Tip:
Highlight text to annotate it
X
ĄLlueve! ĄDios nos bendice!
-ĄSerá varón! -Sí, Sr. Conde.
ĄDios así lo quiere!
ĄNuestro hermoso lema!
ĄDios así lo quiere!
ĄAnimo, Sra. Condesa!
Querida, un varón.
Lo prometo.
ĄVamos, Conde!
-ĄUn varón o le aplasto la nariz! -Salga, Conde.
De usted depende el linaje.
Será varón. Lo siento. Mi sangre hierve.
ŋEntonces por qué alterarse?
ĄRecuerde: de usted depende el linaje!
ĄAnimo, Sra. Condesa!
ŋOye? Llegó el gran momento.
ĄÁnimo, Sra. Condesa!
ĄÁnimo!
ĄNo le sirvieron!
ĄA Dios le vale mi impaciencia! ĄÉl no tiene prisa...
...se baņa en la eternidad!
ĄSeņor Conde! ĄSeņor Conde!
ĄEs un varón, seņor Conde!
Un heredero hermoso. Un bebé gordo y sano.
ĄFelicidades, seņor Conde!
ĄTrompetas!
ŋQué sucede?
ĄCierren la ventana!
ĄYa cierren esa ventana!
ĄEl Conde agradece a Dios!
ĄAbríguese de la lluvia!
ĄNo me importa la lluvia!
ĄGracias, Seņor! El linaje está asegurado.
ĄTrompetas!
ĄDios, qué hermoso es este mundo!
ĄCorazón valiente!
Dios te ama y te curará.
No entiendo, los huesos pueden pegarse.
Sí.
ŋPodrá hacer algo por sus piernas?
Desprecio a los impotentes.
Ahí, los médicos somos impotentes. ŋPor qué?
A ver, Condesa, ŋpor qué?
Conocía el riesgo cuando se casó.
Es pariente de su marido.
Nuestras madres eran hermanas.
La vida no se regala así nada más.
No baje la vista.
Vaya a casa. No ayuda a su hijo a aceptar su desgracia.
ŋCuál desgracia?
ĄVamos sobre los solitarios de bolsillos llenos!
ĄManzanita! ŋLo viste?
ĄUna víctima!
Sra. Devoradora, guíņale el ojo.
Alphonse, Conde de Toulouse.
La Camaroncita.
-ŋMe haría el honor...? -ĄDe inmediato, caballero!
ĄA bailar el aristócrata!
Buena acción la de sacar a bailar a la aristocracia francesa.
ĄElegante y hermoso lugar!
ŋViene a menudo? ĄMozo, champaņa rosada!
ĄDos botellas para empezar!
Alphonse, instala tu trasero en este terciopelo.
ŋDe qué platicamos, mi Conde?
De mi líquido seminal, claro...
...de su inutilidad en mi matrimonio.
ŋY qué les regalaré después de la cena?
-ĄAnda! -ĄLo presenta como un regalo!
Acertaste, Alphonse.
Es un licor refinado.
Seņora Condesa.
Dios salva al mundo con sufrimiento.
ĄQue me castigue a mí, no a mi hijo!
Dios no es tan tonto y no la escuchará.
Vamos, le prepararé leche caliente.
ĄQue Dios me castigue!
Que me de a mí el sufrimiento que a él le destina.
Seņor Pata-Coja.
ĄSaludos, enano!
Para la Condesa.
Henri se divertirá con Gabriel y sus primos. Llegan el sábado.
ĄSeņor Henri!
ĄTodos sus primos llegan el sábado!
ŋTambién Jeanne d'Armagnac?
ŋDónde está Jeanne?
ĄEstá con Henri, allá!
ĄJeanne!
Es Gabriel.
Jeanne, esos tontos nos desafían.
ĄJeanne!
ŋQué?
Te escucho, Seņor Barbón.
Mi padre dice: ''conoce la vida, luego déjate la barba.''
ŋQué es la vida, según él?
-La cacería y las mujeres. -Cacería y mujeres.
ŋY para ti, la vida es...?
Pintar.
Y...
...y usted.
Jeanne, te doy mi vida.
Si llega el amor, podría casarme contigo.
Jeanne, nos desafían. Quieren jugar balón.
Ahora no, en la tarde. Primero vamos a pasear.
-ŋPor qué? -Porque así lo digo.
Viejo, esta mujer es hermosa.
Sus cualidades me emocionan.
Pensando en ella...
...me acaricio tres veces al día.
ŋY tú? ŋEn quién piensas cuando te tocas?
ŋEn quién?
ŋGabriel? Estás sordo.
Lógico. La masturbación causa sordera.
Sr. Pata-Coja, vamos a pasear.
ĄA jugar balón!
ĄA pasear!
Pintas a tu madre como una reina exiliada.
Es una reina. Una diosa.
Una diosa, y yo la pisoteo.
La pisoteo.
Soy una bestia con usted.
ŋPor qué rebajarse frente a Henri?
La realidad es peor aún.
Soy un cerdo.
Querida, me aburro en este castillo.
El martes que estemos en París invitaré a algunas personas.
ŋPersonas femeninas?
ŋPor qué aceptar a las amantes de mi padre?
ŋPuede uno impedir que brille el sol?
Esa no es una respuesta.
Lo es.
Mira en tu propio corazón.
Henri, pintar es un oficio. Igual que la vida, querida.
Y la pintura, Henri, se estudia en París.
ĄPan dulce!
ĄCanela y miel!
Cuando tengan las panzas llenas, carrera de bultos.
Conseguí grandes bolsas de harina.
Jeanne, la amo.
Contésteme o me desmayo.
No sea tan patético.
Es de mal gusto.
No. Un enano declarándose y cayendo al abismo...
-...no es patético ni chistoso. -El amor no se dicta.
Henri...
Seamos buenos amigos.
Hasta la muerte.
ĄMiren! Una morsa enamorada.
ĄHenri tu futuro está...
...en el circo!
ŋComiendo pintura, viejo?
ĄEstás Bautizado! ŋQuieres entrar al Taller Cormon?
Es mucha pretensión viniendo de un enano.
Mucha sí, viendo sus pintarrajos.
Aquí está la obra del seņor de Toulouse.
Más bien qué obró el Sr. de Toulouse.
Para que olvidemos sus diarreas pictóricas...
...el provinciano nos invita...
...fois de gras, jamón y golosinas.
ĄToulouse es de los nuestros!
Hijos de la pintura...
...llega el día de gloria.
A los viejos les metemos...
...el pincel de los jóvenes en el culo.
ĄLes metemos el pincel de los jóvenes...
Son las primeras grosellas, llegaron esta maņana de Albi.
ĄA las armas aprendices!
ĄSaquen sus convicciones!
Ą Vamos, vamos...
...que los viejos...
...lo sientan bien profundo!
ĄBien profundo!
Henri de Toulouse-Lautrec, eminente pintor francés.
ĄDiviértete limpiando, Henri!
Seņores y seņoras, adiós.
Adiós, seņores y seņoras.
''Madre...
...he aquí tu hijo.'' Como dice el Evangelio.
ĄParodia las Escrituras!
ĄNo se altere, Monseņor! Los que blasfeman son payasos.
ĄLas payasadas no excusan los blasfemos!
Mi hijo no olvidará a Dios.
ĄSalud!
Seņor Lautrec...
...idealice el modelo.
ŋQué? Un culo es un culo.
Trate de darle curvas ideales...
...llenitas.
Las nalgas de las estatuas griegas son un sueņo.
-ŋY las mías qué? -Las tuyas son el trópico, Marie.
Su trazo es nervioso, así son los quintitos.
-ŋEs usted quintito? -Sí, Maestro.
ĄQué triste!
ĄPobrecito!
La virginidad es la tragedia de los enanos.
Marie Charlet, la patria te pide que te encargues.
Marie, descongestiónale el puerro.
ŋCuándo, Seņor de Toulouse?
ŋEsta maņana? ŋEsta noche? ŋMaņana por la tarde?
Que sea toda la secuencia.
ĄMira nada más!
