Tip:
Highlight text to annotate it
X
¡¡Vivan las vacaciones de verano!! Nos vemos en la cascada.
Curso de verano de Historia de ***ón
Curso de verano de Literatura japonesa
... igual a 3.
Oops, ¿esto es un 3?
Oh, lo he puesto bien.
Si X es mayor de 1, el de arriba, y si es menor, el de abajo.
Curso de verano de Matemáticas, 13 estudiantes
¡Queso fundido!
Barro más bien.
¿Y?
Para.
Mira esto.
Que asqueroso.
Que suerte tienen.
Ojala hubieran perdido el partido.
¿Por qué dices eso, si vas a tocar para animarlos?
Mis amigos me habían invitado a un viaje a Hawaii.
Ojala pudiera ir...
Dejo la banda Ojala pudiera ir...
Eh...
¿Les has llamado?
No podemos llegar tarde. Tenemos que irnos.
Claro, tienes razón. Seguro que todo ira bien.
Eh...
¡Qué les den!
¡Crema Yoneyama!
El autobús de la banda de música, ¿se ha ido ya?
¿Eh? Sí, acaba de irse...
¿Y los almuerzos?
Tengo que llevar el catering de un velatorio...
¿Qué pasa?
Profesor, la comida para la banda de música.
El chico tiene que hacer otros repartos. Podríamos ocuparnos nosotros de ello.
Sin sus almuerzos lo van a pasar mal.
¿Preparadas?
Hey, ¿y esto?
A los de la banda les tratan como a reyes.
Dame un poco.
Hey, a mi también.
Yo soy de la clase 1 ¿Y vosotras?
Somos todas de la clase 3. Tenemos a "la arpía" de profesora.
Vosotras tenéis a Kubota, ¿verdad? Que suerte.
Estoy a dieta, así que yo también comeré un poco.
¡Y yo también!
¡Hey! ¡No podéis hacer eso!
No se darán cuenta si falta una ración...
¿No es aquí donde tenemos que bajar?
¡Huh!
¡Mierda! ¡Abajo! ¡Abajo!
¡Los almuerzos!
Abrid...
Hawaii
¡Nakamura! ¡¿Otra vez tú?!
Lo siento...
¡Ven a verme cuando acabe el partido!
Oh, claro.
¿Dónde está la comida, Nakamura?
No podemos seguir tocando con este hambre.
Lo siento, llegarán enseguida.
Hay un tren de vuelta dentro de una hora.
¿Qué hacemos?
Que calor. ¿Tienes algo para beber?
Bebe del arrozal.
¿No hay ninguna maquina de refrescos?
Se me está corriendo el maquillaje.
Me estoy quemando por el sol.
¿Quieres un poco de protector?
Yo también.
Ponme un poco en la mano.
¿Tú no ibas a un salón de bronceado?
Cállate, ahora tengo una nueva filosofía.
¡Basta ya!
Parezco una rana.
Mira, se cayó.
¿Dónde estabais? Me dijeron que salisteis de la escuela hace siglos.
Vaya modales para un perdedor.
Vale que no lo agradezcas, pero encima nos regañas.
Lo siento.
Te los hemos traído por puro espíritu de equipo.
Oh, de acuerdo, es suficiente. Por favor, dádselos ya.
¿Por qué se los tenemos que dar nosotras?
Vale, de acuerdo, ya lo hacemos nosotras.
Al fin, la comida.
Hey, ¿y yo?
¿Qué?
Falta uno.
¿Qué? A mi no me mires.
¡Vamos al Karaoke!
¡Sí! ¡Sí!
¿Qué ocurre?
No es más que...
¿Qué ha pasado aquí?
¡Banzai! ¡Banzai!
No hay chicos como estos.
¿Puedes hacer un folleto para la reunión en tu ordenador?
Es bastante fácil, ¿no?
Sí, pero no para mí. No se usarlo.
Mi Querido Ordenador. Le diste la lata a la abuela...
Le diste la lata a la abuela...
hasta que te lo compró.
El manual es horrible, no lo entiendo.
Es increíble.
¿Es que no hay nada que te vaya bien? No te voy a volver a comprar nada.
Bla bla.
Hola, casa de los Suzuki.
Oh, soy Sasaki, ¿está Tomoko en casa?
Oh sí, soy yo.
Oh, eres tú. Enciende la tele, pon las noticias.
¿Qué? ¿Por qué?
Date prisa.
¡No puedes hacer eso!
