Tip:
Highlight text to annotate it
X
MEDIA LUNA
¿Cuánto por este gallo?
Un millón y medio.
¿Y por este otro?
Dos millones de tomans.
Dos millones.
El de Don Farshid
está en un millón y medio de tomans.
El luchador de Kak Amin
está a 2 millones.
¿Nadie ofrece 3 millones?
¿Nadie puja más alto?
No.
Cito al filósofo
Kierkegaard:
"No me da miedo la muerte porque cuando estoy aquí, ella no está
"y cuando ella está, yo no...
"Ganar o perder no es más importante que morir. "
¿Qué es lo que he dicho?
"Ganar o perder no es más importante que morir. "
La música está lista.
3... 2... 1.
Allo, allo.
Papa, Papa...
¿Qué pasa?
Es para ti.
¿Quién es?
¡Teléfono!
¿Quién?
¿Quién? ¿Mamo?
Un momento.
Es Mamo.
¿Quién?
Mamo.
¡Mamo! ¡Silencio! ¡Silencio!
Un momento.
Trae el teléfono.
¡Silencio!
Hola maestro.
Asu servicio.
¿Disculpe?
Asu servicio.
Sí.
¿En serio?
¿De verdad? ¿Te han dado la autorización?
Por supuesto, mañana voy a recoger a tus hijos
y nos reuniremos contigo.
Adiós a todos.
Mis hijos se quedan
a tocar más música.
¡Fayegh!
¡Mamo tiene noticias!
Yo no voy.
¡Lo prometiste!
Dame las llaves del autobús, lo necesito para una semana.
Lo prometiste.
Dame las llaves.
Te daré estos gallos a cambio.
Los dos.
Los quiero tanto como a mis dos hijos.
¡Harás dos veces más con ellos que con tu autobús!
Venga, cógelos.
Alquila otro, te lo pagaré cuando regrese. Tu autobús se hará famoso.
¿Por qué? ¡Hay miles de autobuses!
Miles.
Miles.
¡Miles de ojos verán este autobús!
¿Ves esta cámara?
Me la ha dado mi amigo Nemat, sin problemas.
Pero tú, sólo para prestarme esta chatarra,
un día sí, otro no.
Si me lo prestas, será un gran favor.
Si no, me lo dices y acabamos.
Pero te dije que lo necesito para el viernes para la boda de mi sobrina
para decorarlo.
Lo doy, no lo doy, lo doy, no lo doy.
Pues nada. Me da igual.
No eres humano.
Pero lo quieres para dos semanas.
¿Sabes lo famoso que vas a ser?
500.000 personas de diferentes países van a venir a vernos.
¿Sabes lo que diré cuando esté ahí arriba
delante de 500,000 personas?
Que sin ti no habría ningún autobús
y que ni siquiera estaríamos aquí.
Te verán en la BBC, CNN...
Vas a ser famoso en todo el mundo.
¡Qué famoso vas a ser!
¿Es eso cierto?
¿Lo prometes?
A Dios y su profeta.
Me volveré loco, moriré de alegría.
De acuerdo, pero prométeme
que irás por carreteras asfaltadas
y que tendrás cuidado con los baches.
Lo que tú digas.
¡Nada de pistas viejas!
Nada. Lo cuidaré como si fuese mío.
¿Me prometes que cambiarás el aceite a menudo?
Este autobús da de comer a 10 hijos.
¡Es Afsaneh!
¡Deshazte de ella!
- ¿Qué la digo? - No lo sé.
- ¿Qué? - Dile...
Dile que estoy en el baño.
¿Qué? ¿Mi autobús es un baño?
¿Y tú quieres que te preste mi autobús?
Venga, deshazte de ella.
Es la señorita Afsaneh.
Hola señorita Afsaneh. ¿Qué tal está?
¡Dios mío, tu mujer!
¿Quién era esa?
¡Cállate! Te he preguntado quién era.
No lo sé.
Dile lo que sea.
Era Kak Amin.
¿Kak Mohamad Amin, el cantante?
Era una voz femenina. ¿Estás de coña?
¿Quién era?
¡Qué vergüenza!
Déjame que le pregunte. ¿Quién era esa mujer?
¿Pero qué mujer? Es mentira.
Kak Amin se operó la garganta el año pasado.
Ahora suena como una mujer.
¿Cómo te atreves a abrir la boca?
¿Y tú te haces llamar hombre?
Qué vergüenza.
¡Mujer! ¡Mujer!
Cambié mi nombre por Kako por amor a Mamo.
Hola.
Soy Kako, a su servicio,
al servicio de Mamo.
Por favor, pongan las maletas en el autobús, les ayudaré.
Por favor.
Cuidaros. Adiós.
¡Mamo dijo ocho, pero sois sólo siete!
Hay uno que no viene.
- ¿Dónde está? - En su taller.
- Hola Kak Shouan. - Hola.
Mamo me ha pedido que vaya a buscarte para unirte a éI.
¿Y qué?
Ven a unirte con tus hermanos.
Les dije que no podía ir.
Aunque me lo pida Mamo, no puedo ir.
¿Qué le voy a hacer? No puedo dejar mi trabajo.
Kak Shouan, no te quiero faltar al respeto.
Tengo problemas, amigo mío. Serios problemas.
Si voy, no seré capaz de vender todos estos instrumentos.
No puedo cerrar el taller, necesito encontrar clientes, sabes.
