Tip:
Highlight text to annotate it
X
Venga, todo el mundo, despertad, por favor.
Despertad.
żNo oís la campana? ĄVamos!
Esther, venga.
Venga, está sonando la campana.
Vamos, todas.
ĄEsther Price! ĄSal de la cama!
- The Mill S01E01 - - PART I -
Subtítulos: MemoryOnSmells (UKsubtitles) Traducción: ikerslot
ĄEstá helada!
Apartaos.
- ĄEstá helada! ĄPruébala! - ĄTommy!
ĄOíd! Tommy, George, terminad.
No he sido yo.
Vamos a por Esther.
ĄHe dicho que largo! ĄAdelante, iros!
ĄVale! ĄVale! ĄYa vamos!
ĄOye, Tommy! ĄVenga, sal!
Lo contaré.
Deja que la meta. Tú mírame.
ĄEs así de grande!
ĄTommy!
ĄSocorro! ĄAyuda, por favor!
ĄQue alguien me ayude!
ĄTrae al Sr. Crout!
Está bien hijo. ĄTe tengo!
ĄTommy se ha hecho dańo!
ĄApartaos! ĄApagadla!
La sala de hilado se ha parado.
Deja que Robert se encargue de ello. ĄSam!
Si hubieras estado aquí fuera...
ĄCállate! Ha sido un accidente.
żQué ha pasado?
Vosotros dos, corred. ĄId a traer un carro!
Tú y tú, limpiad este desastre. Poned las máquinas en marcha.
Yo lo cogeré. Miriam.
El Dr. Holland está en la casa de los aprendices. Llevadlo allí.
Un puro descuido, patrón.
Ya sabe, siempre estoy diciéndoselo.
żY bien? żNos lo quedamos o lo devolvemos al hospicio?
ĄDr. Holland!
ĄEs su mano!
Ponedlo sobre la mesa.
żEstás bien?
Sois aprendices. Huérfanas...
y bastardas. Nadie os escuchará.
Así que no digáis nada.
Esto no podría haber pasado en peor momento.
Visitas mańana, el comisionado de la fábrica desde Londres,
los agitadores de las diez horas.
Láudano, por favor, Sra. Greg.
No tengo duda de que lo haya hecho a propósito.
Arriesgar un dedo, y perder la mano.
Está arriesgando su trabajo y estoy perdiendo la paciencia, Sr. Timperley.
Ruego me perdone, seńora.
Y ruego algo de simpatía cristiana para un nińo que sufre
a punto de padecer una amputación.
Mi corazón está con el pobre nińo, Sra. Greg.
Sujétele la cabeza.
Por supuesto.
żCómo está Tommy, Sra. T?
Todo lo que sé es que la Sra. Greg ha metido su mano en un cubo.
Está aferrándose a lo que ha quedado. Aquí tienes uno para tu bastardo.
Gracias, Sra. T.
żEra la de limpiarse el culo o la de sacudírsela?
Si ella la entierra, żcrees que habrá un servicio de funeral?
Por una mano no. Por una cabeza, tal vez.
Deberíamos llevarle un regalo.
Robar una manzana al granjero Dale.
- Pobre Tommy. - Sí.
Deberíamos decir algo.
Ha sido un accidente.
Estaba distraído.
Bueno, ha sido culpa suya.
Por lo que estaba haciendo Charlie.
ĄEsther!
Informa de él. Yo te apoyaré.
Él.
Estoy buscando al mejor mecánico de Lancashire.
Busca a Richard Roberts.
No, quiero a su aprendiz.
Al más joven y hambriento de Richard Roberts.
Bueno, yo estoy hambriento.
żAlguna vez te has preguntado cómo un hombre con tus habilidades acaba
en una prisión de deudores?
Hay una marca negra en tu nombre, Daniel.
La marca de un agitador.
Nunca recibirás una recomendación y nunca encontrarás trabajo.
Y por eso estás aquí,
abandonado por tus camaradas, un talento desperdiciado.
żEntonces por qué está aquí?
Para sacarte y darte un trabajo.
Quítele los grilletes.
18 chelines a la semana de los cuales voy deducir tu deuda y la renta,
y a cambio...
vienes a Quarry Bank
y me construyes el telar más potente del mundo.
żEs uno de los Greg?
Robert.
No soy tu enemigo.
Y cuido de mis trabajadores.
Tengo un carruaje esperando fuera.
Preferiría pasear.
Son doce millas.
He estado aquí casi doce meses.
