Tip:
Highlight text to annotate it
X
Pronto tendremos que decirle adiós a los estudiantes.
Es un trabajo doloroso, el de un maestro de Japonés.
Entonces, ¿por qué lo haces?
¿Por qué?
Para que mis estudiantes den lo mejor de ellos en este mundo.
Creo que vale la pena ser maestro de Japonés.
¿Qué es eso? ¿De un graduado?
Sí. Está en Nueva Zelanda como guía turístico para personas Japonesas.
- Quiere que vaya visitarlo algún día. - Ah...
¿Qué te parece si vamos juntos?
Ah, no quise decir nada raro...
Ah, bueno, si no es molestia...
Eh, ¡bien hecho! ¡bien hecho!
¿Quizás la próxima vez que se besen será en Nueva Zelanda?
O, ¿quizás en su luna de miel?
¡No te burles de nosotros!
¡Sí! Ni siquiera le he pedido permiso a su abuela.
¿Eh?
¡Aunque el examen de graduación será pronto...
ustedes parecen estarlo pasando bien!
- ¡Shibuya-kun! - ¿Sí?
¡Hasta el momento, hay tres estudiantes en tu clase que pueden reprobar!
- ¿Ah? ¿Tres? - Así es.
¿Y en mi clase?
- Si siguen como van, todos se graduarán. - Ah, qué bien.
Yo, yo, yo, yo.
En tu clase solo hay uno.
Genial, solo uno y los demás se graduarán.
¡Tonta!
Jack es el único que logrará graduarse.
Ah, ¿qué?
Si no logras que todos tus estudiantes pasen el examen de graduación...
entonces, tendrás que renunciar a tu sueño de ser maestra de secundaria, ¿verdad?
Entonces, ¿no pueden pasar con estas notas?
¡Claro que no!
Nuestro diploma les ayuda con empleadores y escuelas...
¡tiene mucho valor!
¡No lo vamos a regalar como si fueran cupones!
¿Es así la educación?
¡Dame eso!
Por favor, escriba en el siguiente espacio la respuesta en correcto Japonés.
La comida de ayer estaba...
"sorprendentemente" (Yabai Gurai) deliciosa.
¿No "muy" (totemo), sino "sorprendentemente" (yabai gurai)?
El simulacro me puso en "pánico" (pani kuru).
El clima de junio es "molesto" (uzai).
¿Les hiciste escribir esto?
- ¿Qué clase de maestra eres? - ¡Pero es Japonés!
¡Idiota! Toda esta jerga...
¡No es correcto Japonés! ¡Arréglalo!
Oye, linda.
Ven para acá. ¡No seas tan mala!
¡Qué molesto! (uzai)
Ah, entiendo. ¿Qué te parecen 20.000? Para tus gastos.
¿No viniste a ***ón para ganar algo de dinero?
¡No se burle de mí!
Molesto (uzai), Sorprendente (maji) ¿Palabras de jóvenes?
Buenas, Academia Koubun.
¿Ah?
¿Cuál es el estado de su residencia? ¿Y el de su visa?
¡Contésteme!
¡Kinrei!
Oh, vamos.
Soy la maestra de Japonés que contestó el teléfono.
¿Mi estudiante le pegó a alguien?
¡Era un pervertido! Yo soy la víctima.
Entonces, ¿por qué estabas sola en un lugar como ése?
Ah, es que...
En el área que la encontramos, hay mucha vida nocturna ilegal y tiendas que...
ofrecen servicios sexuales con extranjeros.
Incluyendo los que están ilegalmente.
¡Soy una celebridad! ¡La compañía de mi papá tiene más de 3.000 empleados!
Así es. No hay nadie mejor...
¿Usted cree que una chica tan orgullosa...
podría trabajar en la industria del servicio?
¿Orgullosa?
¡Kinrei!
¿Estás bien? ¿No estás lastimada? ¡Me sorprendió tu mensaje!
- ¿Kinrei? - Estaba de camino a salir con mi novio.
- ¿La conoces? - Es solo una maestra de Japonés.
Qué, espera, solo...
- Terminamos, ¿no? - Ah...
- Shibata-san, vámonos. - Seguro.
- ¡Oye, Kinrei! - Oye, espera.