- ¿CuáI es tu problema? - Es algo serio.
Mi mujer está embarazada.
- La ciencia ha avanzado mucho. - ¿Y?
Está embarazada. ¿Y qué? Hay médicos.
Hay médicos y enfermeras pero mi problema es más grande.
- ¿CuáI es? - No lo sabes, ven aquí.
¿En serio?
Tengo la solución.
¿Qué quieres decir?
¿De veras?
- ¡No! - Venga ya, levántate.
Venga, lo veremos durante el viaje.
No puedo creerte. ¿Cómo puedo confiar en ti?
¡Caballeros, bienvenidos!
Dejadme que encienda la cámara.
Con vuestro permiso.
Hijos de Mamo, hay un largo camino hasta el Kurdistán Iraquí.
Por seguridad y para ahorrar tiempo,
no podemos parar en restaurantes durante el viaje.
Tengo todo lo necesario
para hacer té en la parte de atrás. Servíos.
Lo siento,
pero al ser el conductor, no os lo puedo servir.
¿Kako, por qué hay un gallito aquí?
Perdí a sus padres en una pelea y ahora es huérfano...
Espero que crezca para la revancha.
Para vuestra seguridad,
poned las cosas bajo los asientos.
Hola Kak Shirkooh. Siento llegar tarde.
Está ahí arriba.
- ¿Kak Shirkooh, tienes el permiso? - Sí.
Gracias a Dios.
Mis 7 meses de oración tienen respuesta.
Finalmente lo tenemos.
¿Kak Shirkooh, puedo grabarte?
Claro.
Voy a grabar también a Mamo.
¡Qué gran hombre!
- Hola Mamo. - Hola, pon esta bandera al lado.
Sí, señor.
- ¡Hola Mamo! - Hola.
¿Y vuestros instrumentos?
¿Dónde están?
Kako nos dijo que los escondiésemos bajo los asientos.
¡No! ¡Sacadlos!
Nos ayudarán a llegar a Irak.
Me ha costado 7 meses conseguir la autorización.
Sacadlos y ponedlos en la parte de arriba.
Vámonos, Kako.
Manda un correo electrónico
a mis otros hijos en Alemania.
- Doctor Majed y Mansoor. - Sí.
Pregúntales cuándo salen...
y con qué vuelo.
¿Adónde vamos ahora?
- A Sortchoo. - ¿A Sortchoo?
- ¿Por qué? - ¿No lo has oído?
El agua se ha salido del dique y ha inundado una docena de pueblos.
Senoor ha traspasado aquí su escuela.
- ¿Alguna pérdida humana? - No, gracias a Dios.
¡Escribe!
¿A qué dirección de correo?
mamokurdistan
- ¿yahoo. com? - Sí.
¡Profesor! El autobús está aquí.
¡Por aquí!
¡Espera!
¡Para!
- Hola padre. - Hola hija. ¿Nos vamos?
Hola Mamo.
¿Podrías bajar un momento? Necesito hablar contigo.
No, vámonos.
No hace falta hablar.
¿Qué pasa? ¿Habéis discutido?
No hemos discutido.
No te la lleves, por favor.
Ven aquí por favor.
Primero ven a ver el estado en el que estamos.
Querido Mamo, tu hija está enferma. No puede hacer este viaje.
También tiene estos alumnos.
Podría no volver de este viaje con vida.
Bateen, ¿qué pasa?
¡Déjanos hablar!
¿Por qué? ¿De qué estáis hablando?
Papa, estoy bien. He estado practicando la música
sin parar durante 7 meses.
¿Te encuentras bien?
Estoy bien. Está diciendo tonterías.
Mira a ver si tengo fiebre.
Estoy bien.
Hija, tienes fiebre.
¡Mira! ¡Levantaos!
Sentaros, niños, sentaros.
- Son... - Alumnos desplazados.
Vamos a pedirle un autógrafo.
Las Iluvias en Beltchesoor
han destruido una docena de pueblos.
Sus tierras, casas, escuelas, todo fue inundado.
Hemos puesto la escuela aquí.
También hay clase de música.
Sin Senoor, no podemos hacer nada.
Basta Bateen. Ya lo hablamos anoche.
- ¿Sobre qué? - Dijimos que debería ir.
- Déjame ir. - ¿Yestos chicos?
Acepta la responsabilidad por una semana.
No. No puedo, no puedo.
Niños, sentaros.
Por favor, sentaros.
¿Qué debería hacer?
Lo que tú digas. Tanto si va
o se queda con los chicos.
Aceptaré tu decisión.
Dile a alguno de mis hijos que venga.
¿Cuántos vamos con Senoor?
Mamo...
contando Kako y Senoor, somos catorce.
- ¿Qué? - Catorce personas.
Hija mía, yo no viajo con catorce personas.
No puedes venir.
¿Por qué?
14 trae mala suerte.
No voy a ir con 14.
Cuida de los niños.
Lo siento Mamo. No es asunto mío,
pero es trece lo que trae mala suerte, no catorce.
Largo de aquí.
Es la gente como tú la que da al 13 mala suerte.
El 13 es inofensivo. No trae mala suerte.
Deberías quedarte a cuidar de estos niños.
Tú también, cuida de los niños. Me voy.
Lo que tú digas.
Adiós.
En cualquier caso, mí querida Senoor...
Sí, querido padre.
No llores, querida.