... durante el partido del Campeonato de Béisbol de Institutos del Noroeste,
los 42 miembros de la banda de música del instituto Yamakawa
y su profesora de música, fueron hospitalizados con nauseas y dolores de estómago...
Parece que su comida...
¿Qué ha pasado?
¡Ven a ver esto! ¡Es la escuela de Tomoko!
... la dirección del colego no está de humor para celebrar su victoria.
Nuestro cámara, que estaba rodando el partido,
grabó imágenes de los estudiantes de camino hacía el hospital.
Al principio, la zona del estadio se llenó de ambulancias,
pero el partido finalizó sin mayores interrupciones...
Oh... Hawaii...
¿Lo has visto? Ha ha ha.
Así que me han dicho que como toda la banda...
está en cama y no puede ir al próximo partido,
están buscando sustitutos. Hay una reunión en la sala de música, a las 9.
Pero... tengo matemáticas.
Oh, tienes razón. No sé quién será lo bastante tonto...
como para perder 10 días de vacaciones por la banda de música!
En vista del gran calor de hoy,
se sospecha que la comida no fue conservada convenientemente.
Inoue, el entrenador quiere verte.
Dejo la banda.
Eh...
¿Vienes por la banda de música?
¿Sabes tocar algo?
Apártate.
Lo siento...
Eh ...
Nuestra banda se separó. Nos morimos por hacer un poco de ruido.
Solo tocamos esto, pero si te vale, cuenta con nosotras.
Eh, en una banda de música no hay ni guitarras ni bajos.
¿Has dicho algo?
No.
Ésto es imposible.
¡Hey!
¡Menuda cara tenéis riéndoos y hablando de ese modo!
Es todo culpa vuestra...
¡¿Cómo es que yo soy el único metido en este lío?!
¿No os habéis enterado?
¡Le han dicho a vuestro profesor de verano que tenéis que uniros todas a la banda de música!
¡¿Por qué coño tenemos que hacer nosotras eso!
¡Es obvio! Vosotras fuisteis las que estropeasteis la comida.
¡¿Tienes pruebas?! Puede que ya estuviera estropeada.
Eso es.
Lo han dicho hasta en las noticias.
Yo sé la verdad. Vosotras os comisteis una ración por el camino.
¿No os parece sospechoso?
No revelare vuestro secreto si os apuntáis a la banda.
Hey, es hora de clase. Volved adentro.
¿Qué ocurre?
Oh, nada...
¡Profesor!
¿De qué estabais hablando?
Hace mucho calor. Hablad de una en una.
Eh, ¿alguna de vosotras sabe leer música? ¿Ninguna?
¿Alguna toca algún instrumento?
Eh, escuchad.
Una banda de música necesita al menos 25 intérpretes.
Todavía somos pocos. ¿Alguna de vuestras amigas toca algún instrumento?
Mirad, mirad.
¡El Kung fu de la mantis religiosa!
¿Será verdad que la percusión es lo que más calorías quema...?
¿Quieres meternos en un lío?
Eres pésimo con los platillos, pero con el piano eres un auténtico genio.
Eh, no, es solo que practicaba mucho de niño...
¡Ala, que guapo!
Menudo harem. Quien se lo iba a imaginar de ti.
Eh... pero ...
Estas al tanto, ¿no? Ésta es nuestra última oportunidad.
Y sin banda es imposible que ganemos.
Bateo en la primera entrada. ¡Cuento contigo!
¿Sabes que en el mundo hay dos tipos de personas?
No...
Los triunfadores y los rajados. ¿Tú de cuál eres?
No lo sé...
Hey, ¿esas que tienen que ver con una banda de música?
¿Qué?
¿Qué has hecho?
¿Qué le pasa a esto?
Eh...
Es justo el estilo que tenía en mente.
Lo habéis oído en la escuela, ¿verdad?
A esto...
se le llama una Big Band de Jazz.
No sois bastantes para una banda de música, pero sí para una Big Band.
Pero el jazz es para los carrozas.
Para esos intelectuales que agitan copas de brandy...
¿No podemos hacer algo más molón?
¿A quién le preocupa que mole cuando nuestro equipo de béisbol está en peligro?
Tenemos que cumplir con nuestro deber.
¿Eh?
Eres una inútil.
Hay que tener talento.
Ouch, me duelen las mejillas. Tiene que estar atascado.
Vuestra capacidad pulmonar es patética. ¿Por qué estáis en tan mala forma?
Vamos a tener que practicar un montón.
¿Seguro que queréis formar una Big Band?
Por supuesto...
Hey, ¿por qué ellas no tienen que correr?
Te dan miedo.