ĄVamos, fuera todos!
La curiosidad puede perturbar a la modelo.
ĄFuera!
No fanfarroneaban tanto cuando les tocó, becerros.
ŋNo tienes miedo?
Espera, no te apures tanto.
ŋTe excitaron el casco y los coturnos?
No tus ojos...
...tu sonrisa y ahí donde empiezan las nalgas.
ĄBueno, a pintar!
No regresarán hasta maņana.
Tengo que pintar.
ĄQuédate conmigo, borreguito, a calentarme los pies!
Mamá se preocupará.
Todos los días cuando sale a misa, viene a darme un besito.
Tengo que pintar.
Lo siento.
ĄHello!
No se puede vivir sin dormir.
ĄSí se puede, es muy fácil con vino blanco!
Mi Miguel Angel, descansa, estás loco.
Hay que serlo, madrecita para ser Miguel Ángel.
Mamá, una sirvienta tierna como tú me quitó la virginidad.
ĄUn terremoto! ĄUn ciclón en el océano!
ĄMadre, su hijo será un libertino impenitente!
ĄEsas cosas no se le dicen a una madre!
ĄBruant va a cantar!
Había nacido por el canal...
...en el barrio del Arsenal.
Su madre que no tenía marido...
...le llamaba Henri.
Pero lo llamaban Ardilla, en la Bastilla.
Un día que no había comido...
...rondaba rabioso...
...para robarle su lana...
...al conductor del ómnibus le abrió toda la panza...
...y la bolsa, en la Bastilla.
ĄPatán asqueroso! El que a ese antro entra, se presenta.
Mi pequeņo amante favorito:
Henri de Toulouse-Lautrec.
ĄCaramba!
ĄSilencio!
ĄSilencio!
Henri de Toulouse-Lautrec, Ąantigua nobleza!
Chicos, hace mil aņos los condes de Toulouse...
...se lanzaron a la primera cruzada. ĄMe caigo de nalgas!
Entonces siéntese, Sr. Salis.
ĄQue el Conde invite unas copas!
Lo que queda de la eyaculación de un gran linaje...
...invita las copas.
A ver seņorito, ŋbuscas votos para ir a las elecciones...
-...de Montmartre? -ŋQuién es?
ĄProvinciano!
Pues Aristide Bruant.
A Montmartre no le gustan ni los nobles ni los burgueses.
Aquí, Sr. de Toulouse, nos gusta el tinto y la carne cruda.
ĄDa fuerza! Nos limpiamos el culo con los buenos modales...
...la poesía es la de la calle.
Ahí les va, bálanos sifilíticos: "Nini Peau de Chien".
En la Bastilla...
...ā la Nini Peau de Chien se le quiere.
Es tan buena y tierna...
-...se le quiere. -ŋA quién?
-Nini Peau de Chien. -ŋEn dónde?
ĄEn la Bastilla!
Querida, Soloņa es hermosa en otoņo. Pero la cacería...
...es miserable y los cazadores son vulgares.
Pero los pantanos son mágicos en la luz del atardecer.
Avise a la cocina que les traje algunos pájaros.
ŋDónde está mi bambino?
ŋDónde anda Leonardo Da Vinci?
Querida, ŋdónde está Henri?
ĄBueno, responda!
Henri se fue de la casa. Vive en un taller de Montmartre.
ĄBuenísimas se ven!
Henri trabaja como esclavo.
De noche se divierte y sin haber dormido, regresa a pintar.
Pinta, toma.
ŋNos caería bien tomar anís? En Rusia, durante sus orgías...
...Catarina montada por sus guardias de honor...
...nunca soltaba la botella. ĄGran lección!
ŋQué busca con esas bromas?
ŋOfenderme?
ŋVerme llorar?
Por favor, quédese a comer.
ŋTan difícil es mirarme a los ojos?
Te amo, pero no aguanto tus lágrimas ni agacharme.
ŋCómo dicen ''tristeza'' en el idioma de Shakespeare?
Degas aceptó venir a ver tus pinturas.
Todo saldrá bien, Henri.
Degas es Dios Padre.
Si las odia, no podré soportar su desprecio.
ŋPor qué odiaría tus pinturas?
-Me voy a morir. -Pero mira...
Mira...
ŋUna emboscada?
ŋAmablemente me invitan y era una trampa?
ŋLautrec espera un premio?
Por ejemplo.
ŋUsted es el médico?
Sí, acabo de terminar la carrera.
La medicina no sirve.
No saben curar la vejez.
ŋSu salud es buena, Lautrec?
Uno...
...dos...
-El orden de su preferencia. -Tres, cuatro... etcétera.
Entre colegas no hay premios. ĄEs usted de la casa, Lautrec!
ĄDe la casa!
Hay chispas en sus pinceles.
ĄHijo de...!
ĄQué viva Degas!
ĄDegas es el pintor del siglo!
ĄEso!
En verano en los calurosos crepúsculos...
...se encontraba con Julio que era tan tierno...
...que con él se quedaba toda la noche...
ĄNo te muevas, Jirafa!
Tengo hipo.
No puedo pintarte si tu nuez brinca.
ĄPinche vieja!
ĄDiabólico! ĄAsqueroso!
ŋQué quieres? ŋArrancarme los ojos?
ĄEl maldito quiere matarme!
ŋVio sus manos de presidiario?
-Dame eso. -ĄSi lo tocas, te pego!
ĄPura mierda!
ĄMe las pagarás! Tu padre, criatura...
...quiere reventarnos los sesos. Quiere hacerte paté.
No te preocupes, Ąle aplastaré los huevos!
ĄFuera, no es un espectáculo para el Gato ***!
ĄEse animal es una atracción!
ĄToma!
Saquen a ese padrote.
La Valadon, una olla que posa para Renoir.
Bonita olla para los frijoles. ĄY Renoir sabe de cocina!
ĄAhora basta! ĄLevántate!
ĄRata!
Lindos bocetos, Sra. Valadon.
Hay nervio y músculo en su trazo.
Tenía bajo su gorrita de piel...
...en Montmartre...
...un aire inocente.
La Valadon era bella...
...olía a flores frescas...
...calle Saint-Vincent.
No conoció a su padre...
...y madre ya no tenía...
...y desde hace mucho...
...vivía con una abuela...
...en donde crecía sola...
...calle Saint-Vincent.
Huele a amor a primera vista.
ŋHay amor a primera vista?
Tengo mis razones para desconfiar de los machos.
Pero a ti, chaparrito...
...te esperaba desde siempre.
Embarcar hacia Citérea en una mesa de cocina es poesía.
Sí.
Un niņo rico puede decir esa estupidez.
Pero a los de abajo nos gusta la comodidad.
Maņana va de nuevo, pero en una buena cama.
Es tarde, debo llevar a Maurice con su abuela.
Está dormido.
''La naturaleza es un templo cuyos pilares...
...dejan salir palabras confusas.''
''El hombre pasa por bosques de símbolos.''
ŋNo es hermoso el campo?
Me gusta más tu sonrisa.
Una sonrisa...
...que me azota como un fuete.
Henri...
...mira esos colores: estallan.
ĄNo pinto paisajes!
Pues muy mal.
La naturaleza me aburre.
Estás equivocado.
La pintura oficial es mierda triste.
Esos colores no. Te pegan como una bala en el corazón.
ĄQue viva la luz de los impresionistas!
ĄViva la luz y los colores!
Henri...
...en el amor y en la pintura hay falsarios.
Estoy harta de los hombres, de los sentimientos.
Nos amaremos sin amarnos, abriendo los ojos.
Los cerraremos cuando nos entierren.
ĄQue viva el enano al que le aburre la naturaleza!
Frente a esa obra maestra, una sola palabra: admiremos.
Sí, seņores y seņoras, admiremos.
En ese cuadro me gustan las nubes.
-ĄQué tristeza! -No es pintura, es anécdota.
Están en un templo. Hagan sus payasadas en otro lado.
ĄSí, vieja ruca!
...también ''la Muerte de Ravana''...
...obra maestra de Fernand Cormon.