Enseña a estos niños que ni el 13 ni el 14 traen mala suerte.
No llores. Incluso morir no es mala suerte.
Ve con Dios.
- Adiós. - Adiós.
Es más importante que cuides de los chicos.
Que Dios te bendiga.
¡Mamo!
- ¿Qué? - La Sra. Senoor debería venir.
¡Senoor! ¿Por qué?
Uno de tus hijos ha huido.
- ¿CuáI de ellos? - Shouan.
- ¿Shouan? - Sí, Shouan.
- ¿Dónde está? - Ahí.
Hey, Shouan.
¡No te vayas, Shouan!
¡Para!
Disculpa, si no te oye, usa esto.
- ¿Qué es eso? - Lo he traído por si acaso.
¿"Por si acaso"? Más vale que sea la última vez.
¡Toma, cógelo!
¡Apártate!
¡Hey, Shouan!
¡Para!
Te estoy hablando. ¡Para!
¡Escúchame!
Te lo he dado para asustarle, no para matarle.
¿No te había dicho que te largases?
¡Para!
Tres.
Dos.
Uno.
Te dije que parases.
Shouan, déjame ver tu oreja.
Déjame ver qué tal te queda.
Mamo, mira lo que le has hecho a mi oreja.
¡Mira!
Lo siento, haré lo que tú me digas.
¿Qué más quieres?
¡Cobarde!
¿Te crees
que he venido detrás de ti porque estoy enamorado?
Es una pena que gastase 7 meses practicando contigo.
Si no, no estarías aquí.
Ahora debes venir.
¿Sabes por qué?
Porque pareces un pintor extranjero.
¿CuáI era su nombre, te acuerdas, Shouan?
- ¿Renoir quieres decir? - No, no.
¿Picasso?
No, no.
¿Rembrandt?
Otro.
¿Es aquel holandés?
Sí, ¿cómo se llamaba?
- Van Gogh. - Sí, eso es.
Te pareces a éI.
Dile a mi padre que venga aquí.
¿Por qué estás ahí parado? ¡Sube aquí!
Debo hablar con mi padre.
¿De qué?
Dile que es importante.
Shaho te llama.
¿Qué pasa?
¿Qué pasa, hijo mío?
- Hola. - Hola.
Tenemos que hablar, pero aquí no.
- ¿Qué? - Ven conmigo.
¿Por qué no hablamos aquí?
Me has hecho venir hasta aquí. ¿Qué es lo que quieres decirme?
¿Sería posible retrasar el viaje?
¿Qué ocurre?
La otra noche, vi al sabio.
¿Qué dijo?
Dijo que no hicieses este viaje.
Me dijo que te hablase...
en secreto.
Que no lo hicieses.
Papa, no vayas.
¿Dijo algo más?
Soñó que algo malo va a suceder en la decimocuarta noche del mes lunar.
¿En la decimocuarta noche?
¿Qué podría pasar?
¿No debería hacer este viaje?
¿Por qué no?
Haré este viaje.
¿Quién quiere pararme los pies?
Todos estos años, me han impedido cantar.
¡Esta vez no les dejaré!
Tengo que ir,
incluso si muero en el intento.
Léeme el discurso.
De acuerdo.
"Excelencias, queridos invitados.
"Es un honor, Mamo, estar aquí con vosotros en esta espléndida noche.
"Como compositor y con mis hijos,
"el primer grupo que toca la música de la libertad en el Kurdistán libre,
"después de la caída de Saddam.
"Aquí entre vosotros,
"con júbilo anuncio que después de tantos años
"de opresión a la música de mi país,
"nos encontramos aquí para escuchar
"y para testificar el renacimiento de las raíces de nuestra música.
"Para pronunciar un grito de libertad, de belleza, de vida,
"después del camino recorrido. Seguramente, una gran parte
"de nuestra alegría viene del derrocamiento de Saddam
"y que después de 37 años...
"puedo ver de nuevo mi ocupada tierra natal
"y venir con mis hijos, a presentaros una música de amor, amistad,
"belleza y vida.
"Una pieza llamada... "
Aquí tengo un problema, Mamo.
¿Cómo se llamaba?
Lo diré cuando lleguemos.
Está muy bien,
pero donde colocas nuestros nombres,
añádele a eso la voz celestial que nos acompañará.
¿Qué significa, Mamo?
Sobre la voz celestial
que nos va a acompañar.
¿Quién? ¿Qué voz celestial?
Una voz que estuvo perdida.
Espero que no sea ella.
Una voz que fue asesinada,
una voz extinguida.
¡No Hesho!
No es asunto tuyo. ¡Limítate a escribir!
Ella no puede ir sin permiso.
En el cruce, gira a la izquierda.
- Sí, señor. - A la izquierda.
- Ten cuidado. - Te dije a la izquierda.
Mamo.
- Mamo. Por favor, no vayas. - Déjame.
- Te lo ruego. - Sin ella, no puede ser.
- Pero hay tantos puestos de control. - Silencio.
Te lo pido por favor.
No olvides el sueño del sabio.
Con ella, iremos directos a la cárcel.
Es peligroso para todos.
No he olvidado el peligro.
¡Dejarás huérfanos a mis hijos!
¡Vamos, muévete!
Silencio.
Ella no puede cantar.
¿No puede cantar?
Tiene una voz celestial
que todavía resuena en mi cabeza.