¡No seáis estúpidas! Ellas pueden tocar, no necesitan correr.
Yo no puedo más.
Yo tampoco.
Tendría que haberme quedado en la clase de verano.
¡Pero si fue todo idea tuya!
"Fingimos en los ensayos, y luego nos largamos"
"Nos libramos de la clase de verano, dos pájaros de un tiro"
¡Y tú eres la que le guiña el ojo a ese jugador de béisbol!
Este entrenamiento no es más que una perdida de tiempo.
Estoy deshidratada.
Soplad el pañuelo y mantenedlo contra el cristal, todo el tiempo que podáis.
¡Yo ya tengo mis propios pañuelos!
Ésto es ridículo.
Hacedlo.
Vale, a vuestros puestos.
Listas...
Ya.
1,2,3...
¡Eso es!
Inhalad con el estomago, no con el pecho.
Chupad de la botella, llenad vuestros estómagos.
Tres rondas de 30 sentadillas y abdominales.
Cuando acabéis, a soplar la botella y las boquillas.
¿Sí?
¿Estás formando una banda de jazz?
Son todas inútiles.
No, están haciendo lo que pueden.
¿Y de qué sirve? Solo quieren librarse de la clase de verano.
No se toman la música en serio.
¡Buena captura!
Sigue practicando. Contamos contigo.
Claro.
¿Qué diablos ves en ese tío?
Es tan guapo. Con la cabeza afeitada...
Todos los jugadores de béisbol se afeitan la cabeza.
Vamos a repartírnoslas ahora que no está.
¡Venga, vamos!
¿Dónde creéis que vais?
Al baño.
¡Mentirosas! Tenéis que practicar.
¡Solo queda una semana para el partido!
¡No nos deja ni mear!
¡Devuélvemelo!
¡Estás chiflado! ¡Ladrón!
Es imposible que este entrenamiento nos convierta en músicos.
Somos inútiles.
Es cierto.
¡Mirad! ¿Cómo es que Sekiguchi puede hacerlo y vosotras no?
Creo que le estoy cogiendo el tranquillo.
¡Muy bien! Ahora prueba al revés.
¿Empezáis a disfrutar?
¡Claro que no! Pero no tenemos alternativa.
Vaya, gracias.
No es nada.
¿Y esto?
Fui a comprarlo. Mañana lo llevaré al partido.
¿Eres rico?
Sí.
Lo llevamos juntos.
No está mal, ¿eh? ¿No está mal?
Vamos a tocar en público. Me está entrando el pánico.
Oh, aquí estáis.
¿Qué?
Eh... ¿Ya estáis todos bien?
Sí.
Hemos oído todo lo que habéis estado haciendo. Muchas gracias.
habéis estado ensayando para una Big Band, ¿verdad?
No es mala idea viniendo de ti, Nakamura.
Siento haberos forzado a algo así, chicas.
Pero ya estamos bien. Dejadnos a nosotros el resto, ¿vale?
Pero, eh...
¡Gracias a Dios! Me aterrorizaba que tuviéramos que tocar de verdad.
Los cursos de verano ya acabaron, así que ha funcionado.
¡¿Qué?! ¿Así que todo era un truco después de todo?
¡Pues claro que sí! Y tú te lo has tragado.
¿Por qué te lo tomas tan en serio si no tiene ningún futuro?
Que alivio.
Ya es suficiente.
Gracias, chicas.
Nos abrimos.
Sekiguchi, ¿qué haces?
Eh ... yo...
¡Venga, olvídalo! olvídalo.
¿Qué las pasa?
Gracias. Por librarnos de las clases de verano.
¿Qué ha pasado? ¿Se ha muerto vuestro profesor?
¡Nakamura!
Acabamos de encontrarnos.
Dos eliminados en la última entrada, ¿eh?
Es imposible.
Inoue, Nº 15, se dispone a batear...
¿Qué?
¡Inoue! Adelante...
¡Inoue!
¡Adelante!
¡Animo!
¡Strike!
¡Strike!
¡Es tú último intento! ¡Balancea!
¡Inoue! ¡Balancealo!
¡Si no encuentra tu balanceo no conseguirás nada!
¡Otro lanzamiento y estarás eliminado!
¡Otro lanzamiento y estarás eliminado!
¡Ahí viene!
¡Mía!
¿Estás bien?
¿Qué?
¿Qué ocurre?
¡Mierda!
Seguís deprimidas desde las vacaciones. Levantad el ánimo.
¿Qué ocurre? Adelante.
No...
¿Dónde está Nakamura Takuo?
