Tip:
Highlight text to annotate it
X
Querido Hermano...
Un tazón dorado en la mano derecha.
Un tazón plateado en la izquierda.
Nunca son iguales sin ambos.
Estos dos tazones en cada uno de nosotros,
estos dos invisibles tazones.
El tazón dorado, lleno de felicidad...
brilla con un cálido resplandor.
El desbordante amor que sentí desde que te conocí...
no se podía contener en el tazón dorado.
Un dorado éxtasis,
una plateada tristeza.
Dejemos todo lo que ha pasado.
Para que sólo a tí te pueda tener, para que sólo pueda tener nuestro amor.
Vamos a vaciar esos tazones gemelos.
¿Cómo haría esto?
Deberías saberlo.
¿de veras?
Fue bajo este árbol.
Ayer, ¡Rei te estuvo esperando aquí!
¡y ahora ella tiene fiebre porque se quedo bajo la lluvia!
¿No te importa lo que le suceda a Rei?
Ese no es mi asunto.
Rei es...
¡Rei es tu hermana menor!
Episodio 13.Una leyenda de un suicidio en común.
¿Quién es?
Por favor espera.
No he terminado de hablar.
No necesito escuchar esas palabras.
-¡Es Rei! -¿Ella te pidió que hicieras esto?
Claro... Ella no es de las que le pide a las personas que haganesta clase de cosas.
De todas formas, este no es un asunto tuyo, eres un completo extraño.
Como sea usted es su amigo, o lo que sea, es su opinión
Bien, entonces.
¿Hermana menor?
¿La Señora Saint-Just es la hermana menor de la Señorita Miya?
¿Cómo es que...
¡Cómo!
Hermano.
Chigusa-cho 1-17-15 Maison d'Etoile 507
Una habitación helada y llena de espejos.
La energía estaba aislada en la cocina.
La Señorita Saint-Juste...
Ese era el lugar de la Señorita Saint-Juste,
Sola en esa habitación.
sola en este mundo.
Hermano.
Los sandwiches que dejé en frente de la puerta,
no estaban ahí.
Sólo quiero saber si estás en la casa o no.
O al menos déjame escuchar el sonido de la llamada.
No me entrometeré de nuevo en tu mundo.
Lo único que quiero es que me abras la puerta con tus propias manos,
y me digas "Oye", y me muestres una cara sonriente,
de tu misterioso mundo oscuro,
un mundo solo para ti.
Hoy me enteré que eres la hermana menor de la Señorita Fukiko.
Hermanas con apellidos diferentes...
Lo que quiere decir... sin embargo lo que sucedió,
en lugar de eso, prefiero pensar en,
lo que estás haciendo ahora,
o si ya comiste o no,
o si la fiebre ya desapareció o no.
Esas son mis únicas preocupaciones.
"Rei es..."
"¡Rei es la hermana menor!
¡He estado buscándote, Rei!
No deberías hacer esto, ¡Aún tienes fiebre!
Déjame sola.
Vamos a casa. Debes dormir un poco.
¿Fuiste al árbol del olmo por mí?
Sí.
¿Ella me estaba esperando, verdad?
Sí.
¿Le explicaste apropiadamente el por qué no pude esperarla?
Eso es más que suficiente, Rei, eso es ir demasiado lejos...
Ah, ¿hola?
Uh... Asaka,,,¡¿Señora Saint-Just?!
¿Esto... esta bien? ¿esta bien?
Sobre la comida... eso...
Estaba pensando hacerle una sopa.
¡El Príncipe Kaoru!
Gracias a Dios... Están en donde la Señora Saint-Juste...
Ah, gracias a Dios...
¡La Señora Saint-Juste no estará sola!
Ahora ella esta durmiendo.
Todavía tiene un poco de fiebre, pero no es grave.
¡Iré ahora mismo!
Oye, oye, ¿Qué hora crees que es?
El toque de queda para las chicas de primer año de secundaria,
paso hace tiempo.