Kako, Kako,
dame la pistola.
Debes mostrarla respeto, porque sin ella,
no estamos completos.
Para, Mamo.
¿Quién es esa gente?
Son mis hijos.
De todos modos, este es un área restringida.
No son desconocidos. Son mis hijos.
¿Qué ocurre?
Te esperaba el lunes.
¿CuáI es la diferencia?
Lunes, martes, cuando sea.
¡Coge tu dinero!
Ten cuidado, no lo enseñes aquí.
Gracias. Pero no olvides que en este país hay leyes.
Ya conozco las leyes. Vamos, abre la barrera.
Adelante.
Adiós.
Gracias.
¿Dónde estamos?
Es donde 1334 cantantes femeninas fueron exiliadas.
¿Quién canta?
Es la voz de las 1334 mujeres a la vez.
¡Escucha!
Es como si cantase una sola voz.
Hesho también está aquí.
¿Qué haces aquí?
Me has llamado tú.
Te lo habrás imaginado.
¿Qué hago ahora?
Vete al autobús con tus hermanos.
Más alto.
Muy bien.
Cántala otra vez.
Es difícil, Mamo.
No es difícil.
¡Perfecto! Cántala otra vez.
No puedo, Mamo.
Sí puedes.
Maravillosa, maravillosa.
El humo está dañando tu voz.
Los cigarrillos te han hecho mal.
Dame el cigarrillo.
Empecemos de nuevo.
¿Estás lista? 3, 2, 1...
Ponle más ganas.
Vale, hemos terminado esta pieza.
Y esta otra también.
Vamos a ver el Réquiem.
Ojalá, terminemos esta noche.
¡Un control policial!
¡Esconder a Hesho!
¡Rápido!
¡Tú, levántate!
¡Aprisa!
¡Vamos!
¡Rápido!
- Hola Capitán. - Hola, hola.
¿A dónde van?
A Kurdistán Iraquí, si Dios quiere.
- ¿Qué? - A Kurdistán Iraquí.
¡Kurdistán Iraquí! ¿Su autorización?
La tiene mi jefe ahí atrás.
¿Sujefe?
¿La quiere?
¡Bien, así que usted es Mamo!
Sí.
Es usted muy famoso ahora.
En la parabólica, TV, radio, sólo se habla de usted.
- Bien, ¿quién es esta gente? - Son mis hijos.
- ¿Son todos hijos suyos? - Sí.
Felicidades, tiene todo un regimiento.
- ¿Qué es todo esto? - Son sus instrumentos.
Bien.
¿Qué van a hacer en Irak?
Vamos a dar un concierto.
Una fiesta, muy bien.
- ¿Qué llevan? ¿Opio? - Nada.
- ¿Alcohol? - Nada.
No tenemos nada.
- ¿Qué le pasa a su oreja? - Me mordieron.
- ¿Por qué? - ¡Problemas de familia!
Hola, soy Kurdo, de Kermanshah.
Hola.
Les ayudaré, no se preocupen.
A vuestro servicio.
¡Mi mujer!
¿Qué? ¡Estoy en un control!
¡Sí, un control policial!
¿Qué voz de mujer? ¡Es mi gallito!
Te lo juro. El capitán también está aquí.
Que tengan un buen viaje.
¡Capitán! Discúlpeme.
Es mi mujer. Siempre cree que le estoy engañando.
No me cree. ¿Podría hablar con ella?
Cuelgue y márchense de aquí.
¿Lo has oído?
¿Qué es este dinosaurio?
¡Capitán, no es un dinosaurio, es un gallito!
Es todo lo que tengo en el mundo. Es mi amor.
¿No tiene la gripe?
- ¿Qué? - ¿Gripe aviar?
Yo la puedo coger, pero éI, nunca. Es la higiene en persona.
¡Bueno, limpia los pies a la higiene!
Marcharos.
Mamo, lo conseguimos.
¿Me permitís que grabe algo más?
- ¿No tenemos otro teléfono? - Sólo este.
Querido Mamo,
llevamos 8 horas en la frontera y nadie viene a recibirnos.
A lo mejor vamos contra el destino.
Deberíamos volver atrás.
¡Allo!
¿Puedes oírme?
Mamo, no vayas muy lejos. Esto es suelo iraquí.
Vuelve a esta parte.
Disparan desde las torres.
¿Qué son esos disparos?
Ha habido una emboscada.
- ¿La carretera está cortada? - Sí, está cortada.
¡Los americanos tiran sin mirar!
¿Qué lleváis ahí?
Cadáveres.
Nos están apuntando.
Dije que nos dispararían.
Esta vez tenías razón.
Hijo, coge tu teléfono.
No entres en tierra iraquí. Camina por la frontera.
Ten cuidado.
¡Policía!
¡Mamo, la policía!
¡Esconde a Hesho!
¡Escóndela!
¿Por qué tanta policía?
Ven hacia aquí.
Todo el mundo fuera.
¡Me habéis mentido!
¿Qué hemos hecho?
¿Así que no tenéis nada? Alinearos ahí.
¿Pero qué hemos hecho, Capitán?
¡Silencio!
¡No os quedéis ahí, buscad!
Arriba, abajo, por dentro...
Vuestros papeles.
- ¡Tú, carné! - ¿Qué ocurre?
¡Cállate!
¡Dígame lo que hemos hecho!
¿Sí, por qué nos detiene?
¡Cállate!