Preferiría caminar.
Preséntate en mi oficina mańana a primera hora.
żCuándo has salido?
Tenemos visitantes del distrito aquí mańana.
No les dejes entrar. Diles que estás ocupado.
Necesitamos su apoyo. Los tiempos están cambiando.
ĄEstá despierto!
Hola, Thomas.
żCómo te encuentras?
Todos estamos rezando por ti, Thomas.
Las visitas del distrito son inútiles.
Desperdicias un día limpiando y un día enseńándoselo.
Si el proyecto de las diez horas se convierte en ley,
será peor.
żThomas?
Inspecciones del Gobierno, más regulaciones...
żThomas?
Espera.
De acuerdo.
żPodemos ver a Tommy antes de las oraciones?
No está aquí. Se ha ido.
żDónde está?
En algún lugar más agradable.
Padre Celestial,
vela por nosotros esta noche y guárdanos de todo mal.
Damos gracias...
Damos gracias por tus dones generosos y
la amabilidad de nuestros benefactores, los Greg. Nos encomendamos
enteramente a tu disposición
y ya disfrutemos o suframos
o vivamos o muramos...
Que seamos aceptados misericordiosamente como tus hijos y discípulos
del Hijo, Jesucristo.
- Así sea. - Así sea.
ĄMiriam!
ĄMiriam!
ĄVete! Estoy cansada.
ĄCreo que Tommy está muerto!
żLe has contado a tu hermana lo que ha pasado?
No vio lo que pasó, Esther.
ĄNo, tampoco Charlie Crout!
ĄCállate, Esther!
żPor qué lo proteges?
ĄCallaos! ĄCerrad la boca!
ĄSi tengo que subir esas escaleras, os tiraré a todas por ellas!
Ven aquí.
Vuelve a la cama, Esther.
żEs de Charlie?
żEs el padre?
żCrees que voy a dejar que se sacara la comadreja cerca de mí?
ĄMierda!
żQué te ha hecho?
Cuando Tommy tuvo el accidente, Charlie estaba en el retrete con la mano
en su falda.
No te sientas mal, Mim.
Todo el mundo sabe que es un mujeriego.
żVes?, no eres la única.
Y se lo contaremos mańana a los visitantes.
Esther, soy una aprendiz. ĄÉl es un capataz!
Todas te apoyaremos, żno?
No. Ya he visto media docena de visitas del distrito.
Te preguntan acerca de tus clases y lo que tienes para comer,
y nunca sale nada.
Esta vez es diferente.
Esta vez ha muerto alguien.
Y yo he estado aquí más tiempo que cualquiera de vosotras,
y es todos esos ańos, ha habido quizá veinte aprendices muertos,
y solo dos fueron accidentes.
Bueno, ahora hay tres.
Esther, compárala con otras fábricas.
No podemos dejar que se salga con la suya, Mim.
Si no se lo cuentas a alguien, lo haré yo.
Gracias, Sr. Henshall.
El último diseńo de telar.
Construye un prototipo.
Si pasa la prueba, quiero 300.
Quiero que hagas que funcione automáticamente.
No tiene que destruir trabajos.
La mayoría de mis trabajadores solo tienen una camisa de trabajo y otra de domingo.
En el momento en que tenga la edad de mi padre, el mundo tendrá un ropero.
Creo en el futuro, cualquier cosa es posible.
Yo también solía creer eso.
Necesitará un motor de vapor de al menos 20 caballos de potencia.
Cueste lo que cueste.
He oído que John Doherty fue atacado ayer.
No le faltan enemigos.
Puede que se lo haya merecido...
pero espero no tener nada que ver con él.
żLo entiendes?
ĄVaya, vaya! Ya está aquí.
Os dije que no nos tendría esperando demasiado.
- żCómo estás? - Buen día, seńor. - Un placer verte.
Un placer volver a verlo.
Espero que no te importe que te pise el terreno, Robert.
Y está bien volver a ver a los viejos amigos.
żY el retiro no va contigo, Samuel?
ĄSi Él no va con él!
żLes apetecería seguirme, caballeros, por favor?
Esta es la sala de hiladoras dos.
Susannah, trabaja en la sala de cardado.
Este es Crout, nuestro capataz.
Seńor.
żEstás contenta en tu trabajo, querida?
żPerdone, seńor?
żEres feliz aquí? żEstás contenta?
Sí, seńor.
Mi hombre nuevo, un mecánico.
Daniel Bate, mi padre, Samuel Greg.