Hombres y mujeres en ropajes artísticos...
...que dejan ver lo que puede ser visto.
Desnudez...
...educativa para la juventud de Francia.
Gracias, jovencito.
Un combate de titanes existe hoy en la pintura.
Tradicionalistas contra renovadores.
Adivinen hacia qué lado me inclino.
Ciudadanos, les están mintiendo.
Les están mintiendo.
Esto...
...esto, eso...
...y aquello no es pintura.
No. Y ahí no es una mujer.
Es para las chaquetas.
-ĄYa basta! -Desabróchense.
Los mundanos los invitan a consumir.
Hijos de la pintura...
-...el día de gloria llegará... -ĄAnarquista!
ĄDepredador!
-ĄIconoclasta! -ŋLes gusta la mediocridad?
Pinten antes de criticar.
ĄAnarquistas!
-ĄRucos! -ĄAnarquistas!
ĄIdiotas!
-ĄMocosos! -ĄImpresionistas!
ĄA ver, mocosos!
ŋConque diciendo que mis cuadros son para masturbarse?
Bernard, Lautrec, he notado en su trabajo reciente...
...la deplorable influencia de los impresionistas.
Todos los genios de la pintura le escupen al impresionismo.
Mírenlos.
Juzgan a los idiotas que dejan de lado la perspectiva...
...la anatomía...
...y el sentido común.
Se los profetizo, seņores:
Los Degas, Seurat, Monet nunca formaran parte...
...del patrimonio de la humanidad. ŋPor qué?
ŋQué relación hay entre la ciencia de Rafael...
...y los pintarrajos de Monet?
ĄNada de eso aquí!
ĄNo!
ŋQué hay de la libertad?
ŋLa libertad del impresionismo? ĄLe meo el culo!
Refrescante.
Emile Bernard, fuera de aquí.
Gracias. Mejor afuera que entre imbéciles.
ĄQue hable el Pr. Cormon!
-ĄViva la libertad! -ĄLargo!
ĄViva el arte sin impedimentos! ĄViva la libertad!
ŋLa de pintar en los prados entre vacas y estiércol?
Está mal echarlo, Sr. Cormon.
Lautrec...
...me basta con ver los colores que usa para saber...
...lo que opina usted de mi pintura.
No quiero regenerar el arte francés.
Lucho contra ese papel en el que no llego a nada.
Mándeme rápido 300 francos.
En febrero expongo en Bélgica.
Besos a los que ornan nuestro árbol genealógico.
Adiós, Dear. Por mal hijo que sea, la extraņo.
Yours, Henry.
El correo.
Escribió mami.
ŋCuando venga tu madre me vas a presentar?
ĄQué bonito!
ĄVaya!
ĄHenri! ĄSuzanne!
-ĄNo es casa de tu madre! -Bésame.
No es correcto besarse en las escaleras.
Te quiero, te quiero, te quiero.
ĄTe como!
ĄYa! Basta de besos, ofenden a Leontine.
ŋLeontine se ofendió?
-ŋLeontine se ofendió? -Sí.
-Suzanne, desvístete. -En tu taller, no en mi comedor.
Leontine es católica, se irá. Sin sirvienta no podré trabajar.
ŋEl calzón?
Leontine: la piel de la Valadon es más suave que el algodón.
Los lúbricos van al infierno.
Esas nalgas son un escándalo, una vergüenza.
ŋMi culito es una vergüenza?
ŋVio eso Leontine?
No puedo servir a ciegas. ĄLamentablemente!
Usted que es virgen, Leontine, ŋsabe que Renoir recobra...
...su juventud viendo esas nalgas?
-ĄLeontine! -Aquí tiene el postre.
Cuidado, esta mesa es delicada, es un mueble de colección.
Está celoso de Renoir...
...porque poso para él esta tarde. ĄLa competencia es fuerte!
Renoir, no es la Valadon, es un pintor sólido.
Sus retratos son cursis. En la vida hay chile. No es cursi.
Si quieres chile, entonces cásate conmigo.
-Ni siquiera están casados. -Pronto lo estarán, Leontine.
A ver, Leontine, una belleza en una familia de tarados...
...eso mejora el pedigree, ŋcierto? Casémonos.
Leontine, no estire el cuello como avestruz.
ŋQué soy para ti, chaparrito?
ŋUn trasero?
ŋUna modelo que te tiras en tu taller?
ŋCuándo nos vemos? ŋCuándo nos vemos?
Cuando me presentes a tus padres.
Lautrec...
...no soy un trapo.
Yo tampoco soy un trapo.
Seņor Renoir...
...el niņo está con mi madre, ŋpuedo dormir en su desván?
ŋTe echó tu amante?
Con el pequeņo Lautrec es complicado.
Complicar lo que es sencillo, eso sabes hacerlo.
ĄCarajo, Renoir!
Buenos días, seņor Renoir.
ŋCómo se siente?
Amo en verdad a Lautrec.
Pero frente a su pintura, me matan los celos.
-ŋEntiende eso? -Ya medio muerto...
...uno lo entiende todo, niņa.
Ya, no finjas...
...Auguste.
Está tan fresco como un pescadito.
ĄUy! El chaparrito me esperó toda la noche.
-Duró toda la noche. -ŋEl viejo Renoir pinta...
-...a la luz de las velas? -Tiene una lámpara de gas.
ŋEl gas le dura toda la noche?
Pintar lo conserva a uno joven.
Sufres y entonces me acusas.
ĄPayaso!
Crees que te engaņo porque sabes que te lo mereces.
Cuando vuelvas, Lautrec, ya no estaré.
Estás muy callado.
Una seņorita en mi vida se ha vuelto indispensable.
Y...
...a veces desaparece como burbuja de jabón.
Recuerdo que de niņa...
...cuando explotaban las burbujas...
...yo lloraba.
Este verano, acompáņame al Sur.
ŋLo prometes?
Berthe me dijo que lloras a menudo.
Ese es el papel de las madres. Así es como se entretienen.
ĄMamá!
ĄMamá!
ĄViva ***ón, hermano!
-Ahí está Henri. -Qué bueno que vinieron.
Hola tía.
-ĄSeņor Henri! -ĄLo tenemos!
Henri, te bajas ahora mismo.
ĄJeanne!
ĄMi barbón!
Mi esposo...
Su esposo...
ĄVivan los militares!
ŋQué dice?
Angelito.
-ŋEstá despierto Papi? -No.
Papi duerme.
Le chifla a una chica guapa.
Su pintura no me molesta.
A Lautrec siempre me dan ganas de copiarlo.
Eso no lo soporto.
Celos de artista, celos de tristeza.
ŋQué?
No, no, nada. A la camita.
A la camita...
ĄA la camita!
Qué lindo mi papito...
...duerme como angelito...
ĄPero si es el gran Renoir que pinta niņos gorditos...
-...y chicas nalgonas! -ŋCuándo vuelves con Lautrec?
No hay prisa.
Dijo que lo engaņaba, ése es su castigo.
Ustedes son tan complicadas como la pintura.
-Sea cortés. -ŋPara qué complicar...
...historias de sexo?
ĄBasta!
Ese viejo maestro supo captar la verdadera vida...
...que es vivir con una modelo que se tiró a todos los pintores.
Dios quiere a las chicas de mala vida.
ŋQué sucede?
ŋLa verdad lastima los oídos?
ŋSólo hay una verdad, la tuya?
ĄCállate espárrago!
ŋQué es Dios para ti?
ŋUn ser imbécil como tu madre?
Dile a tu madre que la adoras.
ŋTendrá alguna princesa para mí?
ŋQuiere niņos monstruosos...
...como su enano?
Nunca fuiste amargado, no te vuelvas así.
La vida es un don de Dios.
La vida, no la entiendo.
En fin, todo parece más sencillo cuando dibujo.
Tengo ganas de llorar.
Si esa joven te espera en París, alcánzala.
ĄMamá!
ĄQué lástima! Tenía tantas ganas de verte.
Me voy a Limoges.
-ŋQuieres dinero? -Mi estimado amigo, no lo necesita.