Ten.
Esta foto es de la infancia.
Tus papeles.
Capitán,
hemos buscado en todas partes. No hay nada.
Otra vez. Cada centímetro.
Usad los perros para mujeres.
¡Vamos, aprisa! ¡Tus papeles!
- ¡Tus papeles! - Sólo tengo ID.
Necesito tus documentos militares.
Ni siquiera habías nacido cuando hice el servicio.
¿Por qué nos molestas?
Me libré del servicio. Por mis ojos.
- ¿Y tus papeles? - Están en casa.
¡No entiendo el kurdo! ¡Hable farsi!
Tengo el privilegio desde tiempos del Shah.
¡No los rompáis!
¿Por qué los instrumentos?
¡No puedo más, parad!
¡Quietos! ¡Quedaros donde estáis!
- ¿A qué te dedicas? - Estudio.
- ¿Qué? - Medicina.
Dame tu carné de estudiante.
No lo tengo aquí.
¡Tú no eres estudiante!
- Lo he olvidado. - Es verdad.
No es asunto tuyo. Dame tu carné.
- No lo tiene. - Ven aquí.
Vosotros dos, venid.
Quedaros aquí.
No pueden pasar hasta que traigan sus carnés.
- Sí, señor. - Capitán, éI tiene la exención.
Este otro hizo el servicio en tiempos del Shah.
Tenemos el permiso. ¿Por qué nos molestan?
No me importa.
No están autorizados a pasar sin sus carnés.
Mamo, no te enfades.
Vamos a casa y traemos nuestros carnés.
¿Cómo vais a ir hasta allí?
Nunca lo conseguiréis.
¡Capitán, por favor, no deje ir a mis hijos!
No tengo nada.
¡Por favor!
¿Qué hay en el autobús?
- Nada, puede mirar. - Es lo que vamos a hacer.
He dicho quieto.
¡Seguro que no volvéis!
¡Capitán!
La hemos encontrado.
Capitán, por favor.
No puedo dar el concierto sin ella.
Es culpable.
¿Culpable? ¿De qué crimen?
¿Porque canta? ¿Por eso es culpable?
Hablas demasiado. Ten cuidado u os arrestaré a todos.
Capitán, se lo suplico.
Mamo, para, no lo hagas.
¿Qué estás haciendo?
Venga. Líbrate de esta gente.
Capitán, es Mamo. Todo el Kurdistán le conoce.
Le están esperando.
Escucha, pase lo que pase, no les dejes cruzar a Irak.
- Sí, señor. - Líbrate de ellos ya.
- ¡Capitán! - ¿Por qué suplicarle?
Se llevan a mi cantante.
- Moveros. Echaros atrás. - ¿Por qué nos empujas?
Mamo, ya te dije que soy Kurdo.
No te preocupes. Lo arreglaré todo.
Le he dado mi número al conductor.
¿Qué hacemos ahora, Mamo?
¡Voy a continuar sea como sea!
¡Pero los instrumentos! ¡Y Hesho!
No hay instrumentos, ni cantante. ¡Tampoco camino!
- ¿A dónde iremos? - En algún lugar de Kurdistán.
Encontraré instrumentos y cantante.
Dijo que no nos dejarían pasar la frontera.
¿Cómo pretendes ir?
Ese es mi problema.
Los que quieran venir, que me sigan.
No me siento bien.
Te lo advierto, no busques excusas.
Si estáis listos, subir al autobús.
- ¡Rizgar! - ¿Sí?
- Trae tu portátil. - OK.
A ver si encuentras otra carretera.
Lo estaba mirando antes de que me llamases.
Tanto en el mapa como en internet...
Estamos en...
Mira.
No hay ninguna posibilidad
a no ser que atravesemos el oeste de Azerbaiyán.
Está lejos, pero es el único camino.
Desde ahí podemos ir hacia la frontera turca.
Allí hay un pueblo llamado Soorab.
De ahí a Kurdistán Iraquí, hay media hora.
- ¿Soorab? - Es el pueblo de Kak Khalil.
- ¿Kak Khalil? - Tu amigo el músico.
Kak Khalil, mi amigo.
Muy bien. Muy bien.
¿Por qué, Mamo?
Si vamos a su pueblo,
nos encontrará instrumentos
y una cantante con una voz preciosa para acompañarnos.
Espléndido. ¿Aqué esperamos?
Vámonos.
No, no te apresures.
- ¿Por qué? - Dijeron que nos quedásemos.
- Quedarnos en el área. - ¿Para qué?
No lo sé.
Kak Khalil. ¡Traigo a Mamo y sus hijos!
¡Hoy! Te lo prometo.
¿No me crees? Mamo está aquí a unos pocos metros.
¿Con quién hablas, Kako?
- Con Kak Khalil. - ¿Quién?
- Kak Khalil. - ¿Qué?
Casi se muere de alegría.
No deberías haberlo hecho. ¡Vámonos!
Tenemos que arreglar esto.
Imposible. No sé qué hacer.
No hay otra alternativa.
- ¿Pero cómo? - Tenemos que arreglarlos.
No puedo Mamo, te lo repito, no puedo.
Hemos estado practicandojuntos durante siete meses.
Sé que puedes. Va a ser un duro trabajo.
Lo conseguirás.
No quiero el dinero para mí. Es para cuatro pobres soldados.
¡40,000 es demasiado!