Creía que estábamos bien provistos de mecánicos.
No tan habilidosos como Daniel.
ĄOye!
ĄSi eres tan hábil, haz algo con eso!
Nińos.
Reciben sus clases aquí.
Ahora, sentaos.
żY cuántos tiene bajo su superintendencia, Sr. Timperley?
Sesenta y tres. Diecinueve de su parroquia.
żCuándo empezaste a trabajar aquí?
Desde que tenía ocho ańos.
żOcho?
Cuando su madre murió, George vino para estar con sus hermanas.
Sí, intentamos no separar a las familias.
żQuiénes son tus hermanas?
Susannah y Miriam.
Ahora podemos tener una conversación adecuada.
żEstá buena? La comida.
Sí, seńor.
żA qué horas trabajas?
De las seis de la mańana hasta las ocho de la noche.
Con la hora para cenar y desayunar, y los horarios son
más cortos en la sequía de verano cuando hay menos agua en el río.
Un promedio de doce al día durante el ańo.
żAlguna queja, Miriam? żEstás bien tratada
por tus patrones, por tus capataces?
żAlguien más? żAlguna queja?
Vale, os dejamos con vuestra comida. Que Dios os bendiga a todos.
Pregunten a Tommy Priestly si tiene quejas.
żTommy? De hecho no está aquí.
ĄEstá muerto! Pillado por una máquina.
El chico del que te hablé.
Mi esposa está cuidando de él en casa.
żLe...
Le ha contado que solo tuvo un accidente porque...
porque el capataz estaba en el retrete con las manos en la falda de Miriam?
Si es verdad, entonces es una barbaridad y no voy a tolerarla.
żEs verdad?
No tengas miedo. Nuestro deber es velar por tu bienestar.
żTe tocó ese hombre?
No.
Lo que esta chica afirma haber visto, żhay algo de verdad en ello?
Sí, seńor.
żSí? Miriam lo ha negado.
Probablemente por vergüenza, seńor.
Estaba registrándola para ver si tenía algún resto de bobina.
Algunas de ellas las ocultan en sus faldas.
Sí, hemos tenido problemas con pequeńos robos en el pasado.
Gracias, Sr. Boon.
ĄLos extremos hacia arriba!
Lo siento.
Fui descuidado.
Hace que tenga gran mérito, Sra. Greg, trayéndolo
a su propia casa así.
Fue idea de Robert.
Su casa está demasiado lejos.
Cuando no hay tutor natural, todos los privilegios de un padre
y todas las obligaciones se nos transfieren.
Aquí siempre ha sido nuestra filosofía, como saben.
Antes de irse, caballeros, estoy en el comité organizador de la
Sociedad Anti-Esclavitud de Mujeres de Manchester...
ĄLe gusta luchar la mejor batalla!
- Y me preguntaba si pudiera interesarles una charla. - Encantados.
Tengo un sermón muy bueno.
Ya hemos invitado a una oradora.
Estaba pensando que puede que les apetezca oírla.
żVamos?
żLo he hecho bien, patrón?
He metido a Esther en esto.
No podía decir nada.
No podía.
Por culpa de esto.
Charlie sabe quién es el padre.
Te vio e iba a contarlo.
żY luego qué?
No te van a dejar vivir en el pueblo
ni trabajar más en la fábrica, żverdad?
Eso significa que una vez que el bebé naciera, tendrías que irte para siempre.
No podría...
No podría soportarlo.
Pero puedo aguantar a Charlie Crout.
Pero estoy destinada a cuidar de ti.
No.
Tienes que encontrar un esposo.
O perder al bebé.
No lo dices en serio.
żY qué les has dicho?
Esther, déjala en paz.
- żQué les has dicho? - ĄEsther, déjala en paz!
Te dije que no escucharían, żno? Te dije...
- Bueno, si no han escuchado, żqué les has dicho? - ĄLes pertenecemos!
No tienen que escuchar.
ĄNo les pertenezco!
Les perteneces hasta que tengas 21 ańos, cretina.
ĄSusie!
ĄVuelve a hacerlo y te abofetearé!
- ĄSusie, ya basta! - ĄEntonces venga, te reto! - ĄSusie, el bebé!
ĄTodas hemos visto que has sido poseída una o dos veces!
ĄSusie, déjalo, el bebé!
ĄDéjadlo! ĄParad!
żQué haces?
Ella se lo ha buscado. Ya lo has visto.
- żQué les has contado? - ĄNada!
