Tip:
Highlight text to annotate it
X
Desnudo entre Lobos
¡Prepárense para la Formación!
¡Prepárense para la Formación!
¡Bloque 38 firmes!
¡Hacia la izquierda!
¡Marchar!
Jedem das seine A cada cual lo suyo
Herbert, los americanos han cruzado el Rhin.
¿Americanos han establecido una cabeza de puente cerca de Remagen?
Remagen queda aún lejos.
¡Descúbranse!
Bloque 38 se formó para la Formación de la tarde.
Bloque 36, ¡Firmes! ¡Descúbranse!
Listos
Campo ¡Firme!
¡Descúbranse!
¡Qué es esta horda de asquerosos! ¡Cúbranse de nuevo! ¡Descúbranse!
Los prisioneros se han formado para la formación de tarde.
Pronto estarán recagados de miedo.
¡Cúbranse! ¡Arréglense!
Prisioneros del ropero hacia el almacén barberos del bloque hacia el Baño
todos los demas marchen!
¡Marchen derecho!
Nuevamente un transporte desde Auschwitz.
Todo acarrean por acá.
¡Puerco judío, maldito seas! ¿Tienes tus diamantes robados ahí dentro?
Ven..., ven tranquilo. ¿Qué pasa aquí...? ¿Eres polaco, eh?
Jankowski, Zacarias de Warsovia.
¿Tu Maleta?
Si, si es mi maleta! ...de Auschwitz.
Ya largo de aquí asqueroso, ¡Cuando uno te toca queda pegado!
André:
¡Escóndelo en el almacén!
¡Ya pues, apúrate!
¡Cierren las duchas!
¿Zweilling está adentro?
Si.
¿Qué traes ahí..?
¡Ven conmigo!
¿En qué historia se están metiendo?
¡Tú vigila a Zweilling!
¡Cállate! Todo marcha bien.
¡Toma tu ropa y desaparece!
Todo está bien.
¿Nada malo?
Un gatito que viene a vivir con nosotros.
Pobre gusanito:
¿De donde vienes tú?
Dime...
¿Dónde está tu papá?
¿Dónde está tu mamá?
¿Cómo tu llamar?
¿Qué hacemos con el pobrecito?
Si lo atrapan lo van a golpear hasta matarlo.
Ven, ¡Prepárale una cama!
¿Y si grita? ¡Los niños se asustan y gritan...!
No debes gritar, ¿me escuchas? No debes gritar, si no vienen los SS.
¡Lo ha entendido!
Pequeño escarabajo.
Ven acá pequeño.
¿Quieres que Zweilling nos descubra?
Creo que se quiere ir.
¿Qué cosas son esas, Pippig?
Buena cosecha señor Hauptscharführer.
Los he seleccionado para la sastrería de la SS.
Entregue las llaves al guardia después, hoy ya no regreso.
¡Atención!
Que tonto.
¿Es cierto? ¿Ustedes escondieron a un niño?
¡Sobre eso no hay que hablar!
¡Yo no me hago partícipe en estas tonterías!
¡Aquí no se hacen tonterías!
El niño sólo se queda una noche con nosotros y mañana nos lo llevamos de inmediato.
¿Llevarlo?
¡Silencio!
Está durmiendo.
Es de verdad como un pequeño hombre.
Es que un polaco trajo un niño pequeño.
¿Y qué importa?
El niño se queda en mi barraca.
¿Te has olvidado que tienes instrucciones estrictas de mantenerte al margen de todo?
Tu sabes cuanto depende de ti.
¡Si lo pillan los de allí arriba se muere!
Herbert, hombre, yo mismo tengo un hijo. Ya tiene 7 años y nunca lo he visto.
¡O escondo al niño o lo entrego! ¿Qué quieres que haga?
Mañana sale un transporte.
Me encargaré que incluyan al polaco.
Y tú le devuelves al niño.
Si ya trajo el niño hasta aquí, lo puede llevar más lejos.
¿Es que no tienes sentimientos?
¡No, no tengo sentimientos!
En el último envío de Auschwitz había un Polaco, Jankowski, él está en el pequeño campamento.
¿Podrías incorporarlo en el próximo transporte?
¿Qué pasa con él?
Nada.
Pónte en contacto con Höffel, él te va entregar algo para el Polaco.
¿Qué?
Un niño.
¿Un qué?, ¿Un niño?
¿Qué pasa con ese niño?
Nada.
Nada con el polaco, nada con un niño. ¿Qué está pasando...?
Nada, no preguntes tanto, Walter.
¿Cómo que no preguntes tanto? ¡Tú y tus malditos secretos, me molestan carajo!
lealtad!, compa
¡Walter!
Nadie más que tú puede encargarse de este asunto.
¡Eso no me gusta para nada!
¿Qué pasa con Höffel?
¿Y esa es la confianza que tienen en mí?, ¡A la mierda!
¿No hay otra salida para el niño? Yo lo escondo, te lo prometo.
¡Asunto cerrado!
El niño no se puede quedar en el campo.
Desde luego tiene que ver con Höffel.
El tiene un puesto delicado.
Si lo descubren... Bien:
Tú le quitas el niño a Höffel, y lo escondes...,
pero no lo puedes enterrar como a un gato.
Alguien tendrá que ocuparse del niño.
¿Y si a éste lo llevan al Bunker y te denuncia?
Me matarán a golpes antes de que yo diga algo...
Pero el niño todavía estará allí.
Y entonces lo mandan a Weimar.
Allí lo sientan entre las piernas de una niñera nazi entrenada...
Ay, sí, viene de Buchenwald este pobre gusanito...
¿Cómo se llama ese amoroso Tío, que te escondió de los malvados SS?
La Tía buena pregunta con mucha paciencia
en alemán, en ruso, en polaco, en cualquier idioma que él entienda.
y luego...Walter,
no queda nadie que porteja con sus anchas espaldas a Höffel.
Después de intensas preparaciones de la artillería, ayer comenzó la batalla sobre el Rhin Bajo.
La ocupación de la ciudad de Mainz ha retrocedido hacia el lado derecho del rio.
¿A cuantos kilometros queda de aquí?
¿Y luego?
Quédese tranquilo señor Hauptsturmführer!
¡Yo admiro su tranquilidad, señor Comandante!
!Hay una organización comunista secreta aquí dentro del campo de concentración!
¡Ya es hora que los pare!
No entremos en pánico.
¡Entrégame los responsables!
Y los dejo fusilar enseguida.
¿Y tienes alguna idea quienes son?
No...
pero esa organización está ahí...
quizás que ya tienen incluso armas.
Si yo diera la orden, en media hora todo el campo sería fusilado incluyendo su organización comunista.
¿Y cuando lo ordenará?
Me voy a cuidar de entregar pruebas contra mí a los americanos.
Usted es un cobarde.
¡Usted es un miserable asegurado!
¿Cobarde? ¡Yo soy un político realista, tú, hijo de puta!
Mejor nos tomamos un trago, después de todo...