Iré a la tienda y compraré mucha comida apetitosa.
No, no, Voy a colgar.
Uh... ¿Qué le gusta a la Señorita Saint-Juste?
¿Qué? quisiera saber...
Hablando de eso, nunca he visto a Rei,
comiendo algo con apetito.
¡De todas maneras iré!
Quiero bañarme.
No, la fiebre aún es muy alta.
¿Qué te pasa, Rei?
¡Rei!
¡Rei!
Si solo pudiera,
¡limpiar todo!
Hace frío.
Obviamente.
Disculpe, esto...
¿Qué tal algo de café? Lo haré para ti.
¿Puedo ayudarte a vestir primero?
¿Huh?
Al final, la Señorita Saint-Just no abrió sus ojos ni una sola vez,
durante el tiempo que estuve con ella.
Aquí esta bien.
Puedo tomar un taxi por allí en la autopista.
¿Realmente esta bien?
Ir a la escuela después de quedarse toda la noche.
Esta bien. Estoy acostumbrada a trasnochar.
- Esperemos por ella. -¿Sí?
Por el momento, ella termino exhausta y finalmente perdió su fuerza de voluntad.
Rei definitivamente revelará honestamente,
su angustia a alguien.
Con el fin de ganar.
No importa lo que suceda,
Cuando ella finalmente desea vivir, a pesar de todos sus tormentos.
Si puedo continuar siendo su amigo o no,
depende de si puedo esperar ese tiempo o no.
Pero, nuestras manos están llenas incluso con eso.
Entonces, cuídate.
Sí.
Hermano,
Kaoru el Príncipe y la Señorita Saint-Juste,
el vínculo que los une tan firmemente,
¿Es lo que ellos llaman "amistad"?
Si es así,
es muy diferente de lo que comparto con Tomoko.
Somos muy egoístas,
y creemos que la amistad es un privilegio,
de no hacer esperar a los demás.
Nuestra edad es sólo de un año de diferencia,
pero es increíble que ella sea mucho más,
indulgente, afectuosa y de mente abierta hacia los demás.
O,
¿Puede haber algo que no sea simplemente amistad,
si no algo más profundo?
Por ejemplo, ¿podría ser algo como el "destino",
entre ellos dos?
El sol brilla tan claramente, los claros son tan verdes en mayo, la danza de las aves, las flores como brillantes olas. Me hacen cantar de alegría. Por desgracia la ironía del destino. Los mortales lo llaman "test", los exámenes inevitables.
Tomoko, las clases de la tarde empiezan pronto, termina tu comida primero.
Estoy bien. Es tan deprimente que perdí el apetito...
Es lo que quería decir, pero... Supongo que primero son los nervios,¡si lo soy voy a pelear!
¡Después de todo, soy optimista!
Pero que agradable es ser un Miembro de la hermandad.
A diferencia de las personas humildes como yo, estás tan relajada.
Yo, ¡No estoy relajada por mí mismo!
Estás haciendo el examen del curso.
¿Acaso las personas mayores en el pasado se capacitaban conhojas de examen en detalle?
Eso es cierto, pero no en detalle...
Por favor, Nanako... Somos amigas, ¿no es así?
¡Muéstrame la prueba de nuestra amistad!
¿Prueba?
¿Puedes prestarme tus notas del examen? Te lo devolveré tan prontotermine de copiar.
Ah, Mariko, ¡Yo también dependo de ti!
En la tarde, después de la clase del almuerzo,
hay rumores extraños alrededor.
Uno es acerca de cómo durante la mañana,
puedes escuchar melodías del piano en el salón vacío de música.
El otro es acerca de cómo en la segunda habitación, desde el nortede las escaleras de los profesores.
Puedes escuchar incontables pasos subiendo y bajando.
¿Eso es cierto?
Pero el tercer rumor hizo que mi corazón dejará de latir.
Se dice que desde el árbol de olmo en el patio,
un grito bajo sobrenatural y un llanto triste,
alcanzo la más lejana biblioteca con el viento.
y los estudiantes pudieron escucharlo.