Gaston, hágame el favor de ocuparse de su bigote.
Mi novio tiene vides y su vino se vende muy bien.
Mi abuela está enferma.
Van tres veces que la entierras.
ŋY qué, lindo?
No importa.
Suzanne, lo que yo no entiendo, lo pinto.
Los galos temían que el cielo se les cayera encima.
El cielo se nos cae encima, eso dice la pintura.
ĄMire nada más ese enano con su aire superior!
Querida, vamos, suba.
ĄVámonos!
-ŋQué tienes contra Limoges? -ĄFabrican orinales!
ĄQué historias! Está más cerca que Tahití.
ĄEso es geografía!
Henri...
...ŋqué hacemos frente a una lavandería?
La pintura requiere belleza cruda.
Aquí está la belleza cruda.
Seņorita, es usted la belleza encarnada. La quiero.
Pose para mí. No diga que no.
ĄConocemos sus talleres!
Enseņas el culo y al rato lo que tienes es un hijo.
Chicas, se acabó el descanso.
Pose para mí.
Hay cuellos para el almidón y camisas que entregar.
-Quiero que pose para mí. -Adiós, seņor.
Quiero esa chispa que tiene en los ojos.
Hélčne...
Pose para mí.
Maņana me lo dirá. Hoy las invito a cenar.
-ŋA nosotras? -Una cena en Maxim's.
-Adiós, seņor. -A ustedes también las invito.
Sólo los príncipes pueden invitar a las reinas de Montmartre.
Por favor.
Es La Golosa, levanta la pierna en el Moulin Rouge.
-ĄEnano, ven a verme bailar! -Me honra su invitación.
Boca obscena, piernas divinas...
...voz de cacerola. ĄGrandioso!
ĄCancán! ĄCancán!
ŋY esas flores?
Un regalo para sus princesas.
Está loco. No son princesas, son gatas.
ĄLautrec! Venga.
ŋTe vas antes del cancán?
Los tres vamos a mear.
ŋBuena idea, no crees?
-ŋEsa no es Suzanne? -Imposible, está en Limoges.
Esconde tu bigote.
ĄA dislocarse las rótulas!
ĄEl cancán!
-El enanito te busca. -ŋY yo? ŋQué crees que hago?
Allá está Suzanne. Allá.
ŋNo estabas en Limoges?
-De ahí vengo. -ŋGateando?
ŋSabías que mientras más altos los hombres, son más tontos?
Anatole, sígueme.
Lo mejor de Montmartre: ĄLa cuadrilla!
ĄLa Chica Quesillo!
ĄNini Patas Arriba! ĄAlcantarilla!
ĄLa Golosa!
Y el fenómeno de Montmatre:
ĄValentin, El Deshuesado!
Valadon te anda buscando, chaparrito.
-ŋPor aquí? -Allá.
Gabriel, ŋestá Suzanne o no?
Si está, la encontraremos.
-ŋNo vieron a la bella Suzanne? -ŋCuál Suzanne?
Esas son piernas, muchacho.
-Sí, pero no aparece La Valadon. -La vi gateando por allá.
ĄValadon! ĄTrae aquí tu trasero!
Valadon, ŋdónde andas?
ĄValadon! ĄHay otras nalgas que las de Valadon!
ŋO no, chicas?
ŋEstaba Suzanne o no?
Alguien que se le parecía.
Mientes.
Deja tus pinceles.
Te deseo, chaparrito.
Valadon...
...nuestros amores son engaņosos.
Es hora de ponerles fin.
Fin. FIN.
Te extraņé.
Limoges queda lejos.
ĄCanalla! ŋTe divertiste?
ŋAventuras?
ŋVes Henri?
Tu mujercita no es celosa.
-ŋCómo anda la abuelita? -ŋCuál abuelita?
Claro, la del bigote.
Me regaló este vestido.
La maté.
Ahora entre tú y yo, no más abuelas.
Mi chivo, te amo.
Dice el chivo.
Bueno no me quedaré mirando.
ŋPor qué teme posar para mí?
No quise hacerla llorar.
No lloro.
Vámonos.
Acepte, por favor.
-Acepte. -Chistoso, el noblecito.
Vamos a divertirnos, a comer trufas y helado con vino.
ĄVamos a reventarnos la panza!
No espere nada de mí.
Pierde el tiempo.
No soy interesante, cómete tú las trufas.
ŋEres Sarah Bernhardt?
ŋUna zarina?
Si no fueras mi hermana, te haría crepas.
Theo...
Le tiene miedo a los espejos y a la luz. ĄEstreņida!
ŋPor qué lloras Vincent? ŋQuién pintó esto?
ŋQuién pintó este cuadro?
Imposible...
...imposible reunirse alrededor del calentador a mirar dibujos...
...reproducciones...
...y más que nada...
...animarnos unos a otros.
ĄEso es un gran trabajo!
ĄGrande!
ĄGran trabajo!
ĄHermano!
ŋEres sincero?
ŋEres un corazón puro?
Su cuadro habla de los pobres y del dolor.
ĄGracias, seņor Vincent!
-ĄTú, honesta! -ĄEso mismo!
-Hazlo de nuevo y te mato. -ĄEl cuchillo, no!
Déjalo, amor y vino tinto.
El vino mancha.
El amor es complicado, ŋo no, Henri?
ĄApártense! ĄQueremos bailar!
ĄMúsica!
ĄMúsica!
-ĄMátalo! -ĄSangre no!
-ĄEstá borracho! -Que se muera.
No te metas, Lautrec.
ĄCabrón!
A ver, eso es una prueba. Gracias.
Con colores rosa, rojo sangre y vino...
...contar en el bastidor que en los cafés, uno puede...
...volverse loco, cometer crímenes...
...las tinieblas bajo una apariencia de alegría japonesa.
-ĄPinches polizontes! -El empezó.
-ĄQué se muera! -ĄNo lo manden a Guyana!
-Es un perro. -ĄPor favor!
Una cachetada en un ventorrillo...
...y la guillotina corta una cabeza.
-Hermoso. -Sí lo es.
Henri, podríamos pintar el mismo cuadro.
Arriesgado, pero ŋpor qué no?
ŋPor qué no? ŋQuieres intentarlo?
Mira los maestros japoneses nos muestran el camino:
...colores refinados y vivos.
Sí...
...con combinaciones de colores expresar...
...alegría, serenidad, dolor.
Serenidad...
-...dolor. -ŋDolor y serenidad?
Como agua y fuego juntos.
Como nosotros dos.
Fuego y agua...
...eso es belleza. Lo dijo Vincent.
Alegría, serenidad, Ądolor!
-Salga. ĄAquí no se grita! -ĄNo me toquen!
ŋQuién los sirvió?
La Brasserie Mollard no es para la basura.
Si para ustedes poesía y pintura son como la comida...
...son unos cerdos.
-ĄProvecho! -Este es un restaurante burgués.
Es atroz...
...atroz.
Vincent...
...sólo los pobres pueden entender.
La poesía es para ellos.
ŋQué cosa es esa vida?
Ven a mis brazos.
ŋQué cosa es nuestra vida?
Ven a mis brazos. Tú también.
Debemos ser humildes.
Pintamos con las manos, pero no sólo es producto de ellas.
Proviene de una fuente más profunda.
Existe esa fuente.
Estoy lejos de ella.
Henri...
...mis manos me pesan, y mi cabeza es muy débil.
No tiembles.
Las cosas cambian. Todo cambiará.
El siglo terminará por una revolución colosal.
No estaremos para ver tiempos mejores...
...cuando toda la sociedad se baņe en frescura y aire puro.
ĄOye! ĄMira!
Es el pintorcito que quería pintar la chispa de tus ojos.
ĄHola, Seņor Lautrec!
ĄHélčne!
ĄHermoso! ĄFelicidades enano!
Dentro de 10 aņos los críticos mundanos y los cerdos...
...que especulan verán que eres un genio.
ŋDentro de 10 aņos me saludarás en la calle?
Yo acabaré en el arroyo.
Tú pasarás...
...orgulloso...
...con tus alitas de genio...