¡Bebe!
¡Y cállate ahora!
Bueno mis señores: Cayó la barba, o como?
En el Este están los bolcheviques, en el Oeste los americanos... de aquí ya no nos saca nadie.
Aquí sólo el diablo nos alcanza.
¡Ese hijo de puta me tiene cansado!
En el Westerwald se le ha ganado mucho terreno a las líneas enemigas.
Cuando nos vayamos de aquí no voy de dejar ni un ratón vivo atrás.
Conoces al país donde florecen los limones? Yo desapareceré en la hora justa, a España.
Quiere llevarse toda esta chusma.
En vez de agarrar unos cuantos y fusilarlos.
Eso no funcionará.
Con la primera bala al hombre correcto.
La Gerencía, el Jefe. - Krämer.
Ese es uno. ¿Pero quienes son los démas?
¡Responsable del campamento al Rapportführer!
Ahora muy preciso, André:
Yo sé todo. Mañana sale un transporte, el polaco se va a llevar su niño de nuevo.
¿Y no hay otra salida con el niño? - Asunto cerrado.
¿Dónde se encuentra el Responsable del campamento? ¡Enseguida al Rapportführer!
Tengo que subir.
¿Estamos?
¿Ud. ha sido funcionario?
Si, señor Hauptstabsführer.
¡Comunista!
Si, señor Hauptstabsführer.
¿Y eso me lo dice con tanta calma?
Por eso estoy aquí, señor Hauptstabsführer. - No.
Ud. está aquí, no para organizar una horda de conspiradores.
¡Ninguna organización secreta!
Así tal cual como aquí en el campamento.
Eso lo deja sin aliento, ¿No es así?
¡Claro que sí, señor Hauptstabsführer!
¿Quién montó esa organización?
Ud. Hauptstabsführer.
¿Cómo? - No lo puedo creer.
La organización no es exactamente secreta.
El campamento está en autogestión de los prisioneros.
Todas las ordenes de la dirección del campamento se llevan a cabo correctamente.
¡Y todos los puesto los ha llenado con sus hombres, por supuesto!
La orden del Comandante decía que había que nombrar prisioneros responsables.
¡¿Comunistas?!
Cada uno de los prisioneros fue presentado a la dirección del campamento y ella lo certificó.
¡Bandidos!
¡Delincuentes!
¡Afuera!
Son todavía seres humanos, malditos hambrientos. ¡Los voy a moler a palos!
¿Tienes a un Jankowski entre los nuevos?
¡Jankowski!
¡Con éstos no hay como razonar! Si por lo menos tuviéramos suficientes platos.
No hables, ¡ya vamos!
Come no más, viejito. Con un poco de saliva...
Dile que nos cuente lo que pasó con el niño.
El decir que el no es padre del niño.
Niño 3 meses de edad cuando llegó del ghetto de Warschau a Auschwitz.
Padre fueron muerte y madre también. En Auschwitz y asfixiado con gas.
¿Qué pasa André?
El querer saber donde está niño pequeño.
Lo guardamos bien.
Nada malo.
El preguntar si niño pequeño poder quedarse con nosotros. - Por supuesto, se queda con nosotros.
No. Tienes que decirle que el niño tiene que irse.
No, dile que no se preocupa que nosotros sabemos algo de niños. - ¡No hables tonteras!
¿Qué pasa André?
Quién es Pippig aquí, ¿tú o yo?
Yo lo soy.
Cuando entregues los... buscas al polaco y le devuelves la maleta.
En la tarde sale el transporte.
La maleta vacía.
No.
El niño se queda aquí. - ¡Eso no lo puedes decidir tú! - ¡Tú tampoco!
André ¿Tienes miedo?
No hables tonteras.
Deja el niño aquí, yo me hago el responsable.
Claro. Pero si lo descubren ¿a quién van a torturar? ¡A mí, el Kapo!
Pippig.
¿Qué mira tanto?
Hauptscharführer.
Hauptscharführer, yo...
¡Ahora te quedas aquí y no te mueves!
¿Transporte hacia donde?
No sé. Haz lo que te digo.
Tengo que mirarte bien, niño pequeño.
Tiene tan bonitos ojos.
Tan pequeñas orejas, tan pequeña naricita.
Es todo todavía tan pequeño.
Si claro. Un pequeño niño polaco.
A que se le llama niño de Polonia.
Niño hay en todo el mundo entero.
¡Maldición, yo no puedo hacer otra cosa!
Krämer lo requiere de mi.
Tu no escuchar a Krämer.
Tu ver a Ejército Rojo, venir cada vez más cerca.
Y a los gringos también... Faltan un par de semanas y nosotros libres.
Y niño pequeño también.
No me convences, ¡Maldición!
Vamos.
El transporte se va recién en la tarde.
Después pones estas cosas allí encima.
¿Están poniendo orden?
Si señor Hauptscharführer, para que no entren las polillas.
De hecho. Aquí hay polillas.
Es la alarma aérea, Hauptscharführer.
¿No quiere bajar al sótano?
No. Esta vez me quedo aquí arriba con ustedes.
Ayer estaban sobre Erfurt.
Si yo quisiera, usted ya estaría en la cárcel hoy en la tarde.
Eso se está poniendo crítico.
¿Y si yo no supiera de que hay polillas aquí?
¿Me entendió?
Lo he entendido muy bien.
¡Afuera con eso!
Höffel,
Ud. quiere salir de aquí vivo, ¿No es así?
Igual que Ud., Hauptscharführer.
Me hizo una propuesta. - ¿Puede niño quedarse aquí?
Ya veo. Como rescate, cuando la corriente cambie de dirección.
Jankowski.
Dile que se prepare después de la alarma. Èl se va en ese transporte.
¿Qué quiere? - Èl quiere ir al almacén.
¿Debo ir a buscar a Jankowsi después de la alarma?
André, hombre, no puedes dejarlo irse así.
Déjame en paz con eso.
Ya pues, anda tú al campamento pequeño y explícaselo.
¡Qué pasa!... ¡Yo no soy ningún Señor responsable de barraca!
¡Transporte al portón!
¡El transporte al portón!
¡El transporte al portón!
A veces pienso en qué tipo de sociedad cruel nos hemos convertido.
Si te gustó hacerlo o no, lo único que cuenta es que tenemos a nuestro gatito seguro.
¿Tienes miedo? ¿Por Zweiling? Pero a ese lo tenemos controlado.
Por la puta: ¡dí algo finalmente!
Buenas noches.
¿Qué pasa?
Tengo que decirte algo, Walter.
No me digas que no mandaste el niño.
No.
¿Cómo te pudiste meter con estos tipos?
¿O te quieres quedar en el campamento cuando vengan los americanos?
El mocoso judío es una cosa maravillosa cuando venga el momento.
Allí van a saber que yo soy un hombre bueno.
¿Y si lo decubren antes?
¿Y qué podrían descubrir?
¿Has abandonado a Dios?
¿No sabes en qué te metiste?