Oh, lo ha dejado.
¿Qué?
¿Quieres unirte a la banda?
No.
Eh...
Hola.
Hola.
Yoshie, no te retrases. Vamos.
Arriba.
¡350,000 Yenes!
¿Quieres el saxo tenor?
No, solo estoy mirando.
¿Tienes alguno de segunda mano?
De segunda mano...
Empeños Ebisuya
30,000 Yen
No pienso comprarte nada tan caro.
¿Por qué no? Venga.
Porque nunca lo usaras.
Mamá.
Vaya baratija, es inservible.
¡He vuelto!
¡Play Station, ábrete!
¿Qué es esto?
Mamá, mi consola no está.
¿Qué?
¡Ahí está!
¡Conseguiré un trabajo y os lo devolveré!
¿Adónde vas con eso?
¡Tú! ¡Detente!
¿Qué ocurre?
¡Hermana estúpida!
Pero, ¿y los instrumentos? ¿La banda nos los dejara?
Ni por casualidad.
¿Los robamos?
Los compraremos.
¿Pero no son caros?
Si los compráis de segunda mano hay muchos que son baratos.
Los instrumentos usados no me convencen...
Pueden estar dañados, o conservar los caprichos de sus dueños originales.
¿Entonces como conseguiremos los instrumentos?
¡¿Comprándolos nuevos como tú, ricachón?!
Eso no es justo.
"Eso no es justo"
Yo no hablo así.
"Yo no hablo así"
Idiota.
"Idiota"
Sí, soy un idiota.
Veo que al final lo has cogido.
¿Y un patrocinador?
¿Cómo los jugadores de fútbol?
¿Conoces alguna empresa en crecimiento por aquí?
El negocio de mi padre está creciendo mucho.
No pienso llevar "Ginecología Kubo" en mi espalda.
De todas formas nadie querría patrocinarnos.
No es muy realista.
Kayo, tu padre trabaja en un banco. ¿Podría darnos un préstamo?
Si lo hiciera le despedirían.
Eh... yo...
Tú no.
Hay muchos trabajos a media jornada en el supermercado.
A mi hermana la acaban de coger de cajera.
¡Eso es!
Vamos a ganar dinero, a ganar dinero...
Son 1,000 Yenes de cambio. Gracias.
Bienvenida...
50% de descuento.
Póngame a mí también.
¿Quiere probar nuestro nuevo vino de la tierra?
Delicioso, me llevare una botella.
Gracias.
Pruébelo, por favor.
Pruébelo, por favor.
Pruebe...
Deprisa, que se cierra.
Hey, mirad.
Carreras de caballos
El de curry está genial
Y él de queso también.
Probad el de chocolate.
Podríamos meternos en problemas por esto.
¿Qué?
Vamos a echarle un poco de vino.
No creo que debas.
¿Por qué no? ¡Le dará un poco de clase!
¿Qué tal, chicas del jazz? ¿Trabajando mucho?
Podéis tocar en el exterior de la tienda algún día de estos.
Dejadme probar eso.
Oh, estamos a punto de hacerlos al vapor...
¿Y nuestros sueldos...?
Ni lo soñéis.
No volváis nunca.
Estamos jodidas. Gastaremos lo que tenemos para comprar lo mejor que podamos.
¿Cómo?
Solo os han despedido a vosotras. Además...
Yo ya he estado comprando en Alba.
Yo me compre un bolso y una mochila de Vuitton.
Un anillo de Tasaki.
Ya se nos ha acabado el dinero, ¿verdad?
Sí.
¿A vosotras os interesa la banda?
A mi me parece que es un fastidio...
¿Qué pasa, troncas?
Vamos a la bolera.
Oh, hola, lo siento, lo siento.
Yoshie, ¿quieres jugar?
No puedo.
Ah, ¿sí? ¿Alguien más quiere jugar?
¿Sabíais que hay dos clases de personas en el mundo?
No...
Los que pueden calmarse y a la vez divertirse y los que no... ¿cuál os parece mejor?
¡Yo voy con los que se divierten!
¡Ya está bien! Formaremos nuestra propia banda de jazz.
¿Estamos sin blanca? ¿No podemos conseguir otro trabajo?
Eh... yo...
Cuando era pequeña, recogía setas matsutake en la montaña del abuelo,
por bastante dinero.
¿Por qué no lo dijiste antes?
¡Encontré una!
¿Y yo que pinto cogiendo setas?
Es peligros que un grupo de chicas estén solas en el bosque.