Necesito que firmes como que la identificas.
¿Qué demonios? Para qué me hace venir hasta acá.
Asia-Team presenta...
Nihonjin no Shiranai Nihongo. El Japonés que los Japoneses desconocen.
Capítulo 11
¡Y luego, salió corriendo a salir con un chico!
Pero, qué bueno que no pasó nada, ¿no?
Sí, eso creo, pero...
Falta una semana para el examen de graduación.
¡Ya lo sé!
Kinrei. Mary. ¡Lucca!
¡Bien! Desde hoy tendremos clases después clases.
- ¡Tengo que trabajar en la noche! - ¡Así es!
El trabajo o graduarse, ¿cuál es más importante?
¿Eh?
¿Estar en "pánico" está mal?
"Molesto" (uzai) está mal también. ¿Es verdad?
Eso...
¡Hoy tengo una cita con mi novio! ¡Estas clases son molestas! (Uzai)
No es "uzai", sino "uttoushii" (molesto).
Pero, también se usa "uzai", ¿no?
Se usa, pero, "yabai", "pani kuru" y "uzai"...
son palabras de jóvenes. Así que son expresiones coloquiales.
En otras palabras, como son jerga...
no pueden usarlas como respuestas.
Entonces, ¿son palabras nuevas inventadas por jóvenes?
Así es. Aunque son palabras nuevas, tienen algo de historia (yurai).
¿Fantasma (Yuurei)? (Yurai - Historia, Yuurei - Fantasma)
Yurai. Indica un origen.
Así que, el "pani kuru" de Ou...
en realidad viene de la palabra "panic" en Inglés.
Y "uzai" viene de "uzattai", una palabra de una dialecto regional.
¿Dialecto?
- Palabras regionales, ¿no? - Así es.
Había un enjambre de insectos en...
Hachiko, Tokio, así que usaron la palabra "uzattai" para describirlo.
Y así se dispersó por todo el país y se...
acortó a "uzai".
Ah...
¿Y qué hay de "yabai"?
Existen muchas teorías sobre la historia de "Yabai", pero...
en el período Edo, habían campos de tiro al blanco...
llamados "yaba".
Pero, tras bastidores, en realidad ofrecían servicios sexuales.
¡Oigan, chicos! ¿No quieren entrar?
¡Qué bonita! ¡Yo quiero comer! ¡Vamos!
¡Oye, espera!
¡Los oficiales podrían verte aquí!
Entonces, si nos ven entrando a un campo de tiro (yaba)...
¡Peligroso! (Yabai)
En resumen, los lugares peligrosos se empezaron a...
llamar "yabai".
¿Lugares peligrosos?
Kinrei. Salir está bien, pero no hagas ningún trabajo peligroso (Yabai).
Haruko. La "honorable familia", ¿es incorrecto?
Bueno, en principio...
usa "o" con la lectura Japonesa y "go" con las lecturas Chinas.
Por ejemplo, estas dos significan "niño"...
pero se dice "go-shisoku" y "o-kosan", ¿verdad?
"Okosan" suena mejor, me gusta más.
Eso es porque las palabras que usan "o" fueron creadas por mujeres.
Se conocían como "palabras de una esposa".
¿Palabras de una esposa?
Palabras que usaban mujeres que trabajaban en la corte durante el período Muromachi.
Por ejemplo, ¿sabían que "onara" (***) se puede decir como "he"?
"¡He!".
Pero, como sonaba muy vulgar...
a la palabra "narasu" (hace un sonido) y la añadieron la "o" al frente.
Y se convirtió en "onara".
Lo lamento.
Y además, el interior del cuerpo (naka), se convirtió en "onaka" (estómago).
Una bola de arroz (Nigirimeshi) más la "o" se convierte en...
"Onigiri".
¿Alguien más sabe de otras palabras que usen el prefijo "o"?
- Agua es "o-hiya". - "O-hiya"...
Y "o-shibori" (toalla de mano) y "o-briu" (cerveza).
¿Dónde aprendiste palabras como "o-biru"?
¿Ah?
No estarás trabajando en algún lugar de vida nocturna, ¿verdad?
Haruko, ¿no confías en mí? ¡Qué molesto! (uzai)
¿Clase adicional?
