Tip:
Highlight text to annotate it
X
Esta película tenía 9 rollos, el primero y el último han desaparecido.
A Shochiku Film
UNA MADRE DEBE SER AMADA
Historia original de Shutaro Komiya
Guión Tadao Ikeda Fotografía Isamu Aoki
Dirigido por Yasujiro Ozu
Intérpretes
Yukichi Iwata Mitsuko Yoshikawa
Den Obinata Hideo Mitsui
PRIMER ROLLO
En una bonita casa, en una zona residencial,
la familia Kajware está reunida en torno a la mesa para el desayuno.
En el centro está el Dr. Kajwata, el padre. Junto a él su esposa Chieko,
el hijo mayor Sadao y Kousaku, su segundo hijo.
El padre les promete que el domingo irán a la playa.
Animados por la excursión los niños van a la escuela.
Chieko recibe una llamada del Dr. Okazaki
y le dice que desea invitar a su marido a una reunión.
Una segunda llamada le avisa de que su marido ha muerto.
Los niños Kajiwara son llamados en la escuela y...
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
Le ha ocurrido algo a tu padre, debes volver rápido a tu casa.
¿Qué le ha pasado a Papá?
Creo que no iremos a la playa de Sichirigahama.
¿Estaba bien vuestro padre esta mañana?
La vida es impredecible.
Está aquí el Dr. Okazaki.
Quién iba a imaginar que mi compañero terminaría así.
Este señor me hace recordar a mi padre.
Quiero hablar un instante con Ud.
Se trata de un pequeño detalle.
Como amigo de su marido quería solicitarle algo.
Es sobre el hijo mayor, Sadao.
Considera a Sadao, el hijo mayor de tu marido,
como si fuese hijo suyo, y críelo como tal.
Para mi no hay diferencias entre Sadao y Kousaku.
Lo prometí a mi marido y a su difunta primera esposa.
Si estudian, serán más importantes que su padre.
Imagino que ha de ser duro para Ud.
Para mi criar a los niños es una alegría
Espero que mamá no esté llorando en casa.
Cuando llora, la nariz se le pone roja.
Los años pasan, ahora Kousaku cursa el último curso de Secundaria.
Es muy educado. Te ha enviado una postal de su excursión con el colegio.
No veo a Kajiwara hace tiempo hoy pasaré a verlos
He recibido una carta de Kosaku.
Sus hijos han crecido imagino que será feliz.
Sadao, el mayor, se ha enfadado mucho conmigo.
Usted ha sido muy discreta, él no concía la verdad.
Pero al inscribirse en la Universidad ha leído su certificado de nacimiento.
No lo había visto nunca tan triste.
Tu madre está preocupada por tí, sé comprensivo con ella.
No te ha dicho la verdad, porque quería criarte como si fueras su hijo.
¿Qué otra cosa podía hacer?
Dr. Okazaki, también me ha mentido.
No se puede ocultar algo así para siempre.
¿Porqué no me lo dijo? Tarde o temprano lo habría descubierto!
¡Me siento como si me hubieran engañado!
Si lo hubiera sabido me hubiera sentido mejor
No me habría permitido darme tantos caprichos
No debes hablarle así, ella siempre ha sido buena contigo.
¡Mírame y escúchame!
¿Tu madre ha tratado a tu hermano mejor que a tí?
¡Su única satisfacción es veros crecer y haceros fuertes!
¿No comprendes cuanto te quiere?
Perdón.
Si has entendido, ahora demuéstralo.
Si eres tan cerrado nunca serás como tu padre.
¡Lo siento mucho, Mamá!
Soy tu hijo, verdaderamente....
De ahora en adelante te lo contaré todo.
Dentro de poco nos mudaremos a las afueras y viviremos felices.
Kousaku, échame una mano.
Papá tenía dos pipas, usaba unas veces una, otras veces la otra.
¡Mama, hay un cabello blanco!
Él llevó este sombrero en una exposición, justo un año antes de morir.
Es una casa muy bonita y luminosa.
A decir verdad, un poco pequeña.
Es una casa habitable y práctica.
Mi marido Okazaki la tenía y ahora deseo dársela.
Ha pasado un año de la muerte del Dr. Okazaki.
¡La felicidad es frágil!
Se dice que todos volvemos a la tierra.
Cuando navegaban en velero, Okazaki era el timonel y Papá el quinto remero.
¿Ves a este?, era el cuarto remero, hoy es Ministro de Comercio.
Habría deseado que mi marido te hubiera visto ir la Universidad.
El barco zarpa a las 10.
Voy a llamar a mi hermano.
¿Vienes a Izu con mis amigos?
¿No estás faltando mucho a clase?
Para ir la excursión pide permiso a mamá, yo tengo cosas que hacer.
¡Buen viaje!
Deberíamos apartarlo de esa mujer.
Nuestro equipo no puede seguir adelante así.
Voy yo.
No será tan tonto.
Vuelve con nosotros.
Cuando entres aquí quítate el sombrero.
¡Vamos, afuera!
¡No te puedo dejar aquí!
No es fácil encontrar una mujer que me guste.
¡No eres digno de formar parte del equipo!
Por favor, ven conmigo.
Si quieres, abofetéame también,
pero, a cambio, vuelve conmigo.
No tienes derecho a quitarme mi hombre.
¡Debes pagarme la cuenta! ¿Por qué no le pides dinero?
Eres joven todavía, pero llegarás a ser alguien importante.
Si quieres el dinero, te lo pagaré yo.
