermó.
Y anoche, ella. . .
¿Madre?
¿Madre?
Srta. Escarlata, niña.
Si hay algo que yo pueda hacer,
Srta. Escarlata.
- ¿Qué hiciste con Melly?
- No se preocupe.
La metí en la cama, con el bebé.
Lleva a esa vaca al granero.
Ya no hay granero.
- Los yanquis lo usaron para leña.
- La casa era el cuartel.
Se instalaron aquí.
¿ Yanquis en Tara?
Robaron todo lo que no quemaron.
La ropa, las alfombras,
hasta los rosarios de la Srta. Ellen.
Estoy hambrienta. Dame algo.
No hay nada. Se lo llevaron todo.
¿Los pollos? ¿Todo?
Eso fue lo primero.
Lo que no se comieron
se lo llevaron.
¡No me habléis más
de lo que hicieron!
¿Qué es eso, papá?
- ¿ Whisky?
- Sí, hija.
Escarlata, ya es suficiente.
No estás acostumbrada y
se te subirá a la cabeza.
Espero que me emborrache.
Me gustaría emborracharme.
¿ Y esos papeles?
Son bonos.
Es lo único que nos queda.
Bonos.
¿Qué clase de bonos, papá?
Bonos confederados, claro.
Bonos confederados.
¿De qué van a servirnos?
No quiero que hables así.
Oh, papá, ¿qué vamos a hacer
sin dinero. . .
. . .y sin nada que comer?
Debemos preguntar a tu madre.
Eso es. Debemos preguntárselo
a la Sra. O"Hara.
¿Preguntar a madre?
La Sra. O"Hara sabrá lo
que hay que hacer.
Ahora no me molestes.
Ve a montar a caballo.
Estoy ocupado.
No te preocupes por nada.
Escarlata está en casa.
No tienes que preocuparte.
¿Qué haremos, sin nada que dar a
las enfermas y al bebé?
No lo sé, Mammy.
No lo sé.
En el jardín no hay más
que rábanos.
Srta. Escarlata,
las Srtas. Suellen y Carreen. . .
. . .quieren bañ***.
- ¿Dónde están los demás sirvientes?
- Sólo quedamos Pork y yo.
Los demás fueron a la guerra
o huyeron.
¡Yo no puedo cuidar del bebé
y de las enfermas!
Sólo tengo dos manos.
¿Quién va a ordeñar la vaca, Srta.?
Nosotros somos sirvientes.
Pongo a Dios por testigo. . .
. . .Dios es mi testigo,
no me vencerán.
Sobreviviré a esto,
y cuando haya terminado. . .
. . .ni yo ni ninguno de los míos
volveremos a pasar hambre.
Aunque tenga que mentir,
robar o matar. . .
. . . ¡pongo a Dios por testigo
de que nunca volveré a pasar hambre!
INTERMEDIO