Especialmente yo. Sin duda atraigo a los pervertidos.
Más bien a los osos.
¡Cómo te atreves!
¡Encontré otra!
¿Cuántas tenemos?
Empiezo a tener hambre. Deberíamos haber empezado con ésta.
¡He encontrado otra!
No, ésa no es.
Es venenosa.
Esa es la preciada matsutake.
Es increíble, ¿todo este bosque es de tu familia?
No.
¿Hasta dónde podemos coger?
¿Hasta dónde... ?
¿Estos bosques no son de tu abuelo?
No, son del abuelo de la prima de la amiga de mi madre.
El abuelo de... ¡No es tu abuelo!
El japonés puede ser tan impreciso...
¿Y entonces esto es legal?
¡Chicos!
¡Mirad!
¡Aviso! Los intrusos serán multados con 500,000 Yenes
¡Mierda! ¡Corred!
¿y las setas?
¡Corred!
Lo siento, lo siento. ¡Lo siento mucho! ¡Lo siento! ¡Lo siento!
Bien hecho.
"En agradecimiento a Tanaka Naomi"
El fin del gran jabalí. 5 estudiantes de instituto le vencieron.
"quién derrotó al jabalí que había arruinado las cosechas.
"Por esto, le expresamos nuestra gratitud..."
¡Lo conseguimos! ¡Increíble!
Ahora podremos comprar los instrumentos.
¿Y si buscamos otro jabalí?
Me da un poco de lastima ese pobre jabalí.
Estaba saqueando los campos. ¡Ha sido justicia divina!
Ya os lo dije, los instrumentos usados funcionan bien.
¡Hey! ¿Qué haces?
¡Oh, no!
Los agujeros.
No va a ceder.
¿Qué haces?
Mira.
¿Qué? ¿Qué?
¡¿Dónde ha ido?! ¡¿Dónde ha ido?!
A esto me refería con lo de los instrumento de segunda mano.
¿Y por qué no lo dijiste antes de que los compráramos?
¡Tú eras el único que tenía cierta idea! ¡Así que cállate!
Pero...
Nada de "peros".
¡Nos hemos gastado todo el dinero! ¡¿Qué hacemos ahora?!
Podríais intentar arreglarlos...
No me digas...
Oh, dios, qué guapo.
¿Son las chicas?
¿Las habéis preferido a ellas en lugar de a nosotros?
Eso si que son modales.
Vosotras si que tenéis valor presentándoos aquí.
Díselo.
Acabáis con las bandas.
Dijisteis que repararíais los instrumentos.
Sí, lo hice. Por eso os dije que vinierais.
Sigo loco por ti.
Yo también lo estoy por ti.
Ya lo sé. Pero está bien...
mientras sepas lo que siento.
¿Tú también, hermano?
Yo no siento una mierda.
¿Lo dejas?
¡Cállate!
Persigue tus propios sueños, Hiromi.
Yo te apoyare desde lejos.
¡Corta el rollo! No soporto cuando te pones así de cagueta.
Las cosas son bastante complicadas...
Ya estás otra vez llorando. Déjate de depresiones, se un hombre.
Por eso vuestras pintas no van con vuestra música.
Por eso dejamos el grupo.
Pero no pasa nada.
El hecho de volver a veros ya es bastante.
Hemos decidido formar un dúo de folk.
Incluso tenemos una canción nueva. ¿Os gustaría oírla?
Está bien, la escucharemos. Es lo que queréis, ¿verdad?
Se llama...
"Tú me abandonaste, pero te quiero"
"¿Te importa..."
"si lloro en alto?"
"Lo siento, volver a pensar en ti..."
"hace que mis ojos se llenen de lagrimas."
"Llora, nena, cagueta, cobarde"
"Dios, estoy desesperado"
Esto es genial.
Mirad, mirad que bonito.
¿Ésta? ¿Qué tal ésta?
Es 1.5mm corta.
Dios, que exigente. ¿Qué más da?
No, encuentra una que vaya perfecta.
Mirad lo que he encontrado.
Cuidado.
Cuidado.
Deja de hacer ruido.
Eres una amenaza para la comunidad.
¡Qué diablos! ¡Dejad eso!
¿Por qué no podemos? Hemos pagado por la habitación de karaoke.
¡Y encima estáis usando mi electricidad!
¡Los otros clientes se están quejando del ruido!
¡Joder! ¿Y adónde vamos?
Oíd, podéis ir a tocar esa cosa a mi local.
El Jazz de las Chicas del Swing
- ¡Deja de hacer eso! - Lo siento.