Tu propia gente te fusilará en el último instante.
¿Pero qué puedo hacer? - Deshazte del niño lo antes posible.
Te metiste con un ladrón. Ese tipo sólo busca el respaldo de nosotros.
Y con el niño lo tenemos en nuestra mano.
El también busca el respaldo de su gente. Depende de la situación... según el viento que haya.
No me lo hagas más complicado. - Tú nos complicas, Höffel.
Yo no pude hacer otra cosa. ¡No pude!
Oye Walter, si salimos de aquí vivos me hago haré responsable ante el partido.
Te lo prometo.
El partido está aquí. Ahora mismo lo arreglaremos.
¿Qué buscas?
Ya pues, venga.
¿Qué quieres que haga? - Siéntate.
Anota:
En letras de imprenta.
Tiene que parecerse a la escritura de un prisionero.
Höffel y Kropinski quieren vengarse de Hauptscharführer Zweiling.
No hubiese habido nadie que me podría haber arrebatado el niño.
¿O crees que podría haberselo dado a alguien, como bolso de mano?
Tienes que hablar con Bochow. - Mantén eso entre nosotros, Walter.
Cómo el niño tiene que quedarse en el campamento, ya no es asunto de nosotros, ¡no más!.
¡Maldición!
¿Y Zweiling? - Se somete.
¿Y si no le decimos nada a Bochow?
El debe pensar que el niño se fue con el polaco.
Eso te gustaría.
El niño tiene que salir del cuarto a un lugar donde la SS no tenga acceso.
Bloque 61.
¿En la barraca de epidemias?
NO puede ser.
Los enfermeros polacos sobreviven allí desde hace meses y nunca han pillado nada.
¿O debo esconder al niño aquí conmigo en el basurero?
No hay otra salida. Punto.
¿Y Bochow?
Creo que es asunto nuestro.
Yo quería... bueno, si tú necesitas alguna cosa... llegaron nuevas... un estuche de cigarros... o algo por el estilo.
¿Te gusta la comida, Karl?
¿Qué quieres?
Leche.
¿Para qué?
Para beber, idiota.
¿Para ti?
Yo tomo cerveza si la tuviera.
Tenemos un niño.
Tiene bracitos así, tiene piernas flacas así.
¿Y cómo quieres llevar la leche a través del portón?
No la puedes ir a buscar a mi cocina.
¿Y qué te parece la sastrería de la SS?
Alfred.
Escúcha: hoy en la tarde vas a llevar una botella de leche a la sastería de la SS.
Allí Rudi la va a buscar.
¿Para qué necesitas leche?
Con la leche se quiere limpiar el culo por las espinillas.
Prisionero 2398 del almacén a la sastería de la SS.
¿Qué tiene en esa ropa?
Ropa de lana seleccionada. Por razones de reparaciones va a la sastería de la SS. - Tu pase.
Andaté loco.
¿Qué cosas traes allí?
Cosas para arreglar, Rottenführer. Yo las pedí al almacén.
Prisionero 2398 de la sastería de la SS de vuelta al campamento.
Hermano bueno, hermano valiente.
Hombre, si supieras cúanto miedo tenía.
¿De donde sacaron la leche?
En el campo hay una vaca que hace "Muh".
Que hace "Muh".
¿Vieron eso? Se rió.
Se rió.
Tenemos que hablar.
El niño tiene que irse.
Hoy después de la Formación lo vamos a llevar.
Y me lo esconden bien.
Todo bien.
Así. Venga acá mi gusanito. Venga.
Ahora te vas a meter allí adentro. Si, así tal cúal.
Con cuidado.
Esto ahora ha sido un parto con fórceps.
Ya pues, Mariano. A ellos nos vamos a unir. - Si.
SS.
¡Ayúdame!
A la espalda.
No tengas miedo, Mariano. El buen Dios no abandona hombres sin esperanza.
Höffel y Kropinski se quieren vengar del Hauptscharführer Zweiling. Tienen escondido a un niño judío en un rincón del almacén.
Un prisionero del almacén.
¿Qué dices de esa firma?
Es falsa.
¿Un prisionero?
¿Quién más?
Zweiling.
¿No entiendes? El muy idiota se compremetió con la comuna y ahora se caga de miedo.
Quieres decir que Zweiling hizo con la comuna... ¿en el caso de que fracasamos?
Muy perspicaz, señor Führer del campamento.
¿Escenario de guerra, si quiere?
En una semana desde Remagen a Frankfurt.
Ya puedes calcular cuando van estar aquí.
Lo ablandaron con el mocoso judío.
Hauptscharführer porqué no cierra un ojo, nosotros haremos lo mismo.
Höffel es el responsable.
Lo vamos a buscar.
Y el polaco también, el... ese fulano.
No hagas tonteras.
Ninguna palabra de la organización. No existe, ¿quedó claro?
Ahora sólo se trata del mocoso judío.
¡Atención!
Comando del almacén trabajando.
¿Dónde está el Führer del comando?
Hauptscharführer Zweiling no ha llegado hasta el momento.
¡Fórmelos a a todos!.
¡A formarse!
¡A formarse!
Nada.
¡Höffel adelante!
¿Quién es el cerdo polaco Kropinski?
¡Venga acá!
¿Dónde está el niño?
¡Quiero saber donde está el concho judío!
¡Respondan!
Aquí no hay un niño.
Dílo, polaco.
¿Dónde está el niño?
Yo no saber.
Les doy un minuto. Quién me diga donde está escondido el niño judío se gana una recompensa.
¿Y?
Faltan 30 segundos.
Allí vamos a llevar los dos a Mandril.
Y lo que va a pasarles es responsabilidad de ustedes.
¡Levántate!
Lamentablemente hoy llegué tan tarde.
¿Qué pasó?
Höffel y Kropinski están en la cárcel.
Tienen un soplón entre ustedes, quién los demandó.
Si señor Hauptscharführer. Tenemos un soplón entre nuestras lineas.
¿Y si llevaron al niño enseguida?
No, señor Hauptscharführer.
¿Entonces donde está?
No lo sé.
Pero ayer en la noche estaba. Yo mismo lo vi.
Pippig.
¡Debemos descubrir quién fue el soplón! Nos vengaremos.
Pero ustedes entregaron el niño al polaco.
Allí surgió un problema.
¡Deberías controlar a Höffel!
¡Porqué yo, porqué no tú! ¿Por qué yo siempre quedo con toda la responsabilidad?
Walter:
Höffel fue el instructor militar de los grupos de resistencia.
Ahora lo van a ablandar allí arriba.
No veas todo tan ***.
Tenemos que reunir el comando del campamento. Hoy mismo.
Deja hacer una prueba de línea. - Bien.
Avisaré al Eléctrico.
Escúche camarada, esto es un caso especial. Nos vamos en encargar juntos de eso.
Interrogatorio hasta la declaración, Mandril. - Pero que no me mate a ninguno.