- ¿Cuánto entonces? - 4,000.
¿Quieres decir 4,000 tomans?
No me cabrees, dame 40,000.
- ¿Qué quieres decir? - ¿Cuánto?
- Te he dado comida. - Sí.
- Eso son 10,000. - Sí.
Has dormido frente al fuego durante dos horas. 10,000 más.
Te has hecho una foto con Mamo y te ha dado un autógrafo.
Otros 10,000.
También te he dado algo bueno de beber. Otros 10,000.
Eso hace 40,000.
¿Sabes lo que he hecho?
¡Tráfico humano! ¡Y además, es Hesho!
Si me cogen con el uniforme,
¿sabes lo que me harán?
¡Ejecutarme!
¿No puedes encontrar alguien mejor que yo?
Dios mío. ¿Qué estás diciendo? ¿Mejor que tú?
¿Dónde?
Llevamos trabajando durante siete meses.
No tenemos más tiempo.
¿De dónde saco a otra?
- Tengo miedo, Mamo. - ¿Qué ocurre?
¿Qué te preocupa?
Que te arresten
por culpa mía.
- ¿Lo entiendes? - No deberías estar asustada.
No podemos hacerlo sin ti.
No voy a tocar sin ti.
Calma, no te preocupes.
Mis hijos y yo no vamos a ninguna parte sin ti.
- ¿Tienes dinero? - ¿Dinero? Sí.
- ¿Es tu motocicleta? - No, es de la policía.
No hace falta contarlo.
Dámelo.
- El dinero me sirve. - ¿Para qué?
Para comprar gasolina.
No tengo más dinero.
Con la gasolina, llegaremos a Arbil en Irak.
500,000 personas.
BBC, CNN...
Todo el mundo esperándome.
Les diré que no lo habríamos conseguido
sin el sargento mayor.
Entonces, como una bomba,
Oirás tu nombre.
Serás un sargento mayor mundialmente famoso.
- ¿De verdad? - ¡Claro!
Ven, deja que te bese.
Aprisa. El camino es peligroso.
Toma, coge esto.
¡Date prisa, vamos!
¿Qué ocurre?
¡Mamo, Hesho...!
- ¿Qué? - ¡Hesho se ha ido!
- ¿Cuándo? - Hace un rato.
¿Y me lo dices ahora?
Anoche estabas dormido. Ella estaba en el autobús.
Eché una cabezada junto al fuego. La vigilaba como un perro guardián.
Vi a cuatro personas entre la niebla.
Les oí decir:
"¡Ho, hey, ho!"
Cuatro personas, cuatro.
Me adelanté, quise disparar.
Dije: "¿Quiénes sois?"
No respondieron.
Quise disparar, pero alguien tocó mi hombro.
Me giré, era Hesho.
Me asusté. Hesho dijo que los dejase marchar.
Vinieron a por ella y debí dejarles.
¿Qué has dicho?
Ella dijo que venían a buscarla.
Hesho se fue con ellos. Seguí llamándoles. Grité.
Corrí tras ellos, pero se la llevaron hasta que les perdí de vista.
Les perdí en la niebla.
Pero Hesho me dio un trozo de papel.
Niwemang, Tangeh Beleh,
Kak Khalil.
Niwemang, Tangeh Beleh,
Shirkooh, hijo mío.
Ve con Shirkooh. ¡Ten listo el autobús!
¿Qué pasa?
Hesho se ha ido. Ve con Kako y no vuelvas
hasta que la encuentres.
¡Ve!
Estaré en el restaurante de Kak Karim.
Hola Mamo.
Bienvenido Mamo.
¿Qué tal estás, Mamo?
Bienvenido.
Gracias.
No te hemos oído desde hace tiempo.
Estaba ocupado.
Hijos de Mamo, bienvenidos.
¿Querido Mamo, qué queréis beber?
Té por favor.
Trae algo de té.
- ¿Y qué queréis comer? - ¿Qué es lo que hay?
Hay de todo,
huevos, kebabs, ostras...
- ¿Qué queréis? - Huevos y yogurt.
¡Ibrahim, trae algo de té!
Y trae huevos y yogurt.
¡Por favor, un aplauso en honor de Mamo!
¡Pon las cintas!
¡Las de Mamo y Hesho!
¿Sí, Kako?
¿Qué?
¿Qué te pasa?
- No puedo hablar. - ¡Habla!
No puedo hablar.
Agua, agua.
Déjame ver, ¿qué te ocurre?
Cuando me mandaste con Shirkooh a buscar a Hesho,
llegamos arriba de la montaña.
El autobús se paró así que seguimos a pie.
Nos dimos la mano para no perdernos.
Entonces, cuando alcanzamos verlos,
había cinco de ellos con Hesho.
Corrimos tras de ellos.
Era muy extraño.
Nunca llegábamos a alcanzarlos.
Shirkooh se separó.
Dijo que iría por otro lado. Le grité: "¡Shirkooh!"
No pude encontrarle. Oí lobos, animales salvajes.
Era terrible. ¡Peor que una historia de miedo!
Sucedieron cosas,
que no había visto antes en mi vida.
¡Qué calamidad!
Entonces vine hasta aquí.
Vámonos de aquí, Mamo.
¿Estás seguro de que esto es Soorab? Parece diferente, extraño.
Es aquí, seguro.
También lo dice en el mapa.
¿Hay alguien aquí?
¿Sabes qué día es hoy?