¡¿A esta mierda le llamáis jazz?!
Si queréis tocar en una banda hacedlo en la escuela.
Parad, parad.
Vuestra música va a arruinar mi negocio. No debí haberos pedido que tocarais.
Llamadnos si conseguís alguna otra actuación.
No es probable que suceda.
¿Dónde está Sekiguchi?
Gracias.
¿Quién era ese?
No veo muy bien... No le conozco... creo.
Dijo que necesitamos un poco de swing.
¿Swing? ¿Y él qué sabe?
Dice que más importante que las notas es que tapemos los mismo agujeros.
¿Ah sí?
¡Espera un segundo!
Hey, daos prisa.
Recogedlo todo.
Que alguien me ayude.
¡Tras él!
¡Espere, señor! ¡Espere!
¡Hey, espere!
Está huyendo.
Ésto no es muy buena idea...
Increíble.
Está agitando brandy...
Eh... ¿por qué huía de nosotros, profesor?
Odió a los niños.
Además, oíros masacrar la música de esa manera,
¡me ha dejado traumatizado!
¡No lo toques!
Hay que tratar a los discos con cuidado.
Este disco es del saxofonista Cannonball Adderley
Se llama "Poll Winners"
Es una rareza, no se encuentra en ***ón
Lo siento...
Éste es Eric Dolphy,
grabado en directo en un club de Nueva York llamado el Five Spot,
en 1961.
En la banda,
Booker Little a la trompeta, al piano...
Cómo mola.
Al bajo Richard Davis, en la percusión...
Jazz 101 Para ser muy bueno en poco tiempo
Ésto, ¿es para nosotros?
Sí, sí...
Supuse que sería un buen sitio por dónde empezar.
Lo sabía, usted nos va a enseñar jazz, ¿verdad?
¡Bien!
Por favor, profesor.
Oh, no, no.
Por favor.
Supongo que tendré que improvisar...
Ya basta.
Olvídate de eso hasta que domines la base.
Lo siento.
Menudo desastre.
¿Cuánto tiempo llevas tocando el saxo?
Jazz 101
Encargué el saxo y el libro hace 3 años,
y practique durante una semana, pero no conseguí nada.
Hay muchos hombres como tú.
Solo lo hacen para ligar.
¿Y por qué quieres retomarlo?
Tengo mis razones...
Seguro que es por una mujer.
Ahí le has dado.
Es casi seguro.
¡Ésta vez no se trata de eso!
¡¿Qué os pasa a vosotros dos?! ¡Dejad de humillarme!
Cálmate.
No sabes leer música, ¿verdad?
Lo siento.
¡Qué idiota!
Con mi técnica, incluso un principiante como tú...
puede aprender a tocar muy bien. Confía en mí
Para empezar nos centraremos en el ritmo.
El jazz tiene un ritmo único...
Hay que acentuar el fondo de ese ritmo.
En la mayoría de los estilos musicales, se acentúa la parte alta del ritmo.
Pero en el jazz es al revés.
Si seguís el ritmo podréis animar cualquier música.
Intentadlo.
No, no. Muy mal.
¿Eh?
¿Qué haces?
¿Ésto es jazz?
¿Estás loca?
No lo es.
¡Vaya! Ahora si que es jazz. ¡Es swing!
¿Quienes son, mamá?
No les mires.
A la venta hoy
Así que esto es jazz...
Es como los vendedores ambulantes...
Gracias, gracias.
Y ahora, nuestras ofertas de hoy.
¡300 gramos cerdo por solo 198 Yenes!
Por solo 198 Yenes.
¡88 Yenes por una docena de huevos!
Precios válidos solo para hoy.
Tomoko, para cenar hay arroz con huevos de pollo. Si no has llegado a las 7 cenaremos sin ti
Querrás decir huevos de cerdo.
Dejadme en paz...
Aki, vamos a la tienda.
Quiero ver tocar a mi hermana.
Hasta mañana.
Será posible... esas chicas nos han abandonado...
¡Qué caro!
¿Son de verdad estos precios?
Les han puesto un cero de más.
¿Qué queréis?
¿Tiene instrumentos de segunda mano?
Vended esos trapos de diseño que lleváis y los podréis comprar nuevos.
¡Mirad esto!
Solicitud para el Festival de Bandas de Música Estudiantiles
¿Qué? ¿Ya lo sabíais?
Acabamos de enterarnos. Un festival anual de música en la ciudad.
¡En la ciudad! ¡Es nuestra oportunidad para tocar en una sala de conciertos! ¡Tenemos que hacerlo!