Solo nos queda una semana. Estamos en las últimas, ¿no es así?
Te gustaría que más de una persona recibiera su diploma, ¿no es así?
Todos vinieron a ***ón a cumplir sus sueños.
- Cumplir sus sueños... - ¡Haruko!
Era sobre esta anoche...
Oh, está bien. No tienes que venir a las clases adicionales.
No es eso. En realidad, cuando regresaba del trabajo hace unos días...
- Vi a Kinrei. - ¿Kinrei? ¿Dónde?
- Esto... ¿y la clase adicional? - ¿Ah?
Si lo que dice Jack es cierto, entonces sería muy peligroso.
Pero, Shibuya-sensei me invitó a comer...
- ¡Ahí está! - ¡Bienvenido!
Señor, puede entrar gratis.
- No gracias, vámonos. - Nos vemos.
¡Kinrei!
¿Faltas a clases para hacer esto?
Estoy ayudando a mi novio.
¡Está prohibido trabajar en un lugar de vida nocturna!
Pero, es seguro hacer invitaciones.
¡Dale lo que se merece!
Aún así, cualquier trabajo relacionado con la vida nocturna...
es prohibido. Si te arrestan, serás deportada.
Pero, mi novio dijo que era seguro.
¿Quién es tu novio?
Si tú también eres una estudiante extranjera, ¡deberías renunciar!
Jenny no es buena con el Japonés.
Oh, ella es Haruko, es una maestra en nuestra escuela de Japonés.
Kinrei, apúrate y cámbiate.
Pero, ¡estoy ahorrando dinero para abrir un restaurante con mi novio!
¿Un restaurante? ¿No eres una celebridad?
No tienes por qué tener un trabajo a medio tiempo.
Pero...
- ¿Ah? - Oh...
Nos vamos a casar.
- ¿Casarse? - Ah, sí...
¿Qué sucede?
Ellos dicen que no puedo hacer este trabajo.
Deberías dejarla renunciar a este trabajo.
Los estudiantes extranjeros no pueden trabajar en esto.
¿De verdad? Lo lamento, no lo sabía.
Kinrei, apúrate y cámbiate.
Está bien.
¡¿Aspiras a ser algo más?!
¡Nunca escuché de una maestra que falta a su propia clase adicional!
Pero, era para asegurarme...
¡Que Kinrei no fuera arrestada y deportada!
Una maestro no debería preocuparse solo por las clases.
Ah, ¡mira quién maduró!
¿En realidad crees que puedes confiar en el chico que le dio el trabajo?
Parecía ser un buen muchacho.
¿Verdad? Él no sabía que hacer invitaciones estaba prohibido.
- ¿Eso crees? - ¿Ah?
Shibata-san dijo que no sabía, pero...
le dijo a Kinrei que era seguro.
Ahh, entonces...
¿Crees que él sabía que ese trabajo estaba prohibido?
Ah, pues, eso...
¡Felicidades en tu compromiso!
¡Gracias!
¡Oye, Haruko! ¡Faltaste a la clase adicional de ayer!
Ah, lo siento mucho.
Hoy me quedaré después de la clase, así que vengan todos.
Yo ayudaré a Shibata-san, no vendré hoy.
¿Qué estás diciendo?
Seré honesta. Si sigues así, no te graduarás.
¡Está bien! De todos manos, me voy a casar.
No me parece bien. Nos tenemos que graduar todos.
Así es. Nos queda una semana hasta la graduación.
Pero, me pidió que lo ayudara en otro trabajo.
¿Otro trabajo?
¿No puedes esperar hasta que nos graduemos?
- ¡Verdad! - ¡Vamos a graduarnos todos juntos!
Pero...
Oye, Kinrei. ¿En realidad puedes confiar en él?
¿No te está pidiendo que trabajes en algo relacionado a la vida nocturna?
¡Shibata-san no es así!
¡Kinrei, estoy preocupada por ti!
¡Estás mintiendo! Solo te preocupas porque si no me gradúo...
¡No podrás ser una maestra de secundaria!
¿No lo haces por ti? Los Japoneses son tan indiferentes con los extranjeros.
Todo esto de graduarnos todos...
es una gran farsa que inventaste.
¡Kinrei! ¡Tómalo en serio! ¿Quién ha sido indiferente?
