Tip:
Highlight text to annotate it
X
SHERLOCK HOLMES EN EL CASO DEL INTERPRETE FRANCES
La velocidad es de vital importancia...
...y cuando uno está apurado, a veces es necesario...
...tomar un atajo.
Lo que sucedió esta tarde, es un vivo ejemplo de ello.
Hay muchos en Londres, quienes o por timidez...
...o por tristeza, no desean la compañia de otros.
Aunque también son propensos a sillas confortables...
...y los últimos materiales de lectura.
Por conveniencia se crearon clubes...
...para que sus miembros no se relacionen entre ellos.
Si un socio habla será una marca en su contra.
Y con tres marcas de este tipo, está propenso...
...a ser expulsado.
Sherlock Holmes, no era ni tímido ni triste.
Pero se unió al Club St. Denis, porque...
...encontró la atmósfera adecuada.
Yo siempre estuve de acuerdo en no lo molestarlo aquí.
Pero esta noche, había sido por un asunto...
...de extrema urgencia.
Discúlpeme.
Bueno, yo, perdóneme.
Pensé que usted era Sherlock Holmes.
Ese no es el asunto.
Usted habló.
Bueno, yo solo chisté.
Chistár y hablar son la misma cosa.
Sr. Brundy.
Pregúntele a este...
...caballero, su nombre.
¿Su nombre, señor?
Watson.
Dr. John Watson.
Pero comete un error, no soy un miembro de su club.
¿No es un miembro?
¿Como pudo entrar?
Bueno, yo...
Brundy.
Acompañeme afuera, señor.
Estoy aquí por un asunto muy urgente.
Nuestra constitución, no permite ningún tipo de conversaciones.
Acompañeme, señor.
Y me gustaría que entendiera, que no soy del tipo...
...de hombre que interrumpe así, sin ser invitado...
...pero las circumstancias resultan ser extraordinarias.
¡Holmes!
Dejeme advertirle, señor, que no vuelva a intentarlo.
No puedo creer que un incidente de tal magnitud...
...haya ocurrido jamás con anterioridad.
Bueno, realmente.
Yo...¡Holmes!
Nunca he sido tan humillado en mi vida.
¿Porqué no hablo ahí dentro?
Porque va en contra de las reglas del club, viejo amigo.
Al diablo el club, esto de respetar las reglas...
...ha ido muy lejos. ¿Suponga que surge una emergencia?
Si, para prevenir que esto suceda nuevamente...
...mejor nos movemos un poco mas allá.
¿Estaba usted diciendo?
¿Suponga que surge una emergencia?
Ahora puede hablar, Watson.
¿Lo que estoy tratando de decir, es que hacer si surge...
...una emergencia...
...y necesito verlo con urgencia?
No podía ni ponerle una mano encima.
Pero estoy aquí, mi querido amigo, usted lo ha visto.
Oh, en serio. Yo solo me aislo aquí de las trivialidades.
Pues no hay nada trivial en este asunto.
Hay un hombre esperandolo, en nuestro departamento...
...de nombre...Dubec, Claude Dubec.
Ha tenido una experiencia que hiela la sangre.
¿Que clase de experiencia, Watson?
Vio torturar a un hombre.
¿Torturar? ¿Encontraremos un carruaje afuera?
Si. Entonces, vamos.
Una vez afuera, inmediatamente tomamos un carruaje...
...y comencé a contarle a Holmes, lo que sabía del caso.
Holmes permaneció en silencio, todo el camino...
...y sabía que mi explicación...
...solo hacía aumentar su interés....
...en hablar con el Sr. Dubec.
Quizás fue una pesadilla.
No estoy muy seguro.
Pero vi a un hombre siendo torturado...
...sin parar, hasta matarlo.
Estaba impotente como para ayudarlo.
Tome esto, le hará bien.
Gracias.
Para los franceses...
...le digo que...
...este brandy, solamente...
...debe ser tomado, de un trago.
Pobre diablo.
Quizás todavía este vivo.
Sr. Holmes, usted debe encontrarlo antes...
...que sea demasiado tarde. Sr. Dubec, haré lo mejor...
...que pueda para ayudarlo, pero primero debe decirnos...
...quien es ese hombre, y porqué se encontró con el.
Su nombre era Sharon...
...Paul Sharon.
Nos habíamos citado.
¿Que día es hoy?
Miercoles. Miercoles.
Fue el último viernes, cuando sucedió.
Sr. Holmes sabe usted, yo soy un intérprete.
Y traduzco varios idiomas.
Debido a que soy francés de nacimiento...
...es esta la lengua...
