Tip:
Highlight text to annotate it
X
Listas, ¡Ya!:
"¡STAPLER!" (Grapadora)
-¡"STA---PLER"! -Suena como...
***, ¿No?
¡*** no es Inglés!
-¡Oh! ¿En serio? -Sí
-¿Es un falso anglicismo? - Sí, en realidad se dice "stapler" (en Inglés)
¡"Stapler"! He aprendido algo nuevo.
Hola chic@s, soy Cathy Cat y hoy vamos a comprobar
cuanto saben los japoneses de los "Wasei Eigo" (falsos anglicismos)
que son falsas palabras inglesas inventadas en ***ón.
Vamos a enseñarles la palabra original en Inglés, que existe realmente
en nuestro idioma y ver si son capaces de adivinar el significado en Japonés.
Veamos que es lo que pasa.
¿S.T.A.P.?
"Stapbleeeh"...
¡No lo sé!
-¡"Stapler"! (grapadora) -¡"Stapler"!
-¡"Stay-bleh"! -¡"Stapler"!
"Stepper"..."Sta"..."staperee"
¿"Stay play"?
"Stap"...
-¿"Stapler"? -¡"Stapler"! ¡Bingo!
Practiquemos la pronunciación. "Stapler". Listas, ¡Ya!
"¡STAPLER!" (Grapadora)
"Stapler"
"Stapla"
¿S.T.A.P.?
-"Stapler"... Dame alguna pista. -¿Una pista?
-Es algo que podrías encontrar en un escritorio. -¿En un escritorio?
¿Cinta adhesiva?
¿Un afilalápices?
¿Un escritorio en una casa o en una escuela?
-Un escritorio de donde trabajas. -¿!Donde trabajas!? -Como en una oficina
-¡Cinta adhesiva! -¿Cinta adhesiva?
Cinta adhesiva...
¿No?
-Podrías encontrarlo en un cajón. -¡Un sello!, ¡un sello!...
No en los cajones, pero quizás sobre la mesa...
Piensa en como suena: "¡Sta- pler!"
"STAPLER", "STAPLER", ¡"STA---PLER"!
¡"STA---PLER"!
-Suena como...
Suena como algo que tienes... que presionar...
Tiene que ser algún tipo de cosa...
-Algo que funciona así - ¡Sí, justo así!
-¡Exacto! ¡Justo así!
¿Qué es lo que usas de esa manera?
¡Ah! ¿Cómo se llama esa cosa...?. Lo que golpeas para hacer agujeros.
Estás cerca. Pero no hace agujeros.
-¿Una perforadora? -¡Sí! Puede ser
No es eso, pero ¡Se parece!.
¡Una perforadora! O algo así...
No es eso...
Una "Hotchkiss"
!BINGO!
Creo que he escuchado esa palabra antes...
¿Una "Hotchkiss"?
¡Bingo!¡Bingo!
¡Lo acertaste a la primera!
¡Bingo!
-¡Una "Hotchkiss"! -¡Bingo!
-¡Una grapadora! -¡Bingo!
¡Lo has acertado!
-Una "Hotchkiss" -"Hotchkiss" no es una palabra en Inglés.
-¿En serio? ¿Es un falso anglicismo? -Sí, en realidad se dice "stapler"
¡"Stapler"! He aprendido algo nuevo.
Me temo que "Hotchkiss" no es una palabra en Inglés.
¿!Qué!?
Es el nombre del inventor, el Sr. Hotchkiss.
¿En serio?
¿Qué? ¿Es el nombre de una persona?
¿El "Sr. Hotchkiss"? ¡Que mono!
-Super mono -"Stapler" sería la palabra correcta.
-Una vez más: "Stapler" -¡"Stapler"!
¡Bien!
Muy buena. La acertaste.
Muchas gracias.
¿Por qué crees que a la grapadora se le llama "Hotchkiss" en ***ón?- ¿Alguna idea?
En realidad hubo un hombre llamado Hotchkiss
y el fue quien inventó la grapadora. Por eso en ***ón se le llama "Hotchkiss".
¡Hah!, Yo no lo sabía. ¿Lo sabías tú?
Mucha gente se esforzó por adivinarlo, pero estaba bastante cerca
del significado.
Piensa en otros inventos que tienen el nombre de su inventor.
Así que, ¿Como se llama una "Hotchkiss" (¡oh!, espera) una "grapadora" en tu idioma?
¡Déjanos un comentario! !Tenemos muchas ganas de leerlos!
¡Gracias! Adios
¡Y gracias por los subtítulos chic@s! ¡¡Muchas gracias!!