¿Y entonces que quieres que haga con ellos? - ´Acariciar`, Mandril. ´Acariciar`.
Si.
Electrico del campamento pide permiso para entrar.
Tengo que hacer una prueba de línea, señor Rapportführer. Arreglé el parlante en bloque 40.
Estaba jugando allí, eh?
No, señor Rapportführer, no estaba jugando.
Las lineas siempre se rompen. Material de guerra.
¡Hable su porquería al microfono y váyanse luego!
Por supuesto, señor Rapportführer.
Atención: prueba de línea.
Voy a contar: 3355668.
Repito: 3355668. Fin de la prueba de línea.
Parece que puede contar hasta 3. - Si señor Rapportführer, hasta 3 me cabe en la cabeza.
¿Todo bien? - Si, están todos. Tu eres el último.
Avísanos en 30 minutos. - Bien.
Luz.
La versión corta: Lo que pasó hoy ya lo saben.
¿Dónde está el mocoso judío?
Piensalo, polaco.
Yo.. no.. entender alemán.
Tu no entender alemán, ya veo.
Nosotros te vamos dar lecciones en alemán.
¿Quienes son los demás de su horda?
Por favor.
Tenemos que tener confianza.. en Höffel.
¿Sabes con seguridad de que va a resistir?
¿Sabes de mí?
¿O de ti?
De quién tú lo saber con seguridad. - De nadie.
Pero justamente por eso Höffel no debería haberse metido en la historia del niño.
Tu también cometiste un error.
Yo le dí a Höffel la orden de que el niño tiene que desaparecer del campo.
¿Quién dijo eso?
¿También lo dijo tu corazón?
Tu hiciste un error con la cabeza, Höffel hizo un error con el corazón.
Cada uno estaba sólo con la decisión.
Mi error fue que no preocuparme yo mismo de que el niño saliera del campamento.
Leonid, tenemos la responsabilidad sobre las armas.
Sobre la vida de 50.000 hombres.
Eso es más que la preocupación sobre un niño.
Ahora venir niño pequeño y revolverlo todo.
¿Qué es? ¿Niño o niña?
No sé.
Nosotros ser hombres cómicos.
Tenemos niño. Y no saber si es niño o niña.
Compañeros, qué hacermos si Höffel no aguanta.
Nosotros... tenemos que esperar.
Esperar, siempre esperar. ¿Deben matarnos los fascistas?
Yo decir: tomar las armas y correr hacia los americanos.
El campamento completo.
Los americanos están lejos todavía.
No podemos hacer.
Nadie juntarse. Todo aparato tiene estar muerto.
Más no podemos hacer.
¡Habla Höffel! O te dejamos colgando hasta que llames a la Mamá.
Di dos nombres.
Di sólo uno. Solamento uno.
Ya pues, ¡Habla!
Bien te daremos tiempo para pensar.
Pero cuando volvamos, se va a poner en serio la cosa, mi hijo.
¡Suéltalo!.
André.
¿Qué quieren saber?
Los nombres...
Oye Mariano... van a volver.
Yo no aguanto más.
Soy cobarde.
Tu tener solamente miedo.
Yo también miedo.
Nosotros solamente pobres hombres pequeños.
Como niño pequeño.
Ahora ya no se trata del niño.
Tú no sabes. No tienes idea...
Tienes que decirme.
Si. Yo no soy cobarde, pero ya no aguanto.
Quieren saber que Compañeros están en la Organización.
Tenemos una Organización,
tenemos armas.
Cada noche nos juntamos bajo una de las barracas.
Abajo de la tierra, ¿Entiendes?
Yo les muestro como se usa una pistola.
Como se apunta.
Pero tu no vas traicionar.
Traicionar... traicionar.
No, yo no quiero traicionar.
Pero cuando vuelvan...
y me cuelguen de nuevo...
y yo ya no sé que me pasa...
y los nombres... los nombres... los tengo en la garganta...
Yo también voy a colgar.
Y yo ahora todo saber.
Pero no vamos a decir nada.
Gritar. Sólo gritar siempre.
Cuando quieran saber. - Si.
Vamos a gritar.
Gritar... solamente gritar.
Oh, Mariano.
¡Diosmío!, Dios mío.
Sobre Höffel está informado?. - Si señor Rapportführer.
Dos hombres del almacén arrestados por tener un niño escondido.
Usted está bien informado. - Como responsable del campamento es necesario.
Entonces Usted debe saber también lo que pasó esa noche en la cárcel. - No, señor Rapportführer.
¿No? - No, Rapportführer.
Höffel murió.
Y el polaco lamentablemente también.
Para la Formación borre a los dos de la lista de prisioneros.
Si, señor Rapportführer.
A estos dos se les enfrio el culo a la hora justa, eh?
Pero pasó algo malo: antes de su muerte confesaron.
Encontraron al niño.
¿El niño? Le agradezco mucho a ese niño.
Nos llevó a la pista.
El responsable del campamento.
¿Dónde está el niño? - No lo sé, señor Hauptsturmführer.
Hombre no creas que te vas a escapar de eso.
Tú, Höffel y el polaco. Para ustedes tengo algo especial. - ¡Afuera!
¡Imbécil! Yo le conté recién de que Höffel y el polaco murieron.
Quiero revisar vuestra construcción de camas. - ¡Bochow, espera un poco!
Para que puedas dormir tranquilo:
Ambos están vivos y no han dicho nada.
Lo sé con seguridad.
Aún están vivos.
Aún no dijeron nada.
Deshazte por fín de tu maldita desconfianza.
Tengo miedo, Walter.
Esa preocupación tengo. - ¿Por qué te torturas tanto?
Allí arriba pelean dos abandonados de Dios y del mundo entero, pero ellos Sí pelean.
Y tú te quiebras la cabeza por ellos.
Deberíamos intentar ayudarlos.
Zweiling.
Pero él los mandó allí.
Y por eso él debería sacarlos de allí.
Deberíamos decirle: Hauptscharführer, cúanto falta para que llegan los americanos.
Sí nos salva a Höffel y Kropinski de la cárcel,
nosotros podríamos decirles a los americanos: Nuestro Hauptscharführer.
Höffel escondió en su barraca dos pistolas.
Dos sacos de ropa, dos pistolas. Sácalas y pónlas en un nuevo escondite.
¿Por qué?
¡No preguntes! ¿Puedes hacer eso?
¿Cómo?
No lo sé todavía, pero lo hago.
Bien.
Escúcha, otra cosa:
Tienes que intentar sacar a Höffel y a Kropinski de la cárcel.
¿Yo? ¿Pero cómo?
Te lo voy a explicar.
Pippig.
¿No se sabe nada del soplón?
No lo vamos a saber, Hauptscharführer.
El solplón se camufló demasiado bien.
Pero sabemos porqué lo hizo.
Quería adular a la dirección del campamento.
¿Y porqué?
Allí no es necesario de preguntar tanto, Hauptscharführer.
Allí sólo es necesario de ver el frente.