...que principalmente traduzco.
Ahora...
...soy muy conocido en la ciudad, y...
...frecuentemente sucede, que me llaman...
...a deshora...
...viajantes, que se encuentran en dificultades.
Por lo que no me sorprendió...
...que a las 11 de la noche...
...alguien golpeara a mi puerta.
¿Sr. Dubec? Soy yo.
Mi nombre es Latimer...
...Harold Latimer.
Perdóneme por molestarlo a esta hora de la noche...
...pero en el hotel me dijeron que estaría bién.
¿Necesita usted un intérprete?
Si. ¿Habla usted...
...frances, no es así? Con gran placer.
¿Cuál es su problema?
Verá, alguien de Francia, vino a verme...
...por cuestiones de negocios.
Pero cuando lo veo, solo habla francés.
Por supuesto yo, solo leo las etiquetas...
...de las botellas de vino.
Es una lastima.
Se va mañana...
...y es imperativo que cerremos el negocio esta noche.
Me doy cuenta que es muy tarde.
Soy un intérprete, no un doctor, en lo que...
...respecta al horario.
Estoy para lo que se necesite, un momento...
...a que tome mi sombrero y mi abrigo.
El Sr. Latimer tenía el carruaje esperando afuera.
No pensé que me iba a llevar más tiempo...
...que el que demora echar un vistazo.
Sin embargo...
...había una atmósfera extraña, cuando entré.
Uno podía sentir esas cosas.
Le pido que no mire. ¿Perdón?
Prefiero tener las cortinas bajas, Sr. Dubec.
Pero nos limitan la vista.
Ese es exactamente, el propósito.
Perdóneme, pero no tengo intención...
...de permitirle ver el lugar hacia adonde vamos.
¿Pero cuál es el significado de esto?
Ya lo descubrirá.
Pronto.
Por casi dos horas estuvimos andando...
...sin tener la más minima idea hacia adonde ibamos.
Todo el tiempo, estuve sentado en silencio...
...preguntándome que razón podría tener...
...este hombre, para secuestrarme.
Lo que pudiese ser...
...no tendría sentido que me resistiera.
Llegamos, Sr. Dubec.
¿Tenía necesidad de secuestrarme, Sr. Latimer?
Admito que me tuve que tomar cierta libertad.
Pero se lo compensaremos.
Puede bajar.
¿Es este el Sr. Dubec, Harold?
Si. Bien hecho, bien hecho.
Lo sentimos mucho, Sr. Dubec, espero...
...no podíamos hacerlo sin usted.
¿Que quieren de mi?
Solo preguntar una pocas preguntas a un caballero francés.
Y saber sus respuestas.
Si lo hace bién, no se arrepentirá.
Pero, si intenta algún truco...
...desearía no haber nacido.
¿Me sigue?
Lo hemos puesto en una de estas sillas...
...para mover el cuerpo facilmente.
¿Que le han estado haciendo a este pobre hombre?
No es de su incumbencia.
¿Se siente mejor?
No tiene que entender francés, para saber...
...que no es un cumplido.
Pero no importa.
¿Pregúntele si está preparado para firmar los papeles?
Por su propio bién que sea rápido.
¿Acepta usted firmar los papeles?
Nunca.
Digale que no está haciendo ningún servicio.
Dice, dejeme escuchar eso de ella.
Digale que si firma, quedará libre.
Firme, y quedará libre.
Dice, que nunca lo liberarán.
Entonces sabe lo que le espera.
Traduzca eso.
¿Sabe usted las consecuencias a que se expone?
No me importa.
Dice que no le importa.
Pare eso.
Es solo el comienzo, si persiste en no hablar.
Bueno, volvamos a intentarlo, a ver si podemos...
...obtener mejores resultados.
Estaba horrorizado en ser parte...
...en un asunto como este...
...y aunque yo solo era el intérprete...
...me sentía culpable, por no poder ser capaz...
...de brindarle ninguna ayuda.
¿Que podía hacer con Latimer de un lado...
...y Judd del otro.
Presionándome con cada pregunta.
De nuevo y de nuevo, le pregunté de diferente...
...manera, si se daba por vencido...
...y firmaba el documento.
De nuevo y de nuevo me daba la misma respuesta.
Pero pronto, tuve una idea.
Le agregaría pequeñas palabras mias, a cada pregunta.
Al principio fueron inocentes palabras, y ver como...
...podía hacerlo.
Como su compañero no mostraba signos de entenderlo...
...hice el juego más peligroso.
Le pregunté todo sobre el, y aprendí...
...su nombre era Paul Sharon.
Era un extranjero en Londres.