...como el Genio de la Bastilla.
ŋEncendemos las máquinas?
ĄAndando!
El que terminará en el arroyo serás tú.
Una maņana recogeré tus restos en la morgue.
Pascal bien lo dijo, Bruant: ''el último acto es sangriento''.
ĄTe enterrarán en el Panteón!
ĄQué payaso!
Antes una pobre obrera...
...que vivía cerca de su tesoro:
La pequeņa Giséle...
...una niņa pura, de corazón de oro...
...que trabajaba de costurera...
...en la calle Martyres.
El sábado en La Galette...
...bailaba para divertirse.
El gavilán salvaje...
...te vigila, cuidado:
Su apariencia es sospechosa. Cuidado, tú eres su presa.
Te abraza y baila...
...un vals que te emociona.
Pero el bandido planea...
...tu desgracia, pobre niņa.
ĄLa pose!
Y después de una semana...
...la pobre estaba encerrada...
...y en esa atmósfera...
...perdió sus ilusiones.
Agarró el cuchillo en la mesa...
...y se lo plantó en el corazón...
...maldiciendo al miserable...
...quien huyó, cínico y burlón.
ŋPor qué no romperle la cara?
Ya no tomes, vas a bailar.
Hago lo que quiero. ĄSoy La Golosa!
-ŋViste? -ĄEs hermoso!
Todos en París hablan de esa mierda y dicen:
...''La Golosa es una gorda''.
ĄBasura! Te lo vas a comer.
ĄCómetelo!
Es feo pegarle a un lisiado. Eres fea como un peine sucio.
Cállate, o te rompo el hocico. Tu también.
ŋEres pendeja o sólo finges?
Con ese cartel tienes al mundo a tus pies.
-ŋTe pegó? -La adoro.
El Príncipe de Gales vino por ese cartel, pinche zorra.
En los nidos escondidos...
...madres guarden a sus crías...
...porque al rapaz ávido...
...no le falta apetito.
ĄSeņor Lautrec!
ŋVio eso, seņor Zidler?
ĄOtra de ésas y estás despedida!
Ese cartel es Art Nouveau, es propaganda.
El museo llega a la calle.
ĄAdemás trae dinero!
-ĄRápido, vamos! -La propaganda, buena idea.
ĄAhora las piernitas!
Tu Art Nouveau no vale ni mi culo.
Enseņa tus nalgas, Golosa.
No llore seņor, es muy triste.
Geniecillo, los salones oficiales te ignoran...
...pero tu cartel te da más fama que los pintores condecorados.
No es mierda, enano.
ŋPor qué estás triste?
ŋPor qué tanto dolor?
Van Gogh se suicidó.
ĄLo mataré!
ĄLo mataré!
ĄSuéltame!
ĄHenri estás loco!
Estamos en Bélgica, Henri.
Pendejos hay en todos lados.
-ĄCálmate! -Pendejos hay en todos lados.
-ŋHabla de mí? -Sí.
ŋEse rabo me amenaza?
No lo puedo ver bien, es muy pequeņo.
Sr. de Groux, se lo suplico, salvemos...
...la amistad franco-belga.
ŋSabe ese enano que estoy entrenado para disparar?
El duelo será desigual.
ŋSeņor de Groux?
Huele a sangre.
Los franceses son piojos.
Seņor de Groux.
ŋAfirma que el Sr. Van Gogh...
...tenía la mente alterada y que su pintura...
...es la expresión de un enfermo?
Amigo, defiendo la pintura de los delirios de los locos.
No sabes nada de pintura, pedazo de mierda.
Eso, amigo, eso mismo.
-ĄIdiota! -ĄSr. de Toulouse!
Pendejo ignorante.
-ĄAhora sí va muy lejos! -Paleta de lodo.
-Belga gordo de mierda. -Henri...
Maņana, te meteré...
...una bala en la cabeza.
ĄY cada aņo vendré a tu tumba...
...a mearla encima!
ĄHenri, Henri!
Seņor de Toulouse, no es usted un caballero.
ĄBasta!
ŋQue sería de mí si hubieras muerto en ese duelo?
ĄTú eres La Gran Valadon!
No.
Un metro más de pomo, y todo estará perfecto.
La pintura es un ogro.
Su hermano lo sabía.
ŋVes Vincent? Nos consolamos con omelettes.
ĄPobre Vincent!
ĄLos perros ganaron!
ĄEs grande el enano!
Suzanne...
No te me pegues que hace calor.
ŋY a dónde va con su pitito y su sombrerito?
ŋCon las putas? ŋEstá solo?
No más que todos.
Si te gustan las altas, ven.
Podrás perderte entre mis senos.
-Nada como experimentar. -Gracias, Sras. No.
Oye, no soy una cualquiera. Papi era funcionario.
En la cama, le echo ganas.
ĄY hago cosas increíbles!
Te ves alterado.
Me cayó un yunque encima.
-ŋUn qué? -Un yunque. Pudo ser peor.
-Un yunque es chistoso. -Enanito chistoso.
ŋTe dejó la mujer? Rosa la Roja te consolará.
ĄNo lo volveré a hacer!
La va a matar.
ĄLa está matando el cerdo!
Entrarás al burdel, zorra lesbiana.
ĄTu hijo se mueve en mi vientre, cabrón!
Mireille. Su padrote le pega. Es lo normal.
El bebé saldrá tarado.
El es el peor. Peor que un rico. Y un rico no vale ni una mierda.
Lo amo. ĄQue no me golpee!
Soy una mujer sensible, tengo frágiles las articulaciones.
Tu padrote te pega, ŋno le traes suficiente dinero?
-ĄSoy la mejor en la plaza! -ŋEntonces?
Nos vio acariciándonos.
ĄQué grosero!
Dos niņas masturbándose, es encantador.
ĄUn macho que sabe que entre mujeres una historia...
...de sexo siempre es una historia de amor!
ĄBésenlo, guapas!
ĄVivan los excluidos!
-Ven. -ĄViva Lesbia! ĄChampaņa!
Le pega, pero además la vendió.
Mi Mimi va al burdel.
-ĄAl presidio! -Ternura y champaņa.
ĄChampaņa!
Henri se alejó de Dios y no supe detenerlo.
Me siento avergonzada, soy muy torpe.
Una mujer vieja e inútil.
No me preocupan las arrugas...
...sino mi pobreza interior.
Tengo el alma seca, vieja...
...inútil.
Es horrible.
Nuestros mayores santos y místicos dijeron lo mismo:
...''mi alma es seca''. ŋLo sabía?
Y la pintura de Henri es inquietante.
Tiene un monstruo dentro.
No puedo creer que esté perdido.
Su alma es tan grande.
Tengo miedo.
ŋY sus amores?
Valadon se fue.
ŋDónde está el principito de Albi?
-ŋSrta. Valadon? -ŋDónde está mi noviecito?
ĄHenri, no escaparás de la boda!
ĄEn la Madeleine, con órgano y orfeón!
Para darte placer no necesitas hombres, una lengua basta.
ĄHenri!
Le daré su boda, pero ahora elle me fastidia.
ĄDespedida de soltero hoy!
ŋDónde está el principito?
ĄVamos!
ĄContesten lesbianas!
ĄEs insaciable!
ĄLautrec, o nos casamos...
...o me suicido!
Ya compré el arsénico.
Chantaje, Ąqué feo!
Todo por un pitito.
Sí, pero ése no tiene precio.
Me asustan las lesbianas.
ĄQué vulgar eres querida!
Quieres casarte por dinero.
ĄNo soy una puta!
Son una vergüenza...
...las zorras que venden su ***.
Es un pozo de amor, no una alcancía.
No insultes a esas méndigas.
No valemos lo que la vida pisotea.
Toda la basura merece tu amor. ŋY el tuyo amor?
ĄEstoy harta del amor universal!
Suzanne te amo, vamos a casarnos.
Hasta luego, Condesa.
ĄHasta luego Condesa!
Suzanne, de pie.
Vamos a comprarte un vestido de novia...
...y a ver al cura de La Madeleine.