¿Quiere decir que el soplón quiere mantener un hoyo de escape abierto en caso de fracaso?
Por supuesto, a nosotros nos gustaría decir: Hauptscharführer Zweiling es un hombre bueno.
El salvó a Höffel y Kropinski de la cárcel.
Para él no debería ser difícil de hablar con el comandante.
Usted sabe cuánto respecto él le tiene a los hombres políticos.
¡Afuera!
Y afuera, mantenga la boca cerrada ¡Entendido!
Pero Hauptscharführer, sobre eso no se habla.
Liberar a Höffel y ese fulano...
¿Cómo pensaste eso?
Sin Kapo habría sólo desorden en mi sección.
Lamentablemente.
Lamentablemente allí también se trata de tu cabeza.
Acariciamos un poco a Höffel y al polaco. y ambos te echan la culpa a ti.
¿Tú no crees eso? - Yo no creo nada.
Hay unas cuantas cositas.
¿Quién quiere comprobar que yo... - ¿Cómo quieres comprobar tú, que no...?
Te hiciste cómplice de la comuna.
Cómo salvar tu cabeza, es tu problema.
¡Entendido! Sólo queremos saber quién es el responsable.
Si hubieras matado al mocoso judío...
ahora tu propias gente está trás de ti.
Debo entregarlos una oranización secreta.
¡Entonces házlo!
Pero yo no conozco a ninguno.
¿Qué quieres hacer cuando fracase ese sistema?
Yo puedo trabajar, cocinar... ¿y tú?
No aprendiste nada. ¿Debería alimentarte?
¿A quién podía poner en la lista?
Y cómo voy yo a saberlo.
Pero tienes suficientes de fanfarrones, soplones y esa chusma en el campamento.
Eso es una buena idea.
Pero por supuesto que tengo uno. a ese lo voy a llamar al Comando.
¿Nombre?
Maximilian Wurach.
¿Fuiste soldado?
¿Robaste a tus compañeros, eh?
En Sachsenhausen hizo algo maravilloso.
¿Y quién me trajo?
Me querían despedir gracias a eso.
Y ahora estoy metido acá.
En misión secreta
del propio comandante.
Hay que revelar una organización secreta en el campo.
Me tiene que ayudar antes de su despedida definitiva.
¿Qué estas haciendo aquí?
¿De donde conseguiste esto?
No es asunto de ustedes.
Con nosotros puedes hablar Rudi, sí no eres un cobarde.
Estás loco. Las cosas son de Höffel.
¡Martillo!
¿Cómo se te ocurre de esconderlos aquí?
Porque el trasero de un Hauptscharführer es el mejor escondite que hay.
caer conmigo... tienes razón Walter
El partido nos tiene que cubrir
El partido...si...si
si...cuando vienen...vienen... grita...grita
Walter tiene la orden del partido de proteger al niño.
GRITA
Cuando tengamos al nino - tendremos al Partido.
¿Dónde esta el niño?
Tú perro, te vas a morir antes que los demás.
No se nos puede morir todavía.
Hay que buscar el niño en el campo entero.
¿Y cómo quieres hacer eso?
El campamento es una ciudad.
Estos se van a pasar al niño de mano en mano mientras nosotros damos vueltas como idiotas.
Atrapamos los equivocados.
Esos perros no cantan.
Tendremos que exprimir al comando completo.
Voy a llevar el Comando Almacén completo a la Gestapo.
Eso es demasiado.
Y si el Comandante llega a saber algo?
Y eso dices tú?, tu mismo quisiste llegar a comandante...!
¡Comando Almacén, reportando!
Ah,... el nuevo Kapo.
Ud. es un hombre mayor y sensato, eh?
Como pudo participar en una cosa tan estúpida?
Sr. Führer de Control, yo tengo... yo no sé nada.
En serio.
Si tiene o si sabe algo, eso vamos a ver después.
Sr. Führer de Control, le digo en serio que yo no sé nada.
¡Cállate!
Todos ellos saben donde está el niño.
La cadena crece cada vez.
Y basta que hable uno de ellos.
Tiene que... viajar... niño.
Tiene que... desaparecer... niño.
Y no debe saber... nadie... adonde fue niño.
Cinco para las doce y vienen con esta mierda.
Tú también eres uno de esos viejos pascueros.
¿Estaba divertido el juguito allí arriba, eh?
"Déscúbranse, cúbranse " Mientras más tumbos daban esos hipócritas delante de ustedes mejor se sentían ustedes.
Hijos de putas.
Ahora no hay tiempo para amabilidades.
A dos de ellos hay que tratar especialmente.
Uno tiene coraje, el otro es un cobarde.
Así que tienes la mezcla perfecta para ti.
Visto desde del punto filosófico: el hombre ante la alternativa
de la vida y la muerte se decidiría finalmente en favor de la vida.
¿Y esa porquería?
El hombre se llama Rose.
Tú, perro, si muero en este último momento será por culpa tuya.
Pero Rose.
¿Te has vuelto loco?
¡Oigan!
Que significa eso.
Tranquilízense.
Sólo complican el asunto.
Yo no tengo nada que ver con eso.
Yo no tengo nada que ver en eso.
August, tú no eres un mal tipo.
Con el niño no teníamos ayuda - simplemente tú no sabes nada.
Pero yo si lo sé. - NO.
Tú no sabes nada.
Nada.
Y sí no sabes nada, pues no debes decir nada tampoco.
Yo no quiero morir al final.
Yo no quiero morir.
Mierda!
Escúcha, piensas que nos van a matar justo antes del final?
Tan imbéciles no son. Esta es nuestra gran oportunidad, sólo tenemos que estar unidos.
Nos van a matar.
¡Pippig, al interrogatorio!
Venga.
¿Quién es Pippig aquí, tú o yo? ¡Yo soy Pippig!
¿Y dónde escondes el niño en caso de peligro?
No hay peligro. Nunca entrar nada aquí.
Nada de médicos, nada de SS.
Uff, que ideas tienes tú.
Recién se llevaron medio comando del almacén.
Sólo tienen que golpear a uno hasta que suelte el escondite.
Y entonces estarán aquí.
Y van a buscar en todos los rincones.
¿Qué va a pasar entonces?
¿Adonde?
¡En eso debieron haber pensado primero! ¡El niño no es un juguete, maldita sea!
Allí.
Allí adentro.
¿Estás loco?
Josef,...
Cuando vienen a nosotros SS
niño adentro, tapa encima, vendas encima - listo.
Si señor comisario... por supuesto.
Yo soy muy inofensivo señor Comisario, yo sólo hice mi trabajo, nada más que eso.
¿Cúanto tiempo estoy en el campo?
8 años.
¿Cómo pude soportar eso?
Viejo comisario, cuando todavía estaba en la cárcel policial y escuché por primera vez hablar de Buchenwald.
Buchenwald.
Sonaba tan... no, no eso era totalmente diferente.
Buchenwald.
Barro... barro, nada más que barro.