Que no sabía en que casa se encontraba.
Y que lo estaban matando de inanición.
En otro minuto, hubiese podido saber...
...toda su historia delante de sus narices...
...pero nos interrumpieron.
¿Quién es? Harold soy Miceline.
La puerta está cerrada.
Desaste de ella.
Dame el arma.
Querida Miceline...
...pensé que te habías dormido hace horas.
No pude dormir, Harold.
No puedo pensar en otra cosa que Paul.
Oh, Miceline, no hay nada de que preocuparse.
Pero el tenía que estar aquí hace dos dias.
Paul no es de hacer ese tipo de cosas.
Algo debe haberle pasado.
Tonterias.
Yo diría que algo relativoa los negocios lo demoró.
Entonces me hubiese escrito.
Si para mañana no se nada de el...
...iré a la policía.
¡Miceline!
Paul, está ahí.
¿Miceline, que te sucede?
¿Te fallan los sentidos?
Pero era la voz de Paul. No era nada de eso.
Pero si, lo escuché. ¿Acaso te mentiría?
¿Si Paul estuviese ahí, no te lo diría?
Judd esta ahí. Judd.
Eso es todo.
Oh, Harold.
No se lo que me sucede.
Oh querida.
Es solo un caso de nervios.
Estarás bien, después de dormir de noche.
Pero nunca me pasó esto.
Probablemente sea la tensión nerviosa.
Pero es una tontería.
Si algo le hubiese pasado a Paul, ya lo sabrias.
El hecho de que no lo sepas, es suficiente prueba de...
...que todo está bien.
Probablemente, tengas razón.
Por supuesto que la tengo.
Te acompañaré arriba.
Percibe usted que está teniendo nuestra confianza...
...sobre un negocio muy privado.
Un negocio vergonzoso.
Un negocio necesario.
Pero ahora usted sabe de nuestro interes...
...si habla con alguien acerca de ello.
Por eso le estoy pagando una comisión...
...como nunca antes en su vida ha recibido.
Habrá mas, la proxima vez que venga.
Gracias.
Sin embargo...
...yo no pongo toda mi fe solo en el dinero.
Por eso debo advertirle...
...que si habla con alguien acerca de esto.
Lo sabremos.
Y pagará por ello...con su vida.
Y ahora regresamos al Caso del...
...Intérprete Francés.
Estos hombres...
...estos hombres malvados...
...me escoltaron al carruaje, y tomaron su lugar...
...junto a mi.
Anduvimos por...media hora.
Y pude ver las sombras detrás.
Luego se detuvieron, y me ordenaron que bajara.
Caminé aproximadamente una milla...
...y luego me encontré en la comunidad de Waterloo.
Y luego tomé el tren hasta la Estación Victoria.
Ya veo, y luego presumo que terminó su aventura.
Si.
Ahora, yo debería haber ido a la policía enseguida, pero...
...temí por la vida del hombre.
Sr. Holmes, alguien me dijo que...
...usted...
...trabaja con completa discreción.
Oh, puede estar seguro de ello.
¿Sr. Holmes...
...puede usted tratar de encontrarlos?
Trataré, pero debe reconocer que mi exito...
...depende completamente de su memoria.
Pero le dije todo.
Solo lo que a usted le permitieron ver.
Pero le dije todo.
Le repito, Sr. Dubec...
...todo lo que a usted le permitieron ver.
No le entiendo.
En el camino a la casa, no vió nada, porque las cortinas...
...del carruaje estaban bajas.
Pero todavía puede sentir y escuchar. ¿No es así?
Ahora...
...mientras iba en el carruaje, puede decir...
...si la ruta era accidentada o suave.
Oh, si ahora entiendo adonde quiere llegar.
Bueno, en la primer parte del viaje...
...la ruta fue suave.
Y luego pareció convertirse en una ruta de campo.
¿Una ruta de campo? Si.
¿Cuando llegó a esa parte de la ruta, escuchó algo...
...como ganado, perdices u ovejas.
Ovejas, eso es lo que escuché.
Piense si no había otra cosa.
Bueno...
...recuerdo...
...recuerdo una bocina de barco...
...una bocina para la niebla, algo como...
...una barcaza de carbón pasando.
¿Ya veo, pero que parte del viaje era esa exactamente?
Antes del final, estoy seguro.
¿Hay algo más que pueda recordar?
No.
No, oh si, algo...la casa.
Dejamos la casa y...
...luego pareció como que pasamos por...
...un galpón muy grande.
Y bajo el piso, escuché algo como...
...como que corría agua.
¿Agua? Si, un arroyo.