En Montmartre hace poco...
...había vacas y ovejas bajo las alas de los molinos.
El estiércol corría en los callejones.
Henri...
...me voy a tirar en el estiércol.
Suzanne, te amo...
...vamos a casarnos.
ŋEstás segura de amarme?
ŋTotalmente segura?
No, amo tu pintura.
Entonces le tiran piedras a La Borracha...
...sensible a semejante ataque...
...con la frente escurriendo sangre...
...se voltea y los mira...
...La Borracha.
Todos se interrumpen...
...y corren espantados...
...ante la mirada de La Borracha.
En medio de la gente sorprendida...
...el vicio con cabello gris...
...es horrible La Borracha.
Sin embargo, tú, obrero, niņo...
...déjala pasar.
ŋQuién sabe el *** secreto que guarda....
...La Borracha?
Puede que llorando un hijo...
...recordando la felicidad de antaņo...
...una noche piense que el fin tarda en llegar...
...La Borracha.
Cuando la muerte a la que en vano llama...
...le tirará su copa...
...le agradecerá a la Muerte...
...La Borracha.
ĄLa Borracha soy yo!
ĄLa panza llena de cerveza soy yo!
ĄQué teatro!
ŋNo le da vergüenza?
ĄUna mierda!
Es mi cuate que se durmió.
Se acabó el espectáculo.
Todo terminó, querida seņora. La Valadon me dejó.
Este es el fin, ella se va a mudar.
-Me mata. -Vamos...
Te vamos a consolar, chaparrito.
ĄChicas, chicas!
ĄEs el Sr. Henri!
Dante entró al infierno y pensó: ''El paraíso está cerca...
...atrás de la puerta del fondo.''
ĄIncreíble!
En casa de las putas, se recuerda a Dante, Jirafa.
En esta casa, cuidamos al cliente le damos alegría y placer.
Las chicas son sanas...
...y no hay como coger sin temer a la gorronea.
-ĄAlegría y placer! -ĄEso sí que es deporte!
En el primer piso hay un cuarto funerario...
...nodrizas severas y guardería.
ĄSeņor Henri, le avisaré a Mireille!
Voy a presentarte a mi amiga.
ĄQué bueno que vino a vernos!
ĄSeņores, saquen su lana!
ĄAquí rompen su alcancía!
Hay pelirrojas, rubias; chicas del norte que huelen a marea.
ŋAsí son los burdeles de París?
ĄMadre de Dios!
No entendí bien. ŋQué quieres? ŋPintar o coger?
Un pintor serio hace las dos cosas al mismo tiempo.
ĄGorrión, saca tu pincel!
Srta. Valadon...
...Rosa La Roja.
Ya conoces a Gaston...
...la abuelita del bigote.
Por favor querido...
No. No regreso a casa, me mudo.
Así es seņora, Gaston me ayudará con las cajas.
-ŋGaston? -ŋSí?
-ŋPodrá cargar a La Valadon? -Está celoso, quería casarnos.
Quería que fuera su esclava. Que le cocine...
...que le limpie sus pinceles.
Perdón.
Por favor, Seņora.
Gaston, recoja las cajas.
-Cuando habla es cualquiera... -ĄDe prisa!
...pero cuando pinta, llega muy profundo.
Pinta almas...
...almas madreadas.
Calma Gastón.
Lautrec no es ni Platón ni Bergįon.
ĄEs Bergson!
Su filosofía apesta a anís.
Pinche enano.
Necesito algo que no puedes darme.
ŋQué necesitas?
ŋQué necesitas?
ĄCómo quieres que lo sepa!
ĄPobre gatito!
ŋCómo ves? ''El lago de los cisnes''.
Qué decoración para un burdel. Soldadito bonito...
...mi hijo es militar también.
Placer y elegancia parisina.
Seņores, escojan.
Todas las niņas hablan inglés.
No conozco a todas las mujercitas de París...
...pero éstas las garantizo.
-Son muy limpias. -El primer piso es más húmedo.
ĄClaro! ĄSeņores, síganme!
ĄVamos, rápido!
ĄVengan!
ĄQué hermosas!
Sí.
ĄPasen!
ĄAquí están...!
-ŋHenry? -ĄPapá!
Tendrán que esperar, las damas se consuelan.
ĄLo siento, disculpen!
No seņor, estamos disponibles.
Henri confunde el placer y el trabajo.
ĄPasen!
ĄUn asunto familiar!
ĄMi hijo!
ĄDios mío!
Dos tímidos amigos que querían jugar dobles.
ĄFácil, vamos!
Vengan falditas.
Vengan, roast beef.
La reseņa de tu exposición desgarró a tu madre.
ĄEsos perros atacan tu enfermedad!
Con la crítica no se discute, está por encima de nosotros.
Vive sobre nuestras cabezas.
-Como piojos. -ĄPero escucha!
''Sus dotes son depravados, los de un ser deforme...
...que en todo ve fealdad.'' ĄEs un escándalo!
-ŋQué pasa? -Nuestro apellido...
-...ensuciado por la crítica. -ĄUna puta nunca haría eso!
-Gracias seņorita. -Aquí tenemos buenos modales...
...vienen la realeza, los sacerdotes, el Estado Mayor...
...del Ejército. ĄHasta los Ingleses!
-ŋTocando la gaita, chicos? -ĄEl Pacto Cordial!
ŋNo se paró el bastón del peregrino?
Papá, no agite eso como Moisés sus tablas.
Leyendo a ese idiota, parece que tú escogiste ser deforme.
ŋQuién sabe?
Dios es astuto.
Sinceramente, me gustaba más cuando dibujabas caballos.
Nos tocaron dos escoceses que apestaban a ajo.
ĄCalla!
No se habla de cosas tristes.
Estoy muerta, tengo una cara horrible.
En la mesa no se hablan de cosas tristes, está prohibido.
ŋPara qué pintar esa escena con ellas a la mesa?
Esas mujeres están tan destruidas, son tan grandes.
ĄBelleza!
ŋSr. Henri? ŋComparte nuestras papas?
Francamente, me gustaba más cuando dibujabas caballos.
ĄPobre papá!
A los que sabemos mirar...
...su nobleza nos deja sin aliento.
Son hermosas, queridas.
Esa no, tiene viruela.
187.
Rosa La Roja, normal.
ĄMuévete!
ĄCaminen!
ĄRápido!
Vamos chicas.
ĄCamina!
ĄBasta! ŋCaminas si o no?
No, tú vas con las contaminadas.
Te escribo de la cárcel, pobre Polyte.
No sé qué me pasó durante la visita...
...esas enfermedades no se ven...
...cuando se declaran...
...pero ahora soy del montón...
...en Saint-Lazare.
Una chica te hizo un feo regalito.
Y ese regalo es para toda la vida.
Bubones indolentes. No hay duda.
-ŋMe vas a trinchar? -No.
Embrocaciones.
Hay que darle mercurio a tu sangre...
...esperemos que tenga efecto.
Seņora...
Seņora, la policía.
ŋLa policía?
ŋLa policía está aquí?
Henri no es un asesino.
Pobrecito angelito caído.
Mamá, la policía como el correo tiene servicio a domicilio.
ĄEl progreso no se detiene!
Un poco más...
Henri, se suicida con alcohol.
Para mantenerme despierto.
Para ver la realidad en mi bastidor.
Una copita...
Mamá, ver la realidad es difícil.
ŋDónde está la realidad?
ŋEn los burdeles?
Sus amigos me dicen que ahí se encierra durante semanas.
-ŋPor qué? -Porque me siento bien ahí.
En el burdel mi pintura ha progresado enormemente.
Se lo ruego...
Tengo que pintar...
...se lo suplico.
Henri...
...vengo de Saint-Lazare. Ya nada de coger como gatitos.
Se acabó, tengo viruela.
ŋPor qué sonríes?
Si seguimos, estropeo tu vida.
Rosa.
Me diste el regalo más hermoso.
ĄA ti no!
ŋTe contaminé? ĄCarajo!
El regalo más hermoso.
Tu cabello.
El hermoso rojo del Renacimiento Italiano.