¡Así es! ¿Por qué la policía no confía en mí cuando salgo a caminar?
¿Por qué rápido piensan que hice algo malo?
Todos los que han venido a ***ón piensan lo mismo, ¿no?
¡No actúes como si estuvieras preocupada!
Así es. Lo hago para cumplir mis sueños.
- Haruko. - Así que por eso lo haces.
Ustedes hacen lo mismo, ¿no?
¿No vinieron a ***ón para cumplir sus sueños?
Por eso están en esta escuela.
Quieres tener una tienda de Udon en ***ón.
Tú quieres ser un pescador.
Y hasta convertirse en una cantante de Enka.
Y, claro, ***ón se preocupa y...
critica a los demás países.
Pero, ¿no están estudiando para vencer eso?
Kinrei, tenías un sueño que querías cumplir antes de llegar a ***ón.
Mi sueño es casarme con Shibata-san y tener un restaurante.
Entonces, necesitas estudiar Japonés, ¿no?
Obtén tu diploma y podrás trabajar orgullosamente en ***ón.
Quiero que todos se gradúen. Para que todos cumplan sus sueños.
¡Oye, oye!
¿Qué?
¿Kirei se casará para tener un restaurante?
Me pregunto si renunció a su sueño ser una estrella...
- ¿Una estrella? - Sí, su sueño era...
ser una estrella para ayudar a sus padres.
¿Qué? ¿Apoyar a sus padres? Pero, la compañía familiar...
- tiene más de 3.000 empleados. - ¿Qué estás diciendo?
Es una fábrica de tejido con 30 empleados.
- ¿30? - Sí. Al igual que tú, ella se...
graduará por sus padres. Tienes que estar pendiente a ella.
Los maestros no solo se deben preocupar por las clases, ¿verdad?
Su nombre es Kinrei. Una chica China de 22 años.
No le he dicho que es para ofrecer servicios sexuales.
No se preocupe, ella está enamorada de mí.
La llevaré más tarde. "Usagi" en Kinshi, ¿no?
¡Jenny!
- Oye, Jenny, ¿cómo estás? - ¡Kinrei! Tu novio...
¡Kinrei! Conseguí un nuevo trabajo para ti.
Pero, esta noche tengo unas clases adicionales...
No necesitarás estudiar cuando estemos juntos, ¿no?
Es un trabajo para dar masajes.
- Nunca lo hecho. - Pagan bastante bien.
Bien, es hora de comenzar la clase adicional.
¿Ah? Oh, tú estabas con Kinrei.
¿Ah? ¿Dónde está?
¡Por favor, ayúdala! Shibata está mintiendo...
la hará trabajar ofreciendo servicios sexuales.
¿Ah? ¿Qué dijo?
Kinrei-san fue engañada por Shibata.
Trabajará en un lugar de servicios sexuales.
¿De servicios sexuales? ¿Llamaste a la policía?
¡Si lo hacemos, sospecharán de Kinrei!
¿Sabes dónde está el Club?
Masaje... ¿Kinshi?
¡Vamos!
¡Esperen! Si todos se meten en problemas...
¡No se graduarán!
Yo saldré. Ustedes esperen aquí.
¿Sabes el nombre del Club?
- ¿U... usami? ¿Unagi? - ¿Unagi? (Anguila)
Haruko, ¿no será imposible encontrarlo tú sola?
Kinrei es nuestra compañera de clases.
- ¡Sí! - ¡Vamos!
¡La ayudaremos!
- ¿Lo encontraste? - No, no están aquí...
Esto no sirve. Aquí no hay ningún "Unagi" o "Usami".
Debe ser un lugar con un nombre de tres sílabas que comienza con "u".
Si la encuentran, llamen a mi teléfono celular de inmediato.
- ¿Está bien? No se metan en problemas. - Bien.
Quiero graduarme de la escuela...
Pero, tu Japonés es bastante bueno.
Hay muchas cosas que aún no sé.
Oye, ¿sabías que "uzai" (molesto)...
en realidad viene de los dialectos regionales?
¿Estaban ahí?
No. ¡Vamos!
"Maji" (realmente) viene de...
- la palabra "majime" (seriamente). - Ya veo.