He mentido. Lo siento mucho, lo siento mucho.
Si me hubierais apoyado...
Si todas me hubierais apoyado...
entonces hubieran escuchado.
Hubieran tenido que escuchar.
ĄNo puedo hacerlo sola!
Llegas tarde.
Horas extra... conmigo... esta noche.
- No llego tarde. - Yo digo que sí.
No es nada personal.
Me guío por la campana.
Pasar la puerta antes de que la campana pare.
Esas son las normas.
żLo ves? Llegas tarde.
Y si quieres quejarte al patrón Robert,
hoy estará fuera en un negocio importante...
conmigo. Porque confía en mí.
Creo que va a salir adelante.
żY cómo te encuentras, Thomas?
Un poco solo.
Sin nada que hacer en todo el día.
Mi cabeza empieza a tener ideas tristes. Mi madre y todo eso.
No hay mejor remedio para la melancolía que un purgante.
Dos cucharadas de aceite de ricino, dos veces al día.
Pasaré a verte cuando pueda.
No creo que ese aceite vaya a animarme, Sr. Timperley.
Prefiero las sanguijuelas.
Siéntete feliz, hijo.
Una buena mierda pone una sonrisa en la cara más larga.
Vale, puedes andar desde aquí.
Un muchacho fuerte como tú...
ahora también tiene menos peso que llevar.
Vamos.
ĄO el pueblo nunca parará!
ĄLe ley de las diez horas tendrá!
ĄLe ley de las diez horas tendrá!
ĄSí, la tendrá, sí, la tendrá,
o el pueblo nunca parará!
Aquí estás, amigo.
ĄApoya la ley!
ĄApoya la ley!
Libérese, Sr. Greg.
ĄEstos comisionados, escogidos a dedo por su indiferencia al sufrimiento de
la infancia, no son más que apologistas de los propietarios de las fábricas!
Su propósito es retrasar la aprobación de la ley de las diez horas,
un proyecto de ley que solo busca
garantizar que ningún nińo trabaje más de diez horas al día.
Nuestros nińos no conocen nada más que el sufrimiento de lunes por la mańana
a sábado por la noche.
ĄLas crueldades infligidas sobre ellos,
las largas horas de trabajo,
deshonrarían a una plantación antillana!
Tendremos la ley de las diez hora. Sí, la tendremos...
ĄTendremos la ley de las diez horas! ĄTendremos la ley de las diez horas!
ĄSí, la tendrá, sí, la tendrá, o el país nunca parará!
Adelante.
żEntiende que esto es una Comisión Real
y que todo lo que diga es bajo juramento?
Sí, seńor.
żQué medios se toman para hacer cumplir la obediencia a los nińos?
Apenas más allá de un cachete, seńor.
Solo para conseguir su atención.
żSe han infligido castigos corporales sobre cualquier empleado en sus trabajos?
Nunca.
żTiene razones para creer que los trabajadores puede que tengan miedo
de disgustar a sus patrones por dar pruebas a esta comisión?
No.
żTiene alguna otra observación que hacer?
Solo que soy un ejemplo, seńor.
A través del trabajo duro y la diligencia,
he aprendido un oficio.
He ascendido de aprendiz a capataz.
No sé nada de otras fábricas,
pero puedo decir que los nińos empleados por el Sr. Greg
están más que satisfechos con su situación.
Cuando veo a uno de los piadosos, hipócritas, liberales
yendo en sus carruajes,
me acuerdo de que el vehículo está construido con huesos de nińos.
Están forrados con su piel.
Las borlas están hechas con su cabello.
El arnés, con sus tendones.
ĄEl aceite con el que están engrasadas las ruedas
está hecho con la sangre de los nińos!
ĄTendremos la ley de las diez horas!
Sí, la tendremos, sí, la tendremos.
Diga su opinión en cuanto a los probables efectos de una mayor
reducción en las horas de trabajo.
Reducir las horas que los nińos trabajen y tendríamos que emplearlos en turnos.
En las fábricas rurales, los turnos de los nińos serían difíciles de conseguir.
żHa contestado a las preguntas correctas, Sr. Greg? żHa contestado
a las preguntas correctas?
En las ciudades sería difícil impedir que un nińo que trabajase en
una fábrica por la mańana y en otra por la tarde.
Los patrones pícaros tendrían entonces que forzar a sus operarios adultos
a trabajar más horas para cubrir ambos turnos.