Lo peor eran las Formaciones
Muy temprano en la mañana, casi todavía de noche.
Bajar de jergon de paja y ponerse la ropa mojada.
Salir del cuarto.
Formarse para la Formación.
¡Marchar al compás!
Izquierda, 2, izquierda, 2... pitsch, patsch, pitsch, patsch pitsch, patsch.
La plaza de la Formación - ver barro.
Y estar allí parado, señor Comisario.
Lluvia como si fueran regaderas.
Estar parado, mecerse, tener frio.
¡Comandos de trabajo, a formar!
Salir del campo.
Izquierda, 2, pitsch, patsch - una canción.
Alea tan pequeña sobre la pradera, con sus callejuelas que el sol ilumina.
Madre viejecita que en la puerta espera de la última casa junto a la colina.
Todo eso tenía que contarselo señor Comisario.
¡Aguántalo!
Límpiame la cara.
Con el cigarro - ponme un trapo encima - mojado.
No tengas miedo August, contigo no van a hacer eso.
¿Te echaste toda la culpa?
¿Estás loco?
Escucha, no hemos caído juntos en la misma celda por casualidad.
El Comisario sabe que tu tienes...
... que tu tienes un corazón blando. Quiere que te cagues de miedo viendome así.
Dame algo para beber.
¡Hijo de puta!
Y contigo lo va intentar a la manera suave - tienes que tener cuidado August.
¿Qué quieres que haga?
Mantener la boca cerrada - eso es todo.
¡Rose, al interrogatorio!
¡Tú no sabes de nada!
¡Venga!
Tú no sabes de nada.
... Tú no sabes de nada.
Bueno mi querido, tome asiento.
¿Señor Rose era su nombre, si?
Si señor comisario.
Allí se enredó en un lio estúpido.
¿Cúanto tiempo ya está en el campo?
8 años señor Comisario.
¿8 años?
Ustedes los de Buchenwald son un pueblo extraño. Por un niño se dejan golpear hasta quedar inconsciente.
Señor Comisario, con eso yo no...
Si, si sé.
Usted no tiene nada que ver con eso.
Lo que ustedes hagan allí arriba en el campo me da lo mismo.
Ese Klüttig no es más que un burócrata.
Viene corriendo: Ayúdame, en el campo hay un niño que no está registrado aún - y allí no cuadra la lista de presos.
¡Como si eso importara todavía!
¿Fuma cigarros?
NO, no, no
¿Qué le pasa?
¿Qué pasa?
Hola aquí Gay. Busquen a su niño judío en el bloque 61 en Pequeño Campamento.
¡Ya, despierten!
¡Levántanse, de inmediato, pronto!
¡De pie todos!
¿Dónde tienen al niño?
¡Ya, entréguenlo!
Nada niño. ¿Dónde estar niño?
No lo podemos encontrar, Hauptscharführer.
¡Hijos de putas, ya veremos!
¿Dónde está niño?
Oh Buchenwald no te puedo olvidar, porque tú eres mi destino.
Estos cerdos deben haber sabido algo anoche.
¿Quién se llevó al niño?
¿Y adónde?
Deberías estar alegre que ya no está.
Ahora se rompió la cadena.
Está bien así.
Por fín algo definitivo. Lo trajó Zweiling recién.
El comando completo.
Y Krämer en primer lugar.
¿Serán estos los verdaderos nombres?
Son cinco para las doce, señor Führer del campo. No hay tiempo para pensarlo.
46 nombres. Si sólo la mitad pertenece a la organización secreta.
¡Matarlos!
Hay que acabar con el lote completo.
Y si nuestro diplomático no quiere... lo llevamos en el último momento ante un tribunal.
Pero mi querido, que historias hace detrás de mi espalda.
Persigue a un niño judío y me desordena el campo completo.
Escúchame Standartenführer:
Nunca hemos sido amigos y tampoco al final lo lograremos.
Pero le advirto una cosa: no se meta en mis asuntos.
Mire, lea eso.
Telegrama del Reichsführer de la SS.
Mando de evacuación.
Evacuación, no liquidación del campamento.
¿Comprendió?
¿O quiere oponerse al mando?
Yo no quiero participar en eso de refugiarse ¡miserable!.
Pero nosotros no estamos en el Ministerio de Propaganda, estamos en los cerros de...
Ya están en Kassel. Si disparamos van a disparar de vuelta.
Entonces disparamos de nuevo.
¿Contra quién?, ¿me podía decir eso? ¿Contra los gringos?
Parece que ni Ud. mismo sabe lo que quiere.
Yo sé muy bien lo que quiero.
¿Qué es esto?
Los cabecillas de los Comunistas.
Son muchos cabecillas.
Yo no estoy de acuerdo con lo que hace Ud.
Lamentablemente no puedo cancelar su acción sin que el campo sepa nuestra debilidad.
¡Matarlos! Sin llamar la atención y en silencio.
¿Por qué borró a Krämer?
Lo necesito. Sin un Encargado de Campo con experiencia profesional no puedo evacuar el campamento.
Pero él es el Jefe.
¿Algo como un general, eh?
¿Cómo uno da jaque mate a un general?
Le tomas sus oficiales.
Nuestro diplomático actúa muy sabio.
Ah mira, aquí está el diplomático número 2.
¿Y quién se... an die Jacke geklopft?
Mientras yo tengo este uniforme.
Veamos cúanto tiempo más.
Yo voy a ser quién soy mientras viva.
Yo también - pero bajo otras circunstancias.
¿Cúantas días nos quedan?
¿10, 5, 3? Ya hay que aprender inglés.
Hace semanas que persigo esta pandilla.
Los voy a fusilar. En la cantera.
¿Frente a todos? En la cantera trabajan 300 presos.
La lista va a acabar en la oficina, eso es oficial.
Los 46 presos se forman mañana bajo el letrero 5.
Despido.
... señor Führer del campo.
Lema "patria".
Carro, escolta, bosque, balazo.
Fin.
9 presos y un muerto de vuelta de la Gestapo Weimar.
... Sturmführer.
¡Marchen!
Bloque... Firmes! ¡Descúbranse!
Todos Formados
¡Descansen!
He devuelto la gente al campamento.
¿Lo han visto?
Si.
No les va a pasar nada.
Absolutamente ya no les pasará nada.
Les doy mi palabra.
El campamento no va ser evacuado.
En el caso de que esté vivo cuando lleguen los americanos voy a entregarlo como corresponde.
Los medios extranjeros dicen que Buchenwald se mejoró desde que yo soy su Comandante.
Me basta que el público sepa sobre eso.
Mario.
Si.
No va ser...
evacuado.
Entonces nosotros quizás no morir.
Nos alegramos amigos, que volvieran.
¿Y donde está Pippig?
2 Leichenträger con una camilla al portón.
¡2 Leichenträger con una camilla al portón!
Adentro.
¡ALTO!
¡ALTO! ¿Y adonde meto toda esta gente?
¿Y qué quieres que haga? Adentro.