Me encantó pintarlo.
ŋTodos los ángeles llegan de Albi en sus patitas atrofiadas?
Tengo miedo. Despierto diez veces por noche sudando.
ADIOS, QUERIDOS
Eso no prueba que esté muerto.
Ese chaparrito me consolaba.
Ustedes los hombres me desgarran.
Estoy harta de sus lloriqueos.
ŋSaben lo que son ustedes?
ĄBombas de mierda!
Lo buscaron en los burdeles, en los hospitales, y la morgue.
Sufrido, destruido, enfermo...
...Henri quiere morir lejos de mí, Monseņor.
ŋEstá el peso del mundo repartido igualitariamente?
ŋEs Dios justo?
No lo sé Condesa.
Sé que esa cuestión les causó úlceras a los místicos.
Lo vieron una prostitutas por el Arsenal.
ĄMúsica!
ĄUn animalito en los calzones, los chicos necesitan soņar!
ĄMiren eso!
ĄEso sí son carnitas!
Carne de contrabando. Anatomía de ensueņo.
Y adentro, verán el pozo de placer de La Golosa...
...lo que volvió loco al Príncipe de Gales.
-ĄEso! -ĄAvienten sus monedas!
Ahí está.
Henri, tu madre ya no duerme.
Ya no come.
-La Seņora Condesa llora. -Es el papel de las madres.
Se está muriendo, Henri.
Debes irte con ella al Sur.
ŋQué quiere?
ŋQue me muera en Albi?
Quiere ver la agonía de Riri en su sala.
Vamos, Henri, ven.
ĄNo son manos, son ganchos! ĄNo me arponeen!
Soy un cachalote. Necesito estar en alta mar.
ĄLargo!
Su locura por pintar lo devoró.
No puede hacer nada por él. Protéjase a sí misma.
Su dolor la vuelve loca.
Henri, algún día tendremos que hablar de la locura.
ĄDe la locura, Henri!
ŋPara qué hablar de la locura?
Abandone París.
Déjelo en paz, Condesa. El cachalote necesita vino...
...que te brinde paz. Déjelo.
Pretende amar a su madre y la echa.
La seņora se va y las moscas llegan a devorar al chico.
ŋPor qué le dijo que no podía hacer nada? Fue muy grosero.
Seņores, a las mamás es necesario darles...
Ą***!
ĄSeņor!
Medito acerca de un producto de la tierra:
...el petróleo.
Seņor Henri...
Salud, viejo tronco.
Van Gogh me abrazó bajo este árbol.
Yo digo que la tierra que cargó a Van Gogh...
...no puede...
...ser maldita.
Seņorita Amélie.
Seņorita Hélčne.
En Montmartre florece la belleza.
Mis respetos, Srta. Hélčne.
No llego a pintar tu seriedad...
...ni tu nobleza.
ŋDe dónde viene tu dolor?
No quería posar.
Tampoco quiero hablar.
Ya no sé pintar.
Tal vez nunca supe.
Hay billetes en la mesa. Agarra lo que quieras.
Su mamá no tenía marido...
...y lo llamaba Henri...
...pero le llamaban Ardilla...
...en la Bastilla.
ĄPinche enano, no puedes ni pintar cuadro!
Un día...
...el muchacho que yo amaba, me pidió suicidarme con él.
El lo hizo.
Yo no.
Desde entonces tengo hollín en la cabeza.
-Esta es la historia. -ĄQué vergüenza!
Al muerto que te devora por dentro, no lo vi.
Va de nuevo.
Seņor Lautrec...
...la gente, ŋcómo le hace para vivir?
Con un objetivo educativo...
...el profesor Pean abre sus clases de disección.
Recuerden damas, que gritos y reacciones emocionales...
...perturban al cirujano.
Pero si es...
Anoche, Hélčne dijo: ''Amo a un muerto. Debo alcanzarlo.''
Le dije: ''Suicidarse es inútil.''
Esta maņana la lavandera se ahorcó.
Admirable y muy estúpido.
Mira su pobre cuello.
Recuerden damas, que gritos y reacciones emocionales...
ŋQué ves en esa carnicería?
ŋQuieres plasmar esta violencia?
No hay nada patético en la pintura.
La crueldad tranquila de lo cotidiano es suficiente.
ŋLa crueldad de lo cotidiano?
Nació por el canal...
...por el barrio del Arsenal...
...su madre que no tenía marido...
...lo llamaba Henri...
...pero le decían....
...Ardilla en la Bastilla.
Internar a Henri...
...es... es lo mejor.
-Firme. -Debí mandarlo a Inglaterra.
Allá todos beben. Los lores son unos borrachos.
-ŋNo firma? -No, me cago en las leyes...
...de la República.
Berthe escribe que Henri quema su taller a menudo.
Un Lautrec puede escoger su muerte.
ŋEn qué piensa, amiga de la virtud?
En las estatuas de la Isla de Pascua.
Tienen la mirada de aquellas saben que las mujeres...
...sufren para dar la vida.
Firme usted.
Condesa, la soledad...
...es su destino.
Henri, lo voy a curar.
No necesito ayuda, la fuerza está en mí.
Como Van Gogh, que le regaló su oreja a una pobre puta.
ŋQué estamos haciendo?
ŋQué estamos haciendo?
Se acabó el tiempo de los Toulouse como el de...
...las cruzadas.
ĄSe acabó! Déjenme.
-Tío, tomó demasiado. -Estuvo tomando.
Con mis propios ojos vi naufragar las grandes familias.
La aristocracia se hundió por completo...
...Ąen pipí!
ĄEstá ebrio!
ĄSe acabó!
Sí perritas, les traigo su recompensa.
El más hermoso es para una santa, la Sra. de Toulouse.
ĄUn rubí!
ĄEs muy hermoso!
Hasta en República, las joyas son de las Condesas.
-ĄEs triste! -Como lluvia en un cementerio.
ĄLa igualdad republicana! ĄAl carajo la igualdad!
Ustedes se quedan con el anillo, y yo con el estuche.
Un estuche vacío.
-El resumen de mi vida. -ĄNo te vayas!
Te chuparemos toda la noche.
ŋDe acuerdo?
Un linaje muerto. Su último descendiente...
...en un asilo. Un final Wagneriano, cuyo escudo es:
...''los Toulouse son un estuche vacío''.
Sr. Conde, su bastón.
Cuidado con la cabeza.
Lautrec me pidió lápices y papel, quiere probar...
...que no está loco. ĄEstá loco?
No se asuste, lo estamos tratando.
ĄPatrón!
Tu burdel es aséptico, demasiado higiénico.
En un burdel al cliente le gusta lo que brilla...
...los colores de circo.
Nos muestra una forma particular de actuar...
...muy arriesgada.
Suzanne...
Está delirando.
ĄNo tiene la más puta idea!
-ŋTe casaste? -Sí, con un banquero.
La Valadon ahora es respetable.
Las seņoras le dicen ''seņora'', y tiene miles de amantes.
Los amores son la salud y la miel de la vida.
ŋDelirando? Es normal. Cálmese, lo vamos a tratar.
Agua helada, tradición terapéutica ancestral.
Henri, tengo miles de payasos en mi vida.
Pero de noche te extraņo, de día también.
Con Suzanne era un infierno.
Pero el fondo del infierno había un cielo azul.
ĄCielo azul!
Chiquito...
...tus lápices te harán abandonar esta cárcel.
No son de madera y plomo.
Son el pensamiento por las falanges.
No reconozco a mi Henri.
Está ahí como si lo hubiera partido un rayo...
...como si le hubieran revelado el vacío de su cráneo...
..como si hubiera hallado paz en el fondo de la angustia.
ŋHabrá hallado el secreto de la pintura?
ŋO una manera snob de hacer trazos? No lo sé.
ŋLo dejan ir?
Sí.
Sus dibujos son hermosos.
Un trazo aterrorizado arriba del vacío: El Art Nouveau.
Se inspira en la locura. Ya no es Dios, el Príncipe...
-...o la Patria: es la Demencia. -Sí.