El Japonés es difícil pero interesante. Quiero estudiar más.
- ¿Ahí? - ¡No!
Bien, ¡vamos al próximo!
¡Kinrei!
Usagi (Conejo)...
¿Es para un masaje normal?
Sí. Espera un momento.
Oye, Kinrei. ¿Puedes confiar en él?
Kinrei, ¡me preocupo por ti!
Kinrei. Aquí tienes.
Ven por aquí.
Es tu primera vez, pero todo saldrá bien.
¿Qué sucede? No tienes porque tener miedo.
¿Sabes de dónde vino la palabra "yabai" (peligroso)?
¿Otra vez con el Japonés?
En el período Edo solían llamar los campos de tiro al blanco "yaba".
pero, en realidad eran tiendas de servicios sexuales...
Así que empezaron a llamar a los lugares peligrosos "yabai".
Quieres casarte conmigo, ¿no?
Entonces, ¡coopera! ¡Necesitamos dinero!
¡Me voy a casa!
¡Mentiroso! ¡Suéltame!
¡Kinrei!
- ¡Haruko! - ¡Tú!
¿Qué estás haciendo?
¡Kinrei es mi estudiante!
Y hombres como tú hacen que...
¡los Japoneses no veamos mal!
¿Qué está pasando?
- ¿Qué? ¡Miren eso! - ¿Qué es esto?
¿Qué está pasando? ¡Mírame!
- ¡Deberías trabajar aquí! - ¿Ah?
¡Kinrei!
¡Kinrei, por aquí!
¡Búsquenlas!
¿Adónde se fueron?
Haruko...
Por eso debiste obedecerme y asistir a la clase adicional.
No...
Quería decirte que quería ir a la clase.
¿Ah?
Yo también quiero graduarme con todos.
Kinrei.
- Pero... - No te preocupes.
Tu sueño no es tener un restaurante, ¿no?
¿No querías ser una estrella?
Ya no tienes por qué ocultarlo.
¿Qué clase de celebridad eres?
Pensé que como era bonita, vendría a ***ón...
y un caza talentos me descubriría.
Pero, aquí hay chicas más bonitas que yo.
No importa a cuántas audiciones asistí, fracasé.
Cuando pensé regresar a China...
él entró a la cafetería donde trabajaba.
¿Ahí fue donde lo conociste?
Él escuchaba mis problemas. Era muy gentil.
Lo conocí y pensé que encontraría un nuevo sueño...
¿Qué? ¿Por qué no me lo dijiste antes?
No llores.
Pensé que no te agradaba.
No me volverías a enseñar.
Gracias, maestra.
¿Buenas, Jack? Encontré a Kinrei.
Tengo que cortar porque las cosas aquí están algo peligrosas.
Asegúrate que todos estén bien.
Bien. Nos vemos.
¿Ves? Todos salieron a buscarte...
porque estaban preocupados por ti.
Una promesa de meñiques.
Que te graduarás con todos los demás.
¿Promesa de meñique?
Una promesa conmigo.
¿Pensaste que podías escapar?
¡Kinrei! Apúrate, ¡escapa!
¡Apúrate y escapa!
¿Qué clase de maestra de Japonés eres?
¡Te voy a matar!
¡No renunciaré a mi sueño por ti!
¡Apúrate!
¡Muévete!
- Policía. Llévensela. - Bien.
¿A mí? ¡No!
¡Esperen un momento! ¡Ella no tiene nada que ver con esto!
¡No hice nada malo!
- ¡Cálmate! - ¡Estabas trabajando aquí!
¿Por qué no me cree? ¿Es porque soy extranjera?
¡Cállate!
Los Japoneses son indiferentes con los extranjeros.
¿Por qué la policía no confía en mí cuando salgo a caminar?
¿Por qué piensan que he hecho algo malo?
¡Cállate! ¡Vamos!
¡Muévete! ¡Vamos!
¡Suelta a mi estudiante!
¡Ya basta!
¡Vamos!
¡Si interfiere con nosotros, la arrestaremos!
- ¡Aléjese! - ¡Oye!
Subtítulos en español por Mikita para Asia-Team.
Subtítulos en inglés por Rollins.
Asia-Team, lo mejor en series asiáticas. www.Asia-Team.net