Llegó un telegrama. Recién lo supe.
Evacuación.
Scharführer de nuestro comando ... los americanos *** ya están en Eisenach.
Si eso es cierto, entonces todo queda claro.
El fusilamiento de los 46 camaradas debe preparar la evacuación.
Cuando maten los 46 camaradas
fascistas piensan que organización del campamento está muerta.
Pero nosotros estamos todavía.
Podemos salvar hombres.
Muchos hombres.
Porque han muerto los 46, para nosotros, para el campo completo.
¿Y eso no está bien?
No.
No, no, no.
Con el niño empezó la mala suerte.
Y ahora desapareció sin dejar huellas.
¿Lo escondió alguien de ustedes?
¿Yo?
Yo mismo preguntar donde está niño.
¿Leonid?
Yo no haber escondido niño.
Tenemos que tomar una decisión, camaradas.
¿Hay una posilibidad de salvar los 46?
¿No es cierto, Leonid?
¿Eso querías decir?
Eso querer decir.
Todos 46 esconder en grupo de bases.
No.
Arena en un montón tu puedes tomar con una pala
hay que extender arena
en todo el campo.
Uno aquí, otro allá.
¿Y sí igual los fascistas encuentran a uno?
No vamos a entregar a ninguno.
Ya no hay salida.
Sí descúbren a uno sólo - tenemos que defenderlo.
Si es necesario con las armas.
Eso significa aprobar el levantamiento.
¿Listos para su voto?
Gracias.
Chao amigos.
No tener miedo. Todo bien.
¿Y? ¿Todo bien?
Todos bien escondidos.
Bloque 38 con 803 presos formado. Uno falta.
¿Y donde está ese?
No lo sé.
Bloque 27. Debe 921, ha 915.
Comisaría 4. Faltan 2.
Ya lo saben.
Los 46 presos citados preséntanse bajo el letrero 5.
Los 46 presos citados preséntanse bajo el letrero 5.
Para que lo sepan... ya veremos. ¡Todos de vuelta al campo!
¿Viste?
Este hombre sólo me causa inquietud en el campo.
Entonces después de nosotros viene el bolchevismo.
¿Y?
¿Qué pensabas que iba a pasar, eh?
Una cosa está segura: en la conferencia de los aliados decidiran juzgar a los criminales de guerra.
Capáz que tenga suerte y paso sin ser reconocido.
Capáz que me dejo crecer la barba.
Capáz que sea un trabajador forestal en alguna parte de Bavaria.
Eso suena bien.
Pero si me detienen...
Para ellos siempre voy a ser el comandante de Buchenwald.
Y si encuentran aquí miles de cadáveres... Tenemos que ser más rápidos que Klüttig.
El Encargado más viejo buscará a los 46 con toda seguridad.
Está bien.
Escúcha Max, una orden del Comandante: la seguridad del campamento debe buscar a los 46.
¡Y por supuesto que ustedes los buscaran!
Si, porsupuesto, Walter.
¿Pero si encontramos a uno?
¡Ud. está loco! ¡Mierda, aquí hace falta una companía de la SS!
¡Hay que dar vuelta al campo entero!
Porque no deja a los 46...
¡Silencio, caballeros!¡Silencio!
Eso es el resultado de su diplomacia, ahora los tipos bailan encima de nuestras narices.
Uno momento.
En la zona de Mühihausen, Gotha y el Thüringer Wald hay avances enemigos.
Las tropas de ocupación de Eisenach y Meiningen cierran las calles más importantes de la zona.
Entre Schlüchtern bajo el Kinzig y...
Evacuación.
¿Y los 46?
¡Ellos son la clave!
Da lo mismo. ¡Todos se van!
¡Encargado de Campo debe formar a todos enseguida!
¡Encargado de Campo debe formar a todos enseguida!
tiene la orden: retrasar! Cada uno protege a su grupo. Vamos!.
Yo voy al bosque... me voy a enterrar.
Tú no te vas a enterrar en la tierra Abuelo. Tú vienes conmigo a la cabaña.
Hitler es un hijo de puta.
Nos estropeó la guerra.
Los americanos estarán aquí en un par de días.
Lo mantendrán puesto hasta el final.
Antes de que me vaya, yo me encargaré de ustedes.
¡A las cabañas!
Nos debemos decidir por el levantamiento
cuando encontrar a uno de los 46,
pero no deber hacer levantamiento cuando miles están listos para la muerte
¡Yo no puedo entender!
Esa decisión fue un paso de la desesperación.
Menos mal que no lo tuvimos que hacer. ¡Pero ahora era necesario actuar!
Hoy también debemos actuar.
¿Cómo?
¿Esconder a 4000 hombres de las SS?
No.
Evacuación nosotros sólo podemos...
¿cómo se llama en alemán?
Retrasar.
Quizás el frente mañana esté tan cerca que podemos oponer resistencia.
Hasta ese momento cualquier tiempo será una ganancia.
André, cuando ellos vean André en la ventana él nos matará.
No puede.
Nosotros tenemos una cuerda en el cuello.
Hermano, tienes que venir acá.
Se fueron. Todos se fueron.
André, ven
Se olvidaron de nosotros. Se olvidaron de nosotros.
Ahora nos ahorcaran. Ahorcados.
¡Ahorcados! ¡Ahorcados! ¡Ahorcados!
Para mañana pidieron nuevamente 10.000 prisioneros para un transporte.
¿No podemos evitarlo?
Tán lejos no poden estar los americanos.
Escúchenme: tengo que informarles sobre la orden.
Pero yo no pienso preparar otro transporte.
Reineboth.
¡Atención!
¿Conferencia del Estado Mayor?
Yo transmití sus ordenes a los Encargados de Bloque
Y seguramente que los entendieron bien.
Aprovechar la alarma, ganar tiempo.
Al americano le falta mucho.
Nuestra línea de defensa se mantiene.
¿Qué lástima, no cierto señor General?
Mañana a las 8. 10.000.
Sí no pide ayuda a Dios, mi hijo.
Walter, ¿qué tenemos que hacer?
¡Váyanse!
A sus barracas.
¿No será mejor para ti que desaparezcas?
Ya no importa si son 46 o 47.
Al contrario mi querido. Nuestros 46 los vamos sacar de sus hoyos.
Ya no los busca nadie.
Y el niño tiene que volver.
¿Por qué?
!Porqué, porqué... tiene que volver, hombre!
Tiene que marchar con nosotros.
O morirse con nosotros.
Ahora dime la verdad, Leonid.
¿Escondiste tú al niño?
No, yo no escondí al niño.
¿Sabes donde está?
Si, yo saber.
¿Y aquí lo escondieron todo el tiempo?
Yo. Comando no saber nada.
Yo trajé niño desde el bloque 61.
Leonid me había dicho.
Allí estas Otto.
Su compañero más joven.
Conviértanlo en un ser humano de nuevo.
¿Dónde está el transporte?
Encargado de Campamento deben formarse enseguida. ¡Deben formarse enseguida!