¡No debes permitirle que te toque!
¡Tienes razón, pero has visto que coraje!
Hecesito algo de dinero para ayudar a un amigo en problemas.
¿No te has ido a Izu con tus amigos?
Mamá no ha querido.
Ha dicho que no nos lo podemos permitir.
Perdona, no debí haberte pedido este dinero.
Kousako ha renunciado a la excursión. También puedo yo.
Tu hermano sólo quería divertirse, tú querías ayudar a un amigo.
Todavía estás a tiempo de ir.
Vé a divertirte.
Yo se lo explicaré a mamá.
Mamá he cambiado de idea, voy a la excursión.
No pagues tu egoísmo con tu hermano.
Le he dado el dinero. ¿Acaso no está bien?
Kousaku lleva esperando esta excursión mucho tiempo.
Si me das dinero sólo a mi, me siento privilegiado.
Mamá, tratas a mi hermano mejor que a mí.
Estoy de acuerdo contigo.
Soy el único al que regaña.
Si quieren ir de excursión, vayan, no me importa.
Si perdemos más tiempo llegaremos a Yugashima de noche.
Estoy escribiendo a mamá.
Como hijo de panadero es importante para mi familia.
Tienes poca consideración con tu madre.
Cuanto más le escribo, menos la consideras.
Con este sol hermoso he puesto la ropa al aire libre.
Esto debí dárselo a Kousaku ya que ha ido a la montaña.
A Kousaku no le gusta vestirse así.
Una ropa tan vieja no sirve para nada.
Todavía se puede usar si la arreglo un poco.
Kousaku no es muy exigente.
Me tratas de otro modo que a mi hermano.
¿Porqué no me das también a mi la ropa vieja?
Usted hizo lo mismo el otro día.
Le dijo a Kousaku que no teníamos dinero, pero a mí no me dijo nada.
No se comporta conmigo como si si fuera mi verdadera madre.
No he querido que pareciera eso...
En todo caso, me trata de modo diferente.
Por favor, dime cómo debo tratarte.
Ése comportamiento me repugna.
¡No tendría que preguntarmelo!
¿Por qué dices estas cosas?
¡Porque me tratas diferente que a mi hermano!
Gracias por haber pagado la cuenta.
Quítate el sombrero cuando entres en la casa de alguien.
¡Eres un hijo desagradecido!
Alguien que le paga a una mujer no es un buen hijo.
No logro entenderlo.
¿Por qué no pides perdón a mamá?
¿Qué le has dicho?
Imagino que es algo muy malo.
¿Por qué la has hecho llorar?
Llora porque es vieja.
¿No te arrepientes de lo que le has hecho?
Es nuestra madre..., la única madre que tenemos.
Aunque tengas tus razones, eres tonto si la haces llorar.
¡Un tonto y un imbécil!
¡Vamos afuera!
Mamá, no te preocupes.
No permito que nadie hable mal de ti.
¿Por qué quieres tanto a una madre así?
Yo la odio.
¿Lo dices en serio?
¿Te he mentido alguna vez?
¿Por qué no reaccionas? ¿Por qué no me pegas?
A alguien como tú, no vale la pena.
¡No comprendo como puedes querer tanto a una madre así!
¡Quédate con ella! ¡Es toda tuya!
¿A quién le importa lo que le ocurra?
Ha hablado mal de nosotros y se ha ido.
Madre, ¿dónde vas?
¿De verdad crees que tu hermano es tan malo?
Tú lo defiendes siempre.
El no piensa en tí como tú piensas en él.
Se bien como se siente Sadao.
¡Sus intenciones son buenas!
¿Sabes que él no es mi hijo?
Dejó sus estudios en la Universidad para que no lo supieras.
Quiere dejar esta casa...
Ha inventado esa maldad para convencerse y para que lo deje ir.
¡Qué tonto he sido!
Haré lo que sea para que vuelva a casa.
Estoy dispuesto a que me golpee las veces que quiera.
Otro día ha pasado...
Puedes irte a casa, si quieres.
Hay alguien que quiere verte.
Te espera abajo.
¿Qué quieres de mi?
No tengo nada que decirte, mamá.
No digas cosas que no piensas de verdad.
Te conozco bien, te he visto crecer
Si me conoces tan bien, entonces déjame solo.
Yo estoy bien solo.
Vuelve a casa, te ruego.
Por la noche no puedo dormir, ¿sabes?
Tu hermano y tus amigos están preocupados por tí.
Lo siento, no conseguirás lo que pretendes.
¿De verdad crees que yo puedo esperar
cariño de Ud. y de mi hermano?
No pienso volver a vivir con Ud y Kosaku.
Si llora, la nariz se le pondrá roja.
No voy a escucharle, mamá.
Es inútil que insista.
¡Has dicho bien, amor!
Estaba escuchando al otro lado.
¿Tienes hambre, querida?
No quiero entrometerme...
pero no has nacido de un repollo, no hagas sufrir a tus padres.
Tengo un hijo de tu edad.
¿Se comporta mejor él con usted?
Si no fuera asi, no haría este trabajo.
ÚLTIMO ROLLO
Conmocionado por la historia de la señora, Sadao vuelve a su casa.
Y llorando, pide perdón a su madre.
Tres años después, los Kajwara se mudarán a otra casa.
En el traslado, Chieko ve a sus hijos ayudarse
y recuerda cuando eran pequeños y jugaban felices.
Mirando la foto del marido le dice que ahora es feliz.
Best watched using Open Subtitles MKV Player