Lo llaman el agente que oxida otras sustancias,
un "oxidante"
Un oxidante, oxida otras sustancias y las resuelve.
Entonces puedes decir que es fácilmente reducible.
¿Huh?
No entiendes nada, ¿cierto, Nanako?
Esos rumores siempre circulan cada vez que el período de exámenes se aproxima.
¿Cada vez que se aproxima el período de exámenes?
Sí. Todos están extraordinariamente nerviosos, ¿no?
Ellos crean a la vez la verdad y la mentira para calmar sus propios nervioos.
Hmmm, eso es comprensible.
Digamos que es la costumbre de la Academia Seiran.
Los rumores del año pasado fueron más aterradores que los de este año.
Primero, que ellos vieron a alguien tocando el piano en la sala de música.
y exageraron diciendo que no era "alguien" sino que eran dos personas.
Una de ellas era una mujer disfrazada con esmoquin blanco,
y la otra una niña en hakama.
Todos los días en la escuela, esas dos personas,
de la mano,
subían y bajaban las escaleras norte de los profesores, sin fin,
en medio del resplandor de la noche.
Y, decían que ellas dos en realidad eran nuestras seniors desde hacemucho tiempo, hace mucho tiempo,
las dos chicas quienes se enamoraron entre sí.
Así fue como un día lluvioso, bajo el árbol del olmo,
las dos amantes se convirtieron en muñecas...
Entonces los fantasmas curiosamente aparecen en cada período deexámenes.
Es tan hermoso que da miedo, ¿no?
Así que esa es la leyenda en ese árbol de olmo...
-¿Por qué? -¿Huh?
¿Por qué tenían que morir?
No sé.
Pero estoy segura que fueron felices.
Para ser capaz de morir por la persona que amas...
Qué es eso... es una leyenda muy profunda...
Ven, Nanako, vamos a la casa de la hermandad.
El grupo de revisión esta comenzando.
Sí.
Iré adelante, ¡Tomoko, nos vemos mañana!
Sí, ¡buena suerte! ¡ y no olvides las notas!
¿Qué sucede, Nanako?
No, nada...
-No pudiste dormir, ¿verdad? -¿Huh?
Bien. Buena suerte en el trabajo de grupo.
¡Adiós!
¡Adiós, Tomoko!
Tomoko, esa chica...
Es del salón de música...
¿Cuál es el problema?
Todos, por favor vayan primero a la casa de la Hermandad.
Me pondré al día pronto.
No hay ningún error, ¡Es una pieza!
La Señora Saint-Juste...
Buenas tardes.
Buenas tardes. Así que después de todo estabas aquí.
¿Cómo te sientes?
Sigo esperando.
¡Sigo esperando... debajo del árbol del olmo!
¿Escuche que tuviste fiebre? Eso no es bueno.
Aún tienes fiebre.
Por favor ve a casa. No deberías esforzarte.
Ah... por supuesto.
¡Señora Saint-Juste!
¡Señora Saint-Juste!
¡Señora Saint-Juste!
¡Señora Saint-Juste!
¡Ella está aquí! ¡Con seguridad la Señora Saint-Juste esta aquí!
¡Señora Saint-Juste!
Señora Fukiko...
¿Huh?
Estaba esperando. Siempre. Siempre.
Sabía que ibas a cumplir tu promesa.
Ah Señora Fukiko...
¡No! Estoy...
En ese momento me dijiste...
que morirías conmigo...
Señora Saint-Juste...
que morirías conmigo...
Ella perdió sus sentidos. Señora Saint-Juste...
¡Hermano!
Ví un sueño increíble el domingo pasado,
pero cuando te ví,
sorprendentemente se desvaneció.
Nunca lo perdería.
Así que sólo para tí
me he apresurado y lo he intentado tanto.
Este sentimiento de amor, que está en mi corazón
desconcertado por el juego de las hadas traviesas
baila adelante y atrás, siempre caprichoso.