No puede ser, pero...pero es lo que parecía.
Gracias, Sr. Dubec.
Creo que tengo toda la información que necesito por el momento.
¿Ya descubrió donde está?
No, pero tengo todos los hechos en mi poder...
...ahora solo es cuestión de tiempo.
Por favor Sr. Holmes, no de mi nombre...
...porque si saben que yo estuve aquí.
Puede quedarse tranquilo en que cuidaré...
...de su persona Sr. Dubec...
...sin embargo le advierto que todavía esté a la defensiva.
Tendré cuidado, Sr. Holmes. Bien.
Gracias.
Buenas noches, Sr. Watson. Buenas noches.
Buenas noches, señor.
¿Bueno, Watson ha escuchado lo que Dubec ha dicho?
¿Tiene alguna teoría?
Si, alguna base.
Digamela.
Bueno, me parece que este joven francés, fue capturado...
...por este ingles llamado Latimer.
¿De donde fue capturado?
Supongo que de Paris.
Bueno, la joven mujer que habla ingles muy bien...
...y el joven que no habla palabra de francés.
Infiriendo que la joven estuvo en Inglaterra...
...algún tiempo, pero el joven estuvo en Francia.
Bueno, podemos presumir que ella vino a visitar...
...Inglaterra, y este hombre Harold...
...la persuadió que se escapara con el.
Mas que eso, Watson.
Entonces este Sharon, el prisionero...
...el hermano o el tutor...
...decidió regresar de Francia para visitarlos.
Se encuentra con Latimer y su socio...
...y luego por alguna razón se niega a firmar...
...la herencia de la joven.
De la que es, presumiblemente, el tutor.
Para el hombre resultó ser falso.
Excelente, Watson. Estoy seguro que...
...no está muy lejos de la verdad.
Bueno, es simple lógica.
Si, es simple lógica...
...encontrar la casa.
Debe ser aquí, en algún lugar.
Cuando terminemos de traducir los hechos...
...que Dubec nos entregó.
Una X marcará el lugar.
Ahora, veamos.
¿Doctor? Si.
Siento tener que molestarlo. ¿Pero le importaría...
...tomar su abrigo?
De camino, pasaremos a buscar a Lestrade.
¿Lo encontró? Creo que si.
Holmes, no sería mejor llevar a Dubec, en caso...
...de necesitar un intérprete?
Esa es una idea excelente.
Y por lo que escuché, creo que...
...estos serán necesarios.
De acuerdo.
Dubec y sus departamentos...
...se encontraban cruzando el rio.
Y decidimos caminar hasta ahí.
Si busca al Sr. Dubec, se fue hace una hora.
¿Puede decirnos adonde? No lo sé.
Lo único que se es que se fue con un caballero...
...en un carruaje.
¿El caballero le dio su nombre? No, señor.
¿Por casualidad era un hombre alto y buen mozo?
Oh, no señor, era un hombre pequeño...
...con anteojos...
...y estuvo en la habitación todo el tiempo.
Gracias, señora.
Aún el tiempo parecía estar en contra nuestra...
...y cuando tomamos nuestro carruaje comenzó a llover.
De acuerdo a los cálculos de Holmes, sabíamos...
...adonde teníamos que ir.
Y deberíamos ir rápido si queríamos llegar a tiempo.
Las calles de Londres con lluvia...
...son una desventaja para cualquier carruaje.
Por lo que no había nada mas que hacer...
...que tener esperanza y esperar.
¿Todavía dice que no?
Pide que le den de comer.
Tengan piedad de este pobre hombre.
Le daremos de comer, en el momento que firme los papeles.
Digale eso.
Firmará.
Al fin.
Ahora, alimenten a este hombre.
Sería una tontería alimentarlo...
...solo para luego tener que matarlo.
¿Matarlo?
Y usted rompió su promesa.
Habló con Sherlock Holmes.
Eso no...
Es cierto.
No tiene sentido mentir.
Pero no pudo decirle donde estamos.
Y aún el famoso Sr. Holmes...
...nunca deducirá eso.
Hay un hombre que está viniendo.
Rápido, abre la puerta trampa.
Los dos vayan abajo.
¿Quién es usted?
¿Que es lo que quiere?
¿Contesta esto su pregunta?
La propiedad es mia por derecho propio.
Soy su marido...
...me pertenece.
El la controlaba, y me firmo los papeles a mi favor.
El descubrió que usted es un ladrón.
No me puede llevar a la carcel.
Yo solo traté de obtener lo que iba a recibir .
Yo me ocuparé de que así sea.
Traducido y Subtítulado por Cesar99