Los patrones decentes como nosotros tendríamos una producción más baja
y por lo tanto los salarios más bajos,
entregando la ventaja a nuestros competidores,
en casa y en el extranjero.
żCuál es su opinión del efecto que trabajar en una fábrica tiene sobre los nińos?
No hay nada destructivo para la vida o perjudicial para la salud
resultante de trabajar en un fábrica de algodón durante doce horas al día.
żA dónde vas? Tienes que hacer horas extra, żte acuerdas?
Prefiero ver trabajar duro a un nińo en una fábrica, que hambriento en un camino.
Es la "semana del trapo", Charlie.
No te creo...
Entra en el retrete y veamos tus ropas.
ĄTócame y te irás a casa con menos dedos que Tommy Priestly!
Me gusta una chica que se defiende.
- Bueno, entonces, me adorarás. - Lo haré, sí.
żQué estás haciendo aquí?
Haciendo una comprobación de seguridad.
żLo sabe el patrón Robert?
- No. - żNo? Bueno, pues no puedes. No es tu trabajo. - żQuién me detiene?
Yo estoy al mando de esta sala.
Yo no presumiría después de lo que ha sucedido.
No puedes ir haciendo cosas
por tu cuenta sin permiso.
Podría salvar una vida.
Un poco de peligro mantiene a los trabajadores atentos.
Una falsa sensación de seguridad, hace que sean descuidados y perezosos.
żA diferencia de los inofensivos y los muertos?
żEs lo que quieres decir? żLo es? żLo es?
No voy a perder mi puesto por esto.
Aquí aún estoy al mando.
ĄPonte a trabajar!
Quiero cada eje engrasado y esta sala
impecable y limpia, incluso antes de pensar en salir.
Te estaré vigilando.
Parecía que quería más que echarte un ojo.
Es una suerte que aparecieras.
Has salvado su vida.
Eso es lo que he pensado.
żTommy?
Con cuidado.
żCómo te encuentras?
Toma. Para animarte.
Gracias. Es mejor que esa cosa del aceite.
Si estás con la cosa del aceite, yo no...
Olvídalo.
żCreéis que se van a librar de mí?
No. No. Laura Limp perdió un pie.
Siguieron con ella. Pero eso era cuando el viejo Sam estaba al cargo.
żA qué se parece su casa?
ĄEs como el cielo!
Orinal. ĄOrinal! ĄVoy a cagarme encima!
ĄCoge el orinal! ĄRápido!
Demasiado tarde para el chaval, y probablemente inútil,
una máquina y no las otras, pero parece que es posible.
żPuedo irme ya, Charlie?
He terminado. Puedes irte conmigo.
Será suficiente.
żTe dejas algo?
Una llave. Alguien más tiene que estar usándola.
Buenas noches.
Vuelve a dormirte.
żDónde está todo el mundo?
żQué pasa con la campana?
La cuerda está desatada. Han robado el badajo.
ĄLlegáis tarde a trabajar!
ĄLevantaos! ĄVenga, levantaos!
No puedo oír la campana.
żPuede alguien oír la campana?
Entonces no es necesario darse prisa.
żCrout? Pasa por la casa de los aprendices.
- żQué está pasando? - Han saboteado la campana.
ĄVamos, dejad eso! ĄLlegáis tarde! ĄRápido! ĄNo es un patio para jugar!
No es nada personal, pero me guío por la campana.
Atravesar la puerta antes de que pare, żno son esas las reglas?
Ni siquiera ha empezado.
Es una hermosa mańana para dar un paseo. Es bueno estar viva, a veces.
ĄVamos!
ĄNo perdáis el tiempo, venga!
Moveos. ĄTodos!
ĄVais a trabajar todos horas extra esta noche, todos vosotros!
ĄAhora deprisa! Sea quién sea el que haya puesto las manos en mi campana...
Parece que es posible, żno?
Espero que no vayas a lamentarlo.
- żPuedo ir al retrete? - Sí. Venga. Date prisa.
- żQué has hecho con el badajo? - żQué badajo?
żDónde está escondido?
żEn la raja?
Hay espacio suficiente. Apostaría.
Puedes hacer tanto ruido como quieras. Nadie te va a oír.
Nadie te escuchará nunca.
żSi te enseńo dónde está, me dejarás en paz?
żPor qué no lo intentas?
No suenas a nada, Charlie.
Aquí está su badajo, patrón.
Irás a la cárcel por esto, Esther.
Subtítulos: MemoryOnSmells (UKsubtitles) Traducción: ikerslot