Kak Diaco, hoy es el día en que dos grandes músicos kurdos,
Kak Khalil y Mamo van a reunirse.
¿Sabes lo que significa? Todos los canales kurdos transmitirán esto.
No hago esto por dinero, ¿entiendes?
Lo hago por la cultura kurda.
¡Aquí está Soorab!
¿Por qué es diferente?
¿No hay nadie para recibirnos?
Esta cámara es muy avanzada.
Ya he grabado con ella seis o siete horas
y la cinta nunca se acaba.
Nunca se acaba.
¿Es avanzada?
¿Has grabado durante tanto tiempo? Déjame ver.
¡Ten cuidado!
- ¡Kako! ¡Aquí no hay cinta! - ¿Qué?
¿Qué seis o siete horas?
Sólo coge cintas de 60 minutos.
No hay ninguna cinta. Mira.
Hace "beep" cuando no hay cinta.
No es posible.
- ¿Qué decías? - ¿Quién te la ha prestado?
¡Soy tan estúpido!
No es importante. ¡Para!
No puede ser. ¡Soy un estúpido!
¿Sabes cuánto tiempo he grabado? ¡Y no hay nada!
Dios mío.
Perdone, anciana.
¿Qué ocurre?
¿Es este pueblo Soorab?
No.
Es Tangeh Baleh.
¿Qué?
Tangeh Baleh.
¿Tangeh Baleh?
¿No es el pueblo de Kak Khalil?
Sí. Es el pueblo de Kak Khalil.
¿Cómo puede serlo, si no es Soorab?
Ha sido Tangeh Baleh
desde que yo nací.
¡Tangeh Baleh!
¿Y qué hay de Kak Khalil?
¿Dónde está?
A Kak Khalil le ha llegado su hora.
Ha muerto.
¿Qué?
¿Cuándo murió?
Ayer por la tarde.
¿Dónde ha ido la gente?
Están en el cementerio.
¿Cómo ocurrió?
No lo sé. Ayer por la tarde,
llamaron a mi padre al teléfono. Lo cogió.
Estaba muy feliz, se reía.
Pero en cuanto colgó, dijo: "Allo, Allo" y se desplomó.
No sabemos qué bastardo le llamó.
Seguía diciendo "Mamo".
Cayó, y gritamos:
"Nuestro querido padre. "
Confió sus hijos a Mamo.
Estaba tan feliz.
¡Dame la pistola!
- ¿La "por si acaso"? - ¡Sí!
¿Para qué, Mamo?
- ¡Dámela! - No la tengo aquí.
- ¡Dámela! - No la tengo, Mamo.
¡Dámela te digo!
Has matado a mi amigo. ¿Por qué le llamaste sin mi permiso?
¿Tú?
¡Era éI!
Él le mató.
Juro que no le quería matar. Lo juro.
¿Quién te dijo que le llamases?
Mamo, yo no le maté.
¿No dije que no le llamaras?
No lo hagas, Mamo.
Es un asesino.
Le castigaremos de otro modo, así no.
Cálmate. No le mates a cuenta nuestra.
Mamo, Mamo, por favor, voy a morir.
¿Dónde vais? ¡Volved!
¡El muerto ha vuelto a la vida!
Que cante de nuevo esa mujer, para devolverle a la vida.
No oigo nada.
Ha muerto.
Dios le bendiga.
Doctor, no sé si está vivo o muerto...
Pero esa voz le hizo moverse. Créame.
He trabajado en esta región 14 años.
Se bien lo que es un infarto,
no pueden enterrarle sin mi permiso.
¿Por qué no me escucha?
No está muerto. Si esa mujer canta, volverá a la vida.
Lo que está diciendo no es científico.
Ya he registrado 213 muertes.
Doctor, la ciencia no puede explicarlo todo.
Algunas cosas vienen del corazón y lo sobrenatural. ¿Lo entiende?
Aquella voz puede hacer que se mueva de nuevo.
Créame.
Tengo mucho trabajo.
En mi opinión, está muerto. Enterradle.
¡Hijos de Kak Khalil!
¿Sí?
Vinimos aquí para encontrar algunos instrumentos
y una cantante de voz bonita.
Nuestro padre no nos dijo nada.
¿Qué debo hacer ahora?
Encontraremos instrumentos, si esperáis a mañana.
Pero no podremos encontrar cantante.
Pasad la noche aquí.
Mis hermanos buscarán los instrumentos.
No tengo tiempo. Necesito una cantante.
Lo siento.
Pero nos es imposible encontrar una cantante.
¡Hijos míos!
¡Echad tierra sobre mí!
¿Qué? Sal de ahí.
Cubridme. No puedo seguir.
Querido padre, sal de ahí.
Mañana se arreglará.
Echadla, no tengo más tiempo.
No nos lo quites.
¡Os estoy hablando!
Padre, sal de ahí.
He dicho que me echéis tierra.
No puedo ir más lejos.
Aprisa, echar tierra sobre mí. Mi hora ha llegado.
¡Dios mío!
Mamo, falta uno de tus hijos.
¿Dónde está Shahoo?
Es verdad. Le hemos olvidado.
¡Hay un desvío en el camino!
A la derecha,
dice Irak y Turquía
y a la izquierda, dice Irán.
¿Qué debo hacer?
¿Por qué camino voy?
¡Gira!
¿A dónde?
A la izquierda.