Si los artistas son profetas...
...el siglo que viene será espantoso.
-ŋQué decidieron los jueces? -Quedas libre.
Libertad condicional, Viaud me vigilará, ŋcierto?
Henri eres frágil. Soy tu amigo, tu nodriza.
Mi nodriza, mi dama de compaņía...
...mi Pompadour, espérame.
ŋQué pasa Henri?
Maņana saldrás libre.
Henri, los pájaros cantan.
El cielo es azul, los pájaros cantan.
ĄA la calle Moulins número 24!
ŋLa calle Moulins? ĄEs un burdel!
Madame Denise, un burdel de alta categoría.
Va al abismo, Sr. Lautrec.
Henri, eres frágil.
ŋBuscas el abismo?
El chaparro necesita recuperarse.
ŋDónde está?
Henri.
-ĄOye, me empujaste! -ŋSe te perdió algo?
ĄHenri!
ĄViaud! ŋQué perdiste?
ĄHenri!
ĄQué tonto!
ĄHenri!
ĄHenri!
ĄHenri!
ĄMuévanse!
ŋNo vio a un hombrecito triste? ŋUn barboncito?
ĄMuévanse soldados!
No puede andar lejos.
Su podadera es siniestra.
ŋUsará Dios una de ésas para cortarnos los huevos?
Lo conozco maestro, vi sus carteles. Es usted famoso.
Yo al contrario, tengo fe.
En ese tórax, un corazón adolescente late por...
...Shakespeare y Moliére.
ĄMoliére!
Yo actué a Moliére. Torpemente, pero aplicado.
Sr. Lautrec, aplauda al tonto que actuó a Moliére...
...y ahora corta pasto para sus conejos.
ĄHenri!
ŋTodo bien, maestro?
No. Me hace falta seriedad.
Un pintor serio debería jalarse por el pelo...
...arriba del piso.
ŋArriba...?
ŋQué más, maestro?
Me divierto. Me aburro. Espero el juicio.
ŋEl juicio?
ŋEl juicio final?
El de la catedral de Albi siempre me dejó sin aliento.
ĄEl juicio!
Los tiempos cambiaron.
Ya no es Dios quien juzga. Les toca a los pintores serios...
-...juzgar a Dios. -Maestro, juzgar a Dios...
...ŋno es muy arriesgado?
Hay que lograrlo.
Van Gogh lo sabía.
La Pompadour encontró a su bebé.
ŋContenta?
Maestro...
...maestro...
...mire.
ĄSuzanne!
ĄSuzanne!
ĄPor nuestros amores con sabor a ortigas!
El sapo ahora sólo toma jugo, su nodriza lo cuida.
ĄHenri!
Te amo, me amas...
...me sangra el corazón.
Al encontrarse, los que en verdad se amaron callan.
No hay que ensuciar con palabras los pocos momentos...
...en los cuales nos sangra el corazón.
Es hermoso.
Hermoso.
ĄQué bueno que te dejé!
Hubieras corregido mis dibujos, habría pintado como tú.
Nunca corregí tus dibujos.
No, era más insidioso.
Se te arrugaban los ojos si mi trazo se parecía al tuyo.
Me gustaban esos ojos. ĄPor eso te habría imitado!
ĄEstás bromeando!
ŋComprende?
El geniecito se muere de pie.
ŋY tu banquero?
ĄOlvídalo! No era nadie.
Niņa, no sueltes tus lápices.
Un lápiz es una buena barandilla.
ĄQue Dios te proteja de ti mismo!
Henri...
...ŋqué pasó con el romance de nuestra juventud?
ŋEl pasado acaba en la alcantarilla?
No, en vuestro corazón, abrigado.
El chico está cansado.
Necesita del mar para recuperarse.
-Mi corazón latiendo... -ĄHenri!
-Volvamos, el viento está helado. -ĄCarajo, Viaud!
Por favor, amigo.
ĄEl mar seņor, el mar que tanto quería Homero!
Cuando el viejo ciego escuchaba las olas gritaba:
''Ąlo, lo!'' para saludarlas. Así son todos los soņadores.
Frente a altamar...
...Homero también declamaba un poema.
-Por favor. -Escucho los latidos...
...de mi corazón, es mi madre que me llama.
De mí se ríen en las calles, de mis caras extraņas...
...de niņo sordo. Pero a cada paso, me asfixio...
Escucho los latidos de mi corazón...
...es mi madre allá...
...que me llama.
ĄMamá!
ĄMamá!
ŋY la Condesa?
Permiso, Monseņor.
ŋQué sucede?
-ŋQué sucede? -No sabemos, esperamos.
Seņora, hay que bajar.
Henri...
Henri...
...ya llegamos.
ŋPuedo dormir antes de bajar? Estoy agotado.
Henri...
Tal vez deberíamos rezar...
De niņo yo sabía que en primavera la savia sube...
-..en los troncos. -Sí.
Una tarde, para verificarlo, corrí por las praderas...
...en esos tiempos, un árbol era mi amigo.
Feliz, trotaba en mis piernas.
Era la última vez.
Al día siguiente...
...estaba enyesado.
Son hermosos los árboles.
Vamos.
ŋNunca pintó paisajes?
De por sí el cuerpo y el rostro son imposibles...
...de pintar. ĄImagínese un paisaje!
Le diré un secreto.
Me encantan los secretos.
El más deleitable perfume es el del ombligo de las mujeres.
-Husmeándolo presentí a Dios. -ĄHenri!
ŋQuién más que Dios puede esconderse en ese rincón?
-ĄMire quién llega de París! -ĄHenri! Tu padre.
En una carreta de petróleo.
Gallinas, escóndanse, esas máquinas las harán puré.
No tienen futuro, hacen mucho ruido.
-Muy bonita carreta, Conde. -Henri, pareces Tuareg en el sol.
Henri... Flaubert adoraba a los Tuareg.
Más que nada por sus mujeres que parecen ánforas.
ŋQuieres que vayamos al Sahara o al Oriente?
ŋVino a dar el hallalí?
-ŋQué? -Una babosada.
ŋVino a dar el hallalí?
Exacto. Mataré un jabalí, y su carne negra...
...te pondrá de pie. En cuatro pies, contando tus bastones.
ĄCuidado!
ĄCuidado!
Van Gogh, Rafael, Watteau.
Exitosos los tres a los 37 aņos.
Me quedan pocas horas, si Dios sabe sumar.
Dices babosadas.
Babosadas.
Babosadas.
Eres un baboso.
Ahora sólo mato moscas.
Por suerte, en la República, el ridículo no mata.
No quiero que te piquen esas cosas.
ŋSi Dios así lo quiere?
ĄDies lo volt!
ĄEl lema de la familia!
Pobre papá.
-La belleza es algo misterioso. -Porquería.
Un pintor sueņa un cuadro, Dios lo hace tropezar.
ĄNo molestes a Monseņor! Eres un provocador.
Un paréntesis, mamá.
En la historia de la pintura...
...un paréntesis insignificante.
Almirante...
Todo tiene sentido, Henri. Todo es coherente.
Gracias, Almirante.
Gracias.
ŋEstás soņando?
Con las olas del alta mar.
El mar, decía Homero...
Madre...
...tú...
...sólo tú, madre...
Dios te va a ayudar.
El es bueno y es justo.
ŋAh, sí?
Entonces está perfecto.
Hay que ser tonto como un enano para reclamarle...
...justicia a Dios.
ĄHenri!
Así son, hay muchos hijos de raza...
...que bajan de los viejos cuadros. ĄQué cabrones!
Casi todos tienen feo cuerpo, con menudos pequeņos...
...y panzas como bultos, ĄQué cabrones!
Y por las maņanas, apestan a vino y a puta...
...estuvieron tomando en los cabarets, Ącabrones!
ŋCochero, su nombre es Henri?
ŋHenri?
Henri, como los Reyes de Francia.
Como mi Rey.
ĄAdiós, Henri!
ĄAdiós, Henri!
ĄVámonos!
ĄVamos!
ĄAdiós, Henri! ĄAdiós, Henri!