Tip:
Highlight text to annotate it
X
[♪música llena de energía♪]
[Imprescindible]
Esta es una presentación especial de "Need to Know" para las elecciones del 2012.
En esta edición: Maria Hinojosa.
[♪música llena de suspenso♪]
Esta es la nueva América:
negra, morena, gay, musulmana… ¡de todo!
Somos una porción creciente de la población, pero políticamente impredecibles.
Veamos qué podrían significar estos números en este año electoral
si nos ponemos de pie para que nos cuenten.
América en números.
[Clarkston, Georgia]
Cuando me mudé a Clarkston, ¡el Ku Klux *** marchaba frente a mi casa!
[Maria] Pero los suburbios de Georgia han cambiado de forma inesperada.
Somos hermanas. ¡Nos separaron cuando nacimos!>>>¡Sí!
[Maria] Ahora los blancos son la minoría en Clarkston, Georgia,
que acoge a refugiados de 40 países diferentes.
Trabajamos duro. Compramos casas desauciadas.
Tal vez yo sea racista o un campesino reaccionario, no sé,
pero me pregunto a veces si aún me queda algún amigo
que piensa como yo.
¿Acaso la América blanca debe temer ser minoría?
[América en números]
[♪música♪]
[América en números]
[Clarkston, Georgia]
[con Maria Hinojosa]
América en números es patrocinada
por los miembros del National Minority Consortia,
el Center for Asian American Media, Latino Public Broadcasting,
el National Black Programming Consortium,
Native American Public Telecommunications,
y Pacific Islanders in Communications,
por la Fundación Ford y la Fundación Marguerite Casey.
Need to Know es patrocinado por Bernard e Irene Schwartz,
por la Fundación John D. y Catherine T. MacArthur,
la Fundación Miriam y Ira D. Wallach,
Josh y Judy Weston, La Familia Cheryl y Philip Milstein.
Fondos empresariales provienen de Mutual of America,
que diseña productos individuales y grupales para la jubilación.
Por eso somos su compañía de jubilación.
Y por la Corporation for Public Broadcasting,
y por aportes por parte de televidentes como ustedes a su estación PBS.
Gracias.
[♪música♪]
[Maria] Los números son innegables.
Estamos viviendo el mayor cambio demográfico de la historia.
Solicitamos al especialista Guy Garcia
que nos ayude a entender los números del último censo nacional.
Guy es experto en la "Nueva Corriente Dominante Americana".
[Guy Garcia, autor y rastreador de tendencias]
La Nueva Corriente es una combinación de grandes cambios demográficos,
explosiones de la población de africanos-americanos, asiáticos y latinos,
y hasta cierto punto de mujeres, jóvenes, gente LGBT.
Ciento diez millones de africanos-americanos, asiáticos e hispanos…
con un poder adquisitivo que supera los $2 billones.
Hoy día, ya uno de cada tres americanos es multicultural.
Si consideramos la población de menos de 18 años,
el cociente ya es casi uno a uno.
[Maria] Según cambia el cuadro demográfico, también cambia el mapa electoral,
mientras el porcentaje de votantes blancos sigue disminuyendo.
Ya lo vimos en el 2008, con la elección de un presidente de la Nueva Corriente.
¿Quiénes votaron