¡Dios mío! ¿Qué ocurre?
¿Es este el autobús de Mamo y sus hijos?
¿Por qué, señorita?
¿Dónde está Mamo?
¿De dónde vienes?
¿Dónde está Mamo?
Está ahí atrás.
¡Dios mío! ¿Quién es?
Hola.
Hola a todos.
Querido Mamo, me mandan para ayudarte a ir a Arbil en Irak.
¿No te encuentras bien?
¿Quién te envía?
Te lo diré más tarde.
¿Por qué vuelves a Irán?
¿No das un concierto esta noche?
No nos da tiempo. No podemos.
¿Por qué?
No tenemos instrumentos, ni cantante con experiencia.
¡Yo seré tu cantante!
¿Tú cantas?
¿Cómo es tu voz?
Ya la has oído antes.
¿Dónde?
¡En el cementerio!
¿Eras tú?
¡Dios mío!
¡Da la vuelta!
Todo el mundo abajo.
Aprisa.
Bienvenidos.
Esta es la frontera turca.
Poned las bolsas en el camión y los instrumentos en el ataúd.
Ellos irán por la carretera principal en moto.
Tenemos un certificado de defunción para el ataúd. Vamos.
¿Por qué? ¿Qué harás con nosotros?
¿Quién organiza esto?
Yo.
¿Eres de fiar?
¡Confiad!
Haced lo que dice.
Por favor, escucharla.
Mamo, vámonos.
¿Por qué os quedáis ahí?
Aprisa.
Rápido, no malgastéis el tiempo.
¿A dónde vamos?
¿Dónde?
Ya te lo he dicho, vamos juntos.
¿Y ellos?
Ellos ya saben donde ir.
No me separes de ellos.
- Déjame ir. - No, Mamo.
Haz lo que debes.
Pero llévanos a nuestro destino.
De acuerdo.
¡Guardas turcos!
¡Corramos!
¿Qué hago, Mamo?
Vuelve.
No puedes ir con el autobús.
Regresa.
Pero Mamo, he venido hasta aquí. ¿Cómo voy a volver?
Esta es la frontera turca.
Es peligrosa.
Por el amor de Dios, Mamo. No me dejes.
- ¿Dónde aprendiste eso? - He practicado mucho.
¿Tus padres cantaban?
- Mi madre, según dicen. - ¿Cómo se llamaba?
Por favor levántate, Mamo. Vámonos.
Tienes que aguantar, Mamo.
No está muy lejos.
Es tarde, Mamo.
Vámonos.
No puedo.
- No puedo más. - ¿Qué? ¡Arriba!
Dime quién eres.
¿A dónde me llevas? Déjame.
No digas eso. Levántate.
No llores, y no te preocupes.
No dejes ir a mis hijos sin mí.
De acuerdo.
Por favor, vivo o muerto, llévame al escenario.
De acuerdo.
- Prométemelo. - Lo prometo.
Vámonos.
¿CuáI es tu nombre?
Papoola.
- ¿Cómo? - Papoola.
Me encontraron en la frontera.
Era pequeña y me llamaban NIWEMANG.
¿Qué?
Niwemang.
Es tarde, Mamo. Vámonos.
- ¿Cómo has dicho? - ¡Niwemang!
¡Qué error he cometido!
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Por qué lloras?
No pude resistirlo.
Mi gallo, mi cámara y yo, nos metimos dentro del ataúd.
El camión empezó a moverse.
Entonces oí voces hablando en turco.
¿Qué quieres hacer conmigo?
¿Qué quieres de mí?
Nada, querido Mamo.
Hagas lo que hagas, no me separes de mis hijos.
Te lo prometo.
Prometiste llevarme al escenario vivo o muerto.
No me dejes.
No me dejes.
No me dejes solo.
De acuerdo, Mamo, de acuerdo.
El ataúd se abrió y vi a cuatro policías turcos a mi alrededor.
Yo no hablo turco.
Las únicas palabras que sabía
eran "Seni seviyorum".
Olvidé el significado. Casi me mataron a golpes.
¿Y luego?
¡Me pegaron con cadenas! Mira lo que me hicieron.
Cogieron mi chaqueta. Cogieron la cámara.
Me afeitaron mi bonito pelo.
Uno de ellos cortó la cabeza de mi gallito.
Dijo que tenía la gripe.
Hicieron kebabs con éI y se lo comieron delante mío.
Otro rompió los instrumentos de Mamo y los quemó.
Los quemó todos.
¿Qué le voy a decir ahora a Mamo?
¿Dónde están los demás?
Cuando nos mandasteis en moto a la frontera iraquí,
los turcos nos dispararon.
Dos hermanos regresaron a Irán.
Comprendo.
Id con ellos, rápido.
Aquí os dejarán cruzar a Irak.
¿Dónde está Mamo?
Tú, ven conmigo. Tenemos que ir por otro camino.
- ¿Y nuestro padre? - Me está esperando.
Nos veremos en la sala de conciertos en Arbil.
¿De qué estás hablando?
El portátil con todas las anotaciones se cayó en un barranco.
Y no tenemos instrumentos
ni cantante.
No podemos dar el concierto.
Los músicos os esperan allí,
todo está listo.
Vamos.
El concierto es en cuatro horas, no hay tiempo que perder.
¡Venid!
¿Y yo? ¿Qué hago?
Ve con ellos también.
¡Vamos!