¿Qué mierda pasa?
Mis gentes están nerviosas.
Si.
¡No me haga preguntas difíciles!
Standartenführer, los prisioneros no se forman.
¡Entonces los forzamos con los perros!
¡...y Führer del comando al campamento!
Ud. juega al hombre leal ante el americano y la limpieza la deja en mis manos y en la tropa.
¡Fusilar a todos es mi lema!
¡Pero aquí vale mi orden!
Mejor morirse todos juntos en vez de esperar más.
Váyanse a sus grupos y los mantienen a todos juntos.
¡Pero miles de personas serán empujados afuera!
¡Hoy en la noche vamos a discutir todo!
¡Váyanse, ahora!
¿Y esta mierda funciona?
Yo mismo lo construí.
Todavía tenemos más d 21.000 hombres en el campo.
¿Y ellos también serán empujardos a la muerte?
No.
¡Oigan! Aquí no estamos en una reunión para ir a una huelga, sino en el campamento.
¡Entreguenos las armas, por fin!
Ah, quieren tomar las armas...
Mira tú.
¿Y qué tiene?
¡Déjenme hablar por la mierda...!
Cúantas armas tenemos ustedes lo saben mejor que yo.
que no serán suficientes para que podamos pelear contra 6000 hombres de la SS.
Y cerca de Gotha detuvieron a los americanos.
Yo no sé si todos ustedes son Comunistas, yo sí soy uno.
Escúchenme bien:
para que entiendan a qué me refiero.
Escondimos aquí en el campo a un niño.
Gracias a él dos están en la cárcel.
Gracias a él nuestro Pippig se dejó matar.
Y gracias a él muchos otros arriesgaron sus culos.
Si lo hubieramos entregado al portón, Pippig estaría aún vivo.
Pero allí hubieran matado al niño.
¿Pero eso no hubiera sido tán dramático, eh?
Tú, ¿hubieras entregado el niño a las SS?
¿Viste?
Tán difícil es la decisión sobre vida y muerta.
¿Ustedes creen que se me hace fácil mandar transportes de muerte al portón?
¿Qué debo hacer?
¿Decir a Klüttig que voy a rehusarla orden? ¿Dejarme fusilar? Genial de mi parte.
Seguramente que me va a hacer un monumento.
Pero me niego a ese honor.
Por ende voy a mandar hombres a la muerte.
Para salvar hombres.
¿Entienden eso?
Díganme: ¿Matamos a Pippig porque salvamos al niño?
¿Debieramos haber dejado que matarán al niño, para salvar a Pippig?
¡Ya pvamos, díganlo!
¿Quién me puede dar la respuesta correcta?
Compañeros:
El frente se mueve nuevamente. Ya cayeron Langensalza y Eisenach. Están en camino a Erfurt.
¡Silencio!
¿Se volvieron locos?
Todos los grupos de resistencia se mantienen en alerta.
Hay que ocupar los escondites de armas.
Para el aparato militar entero: grado de alarma 2.
Compañeros:
Capáz que esta sea nuestra última noche.
Dicen que a los amricanos sólo les falta 12 kilometros para llegar a Weimar.
¡a L u c h a r!
¡El Encargado de Campo y todos los encargados de bloque deben presentarse al Portón!
Anda mejor!
Vengan! - No!
¡Suéltame!
No perder la vida.
Mis señores, tenemos que irnos.
A las 12 el Campamento debe estar vacío.
A las 12, entendido Señor General.
Por supuesto!
Justo a esa hora, el Campamento estará listo para la marcha.
Lema para todos:
El campamento no se formará.
¡Todos a sus barracas!
ya... vamos andando...
¿Sabes lo que hicimos ahora?
Hemos arriesgado todo.
¿Si disparan?
Y tú? - Yo me quedo aquí en mi puesto.
A propósito, ¿tienes mujer, Walter?
A mi mujer la ejecutaron 5 años atrás.
Hace una semana cumplí 11 años de prisión.
Herbert, capaz que ya no tengamos más posibilidades de hablar.
Yo quiero vivir.
Y no morirme justo antes del final.
Entiendeme bien,
Es que estoy curioso de lo que vendrá después de esto.
Y si valió la pena.
Responsable del Campamento ¡Haga formar!
¡Silencio compadres!
¡A formar!
Responsable del Campamento ¡Haga formar!, ¿dónde están todos?
¡A formarrrrrrrrrrse!
De inmediato ¡A formar!
De inmediato, ¡Haga formarse!
¡Salgan de la ventana!
¿Por qué los prisioneros no se forman?
Porque tienen miedo a los vuelos de baja altura.
¡Atención!
Ahora entiendo...
¡Abran paso!
¡Voy a darles una última media hora!, si el Campamento no está listo, entonces lo evacuaré con las armas!
¡Hijo de puta!
¡Ayúdenme! - ¡Hay que llevarlo a la Enfermería!
Orden del Führer Kamloth: ¡15 minutos luego de retirada las tropas fuego sostenido contra el Campamento!
!Usted se ha vuelto loco! ¡En seguida me retira esa orden!
La Estación de Trenes de Weimar está bajo fuego ¿Y Usted quiere evacuar?
¡Hay que fusilar a todos, hasta el último hijo de puta y luego marcharnos!
¡No!, Ustedes nos están llevando a todos al patíbulo.
¡Yo me voy!
Tú... ¡Cobarde!
¡Te debieramos fusilar!
Como recuerdo.
¿Peligro de muerte?
No, tenía suerte.
¿Qué pasa?
Alarma.
¿Qué pasó conmigo?
Tienes un pequeño orificio ahí dentro.
¡En tres días estará bien!
¿Así lo vas a resolver?
Usted ¡Váyase!
El traidor.
Mira este Zweiling.
Yo nunca fui un SS de verdad.
Eso me hizo bien,
Yo no sabía nada de eso.
De eso no te habíamos contado nada...
Alarma del enemigo.
¡Saquen las armas!
Cuando venga hacia nosotros... yo le pego en el estómago... se quedará sin aire.
Mandril, ¡Ya llegó el momento!
¡Fuego!
¡Ya!, ¡afuera!
¿Qué pasa?
¿André?
¡Herbert!, te escuchamos, ¡Estamos aquí!
¡Krämer desapareció!
Idiota, ¡No lo vigilaste!
¿Quieres que se desangre?
¿Dónde está el gusanito?
¡Ustedes lo tienen!
Ey, Walter, ¡tú tienes que estar en la enfermería!
¡Venga!
Déjenme quedarme con ustedes compadres, ya me siento mejor.
Compañeros... ¿Me escuchan?
Compañeros, somos libres, libres... ¡L I B R E S!
¡Nos olvidaron los hijos de puta! Se olvidaron de llevarnos.
Y ahora lloras gusanito!
cuando podrías reirte, ¡Vamos!
¡Saca tus manos! André
Ahora todo está bien. Nos causaste tantos problemas mocoso.
¡No tengas miedo!