¡Claro que sí!
Profesor, usted nos dirigirá, ¿verdad?
¿Qué? Eh...
Si insistís...
Excelente.
Pero no tan rápido.
Todavía no nos han invitado.
Tenemos que enviarles un video tocando en directo.
¿Un video? ¿Es que hay un jurado?
Suelen aceptarte, a menos que seas un completo inútil.
Oh, bueno...
Que patético sería que no lo consiguiéramos.
¿Cuándo lo hacemos? ¿Hoy?
Tal vez deberíamos encontrar un buen escenario.
Eso es.
Ten, todo tuyo.
Yo lo enviare. Gracias por haber venido un domingo.
No es nada.
Eh, profesor,
la última parte, ¿está seguro de que estuvo bien?
Siempre tengo la sensación de que me contengo en la nota alta.
Es esta nota, en la canción. ¿Podría darme alguna clase particular...?
Bueno, ya sabes... Yo creo que estuviste bien.
Oh, profesor...
¡Cómo te atreves!
¡Lo siento!
¡Me has cabreado!
Idiota.
¿Qué tal como estos?
Quiero estar guay.
Elegante y que parezca adulta.
¿Estáis espiando?
Que susto.
¿Cuánto llevas ahí?
Desde el principio
¿Estabais mirando nuestros uniformes?
He oído que os habéis presentado al festival, ¿es verdad?
Sí.
¿Cómo banda de jazz?
Eso es confidencial.
¿No... no hay trucos de magia?
Nos cortan a todos por la mitad.
Es una Big Band de jazz.
Oh, ya, claro.
Para un músico de clásica, el jazz es como...
Es difícil coger el ritmo o meterse en la música.
¿Qué? ¿Y todos esos discos de jazz de la estantería?
Oh, hace 2 o 3 años, Ozawa, el profesor de matemáticas,
empezó a dejar ahí un disco cada día.
O sea que le gustabas...
Era tan entregado, le invite a tocar con nosotros,
pero de repente dejo de venir.
¿Por qué sería?
Yo también...
Oye, nos han contestado del Festival de Música, ¿y a vosotros?
Todavía no...
No suele haber muchas solicitudes, seguro que os aceptaran.
Pero no nos copiéis, ¿vale?
Video de Solicitud para el Festival de Música
Voy a amar mi trompeta toda mi vida.
Eso es imposible.
No, no lo es, para nada. ¡La beso todos los días!
Acabo de acordarme de algo.
¿Qué? Vamos juntos a casa.
Prometiste llevarme a un puesto de ramen que es genial.
La próxima vez, vale, la próxima vez.
¿Te duele el estomago?
Ya lo sé, vas a ir a comer ramen sola.
No es eso. ¡Déjame en paz, idiota!
¿Qué la pasa...?
¡Llega a tiempo, por favor!
¡Mierda!
¿Por qué no lo consigo?
¡Qué susto!
¡Lo conseguí! ¡Lo hice!
Hey, ¿dónde se ha ido?
¿Qué tal?
Bien.
Escuela de música YAMAHA
¡No puedo soportarlo!
Te lo he dicho mil veces,
tienes que tocar con el mismo sentimiento que los demás.
Nunca he tenido ningún alumno al que le haya costado tanto.
Empezamos desde el principio.
¡Eres pésimo! ¡Apestas!
¡Así no aprendo nada!
Estoy avergonzado, pero ¿te importa,
no decírselo a los demás?
Te juro que no se lo diré.
Si les digo la verdad, perderán la fe...
No os dirigiré en el festival.
Lo haréis solos.
¡Por fin!
¡Gracias!
Este año, debido a la gran cantidad de solicitudes,
hemos aceptado a las bandas basándonos en el orden de llegada. Desgraciadamente...
Déjame sexy, ¿de acuerdo?
Eso es imposible.
Ginecología Kubo. El dinero de mi familia, ¿eh?
Ginecología Kubo. El dinero de tu familia...
¿Qué es eso?
Un amuleto de buena suerte.
Ya está, listo.
Que raro...
¿Qué te pasa? Llevas todo el día muy rara.
Eh... eh...
¿Y tú pelo, Tomoko?
Si no te lo quieres cortar, al menos deja que te lo decoloremos un poco.
Oh, no, gracias.
¡Házmelo a mí!
Pareces muy deprimida.
Hay algo que no os he dicho...
Tanaka, ¿te has probado tu chaqueta? No puedo dejártela si te queda pequeña.
Vale, ya me la pruebo.
Tomoko, ¿te encuentras mal?
Oh, tú me entenderás...
¡Sekiguchi, ve a comprobar el horario de trenes!
De acuerdo.
¡Eh! ¡Necesito deciros algo!
Escuchad.
Nuestro director, Ozawa, no puede ir mañana al festival.
¡Oh, no!
Yoshie, se me ha acabado la lejía.
¡Oh, no!
Eh...
Buenos días. La banda de música siempre recibe tratamiento de reyes.
Nos vemos en el Teatro.
¡Viva el swing!
Vamos, Tomoko.
Quitaros las chaquetas. Vamos a estropearlas.
Quiero que duren más.
¿Te has mareado?
¡Vaya! ¡Una declaración de amor!
Yo siempre me mareo en el tren...
así que no suelo desayunar.
Pero falta mucho para la comida, debería comer algo.
O tal vez no. ¿Tú que opinas?
Eh...
Tengo algo importante...
Un árbol ha caído sobre la vía por culpa de la nieve.
No puedo deciros cuanto tardaran en quitarlo.
¡Oh no! ¡¿Qué hacemos?!
Hey, nos vamos andando, déjanos salir.
Eso es imposible.
¿Llamamos a unos taxis con el móvil?
¡Oh, no, no tengo cobertura!
Eh...
No hay tiempo para hacer manitas.
Escuchad todas.
Sobre el festival de música...
¡¿Qué?!
No puedo creerlo. Hemos trabajado tanto...
¡Oh, no, no puedo aceptarlo!
Es completamente ridículo.
Debería haberme imaginado que las cosas no podían ir tan bien.
¡Mierda! ¡Es ridículo!
¡Hey, parad!
¡Hey, chicas!
La nieve ha dejado atrapada a otra banda, así que os han dado el hueco que queda.
Que susto. Hemos venido corriendo a buscaros.
¿Ha venido solo por nosotras?
Incluso yo tengo mis momentos.
¡Oh, no! ¡Me he dejado los uniformes en el tren!
No tenemos tiempo para volver. Mala suerte.
20º Festival Anual Estudiantil de Música
¿Te gusta esto?
Llegan tarde.
Es el turno de las Chicas del Swing del Instituto Yamakawa,
que ganaron una plaza en el último minuto,
su tren se ha retrasado por el temporal...
Qué lastima.
¿Imposible? ¿No han llegado?
Desgraciadamente,
aquí concluimos el Festival de Música de hoy...
¡Espere! ¡Tocaremos!
Las Chicas del Swing van a tocar.
Oh, fantástico. Lo han conseguido.
Eh, escuchad, por favor.
Luego, ahora no hay tiempo.
No, eh...
Así pues, la última actuación,
una Big Band de jazz, algo raro entre las bandas estudiantiles,
las Chicas del Swing.
Uno, dos, tres... cinco.
¡Esperad!
¡Adelante, chicas del Jazz!
Están afinando.
Los instrumentos se deben haber enfriado.
¿Hay más música?
Te quiero, te quiero, te quiero
¡El Profesor!
Hay dos clases de personas en el mundo.
Los que tienen ritmo y los que no.
¡Yo les enseñe!
¡Son mis estudiantes! ¡Mis estudiantes! ¡Yo les enseñe!
Creía que tú les ibas a dirigir.
Jazz... mola más de lo que pensaba.
Juri Ueno
Yuta Hiraoka
Shihori Kanjiya
Yuika Motokariya
Yukari Toyoshima
Miho Shiraishi
Naoto Takenaka
Fumiyo Kohinata
Erika Watanabe
Mutsuko Sakura
Kei Tani
Producido por Chihiro Kameyama Yoshishige Shimatani, Ryuichi Mori
Productor Ejecutivo: Shoji Masui
Co-Productores Ejecutivos: Kazuyoshi Seki Masamichi Fujiwara, Takehiko Chino
Productores: Daisuke Sekiguchi Shintaro Horikawa
Asesor de Guión: Junko Yaguchi
Musica: Mickie Yoshino Hiroshi Kishimoto
Director de Fotografía: Takahide Shibanushi
Director de Iluminación: Tatsuya Osada
Edición de Sonido: Hiromichi Kori
Diseño de Producción: Norihiro Isoda
Edición: Ryuji Miyajima
Una producción de ALTAMIRA PICTURES
FUJI TELEVISION NETWORK, ALTAMIRA PICTURES. TOHO y DENTSU presentan
Escrito y dirigido por Shinobu Yaguchi
Traducido por Bondurant
w w w . a l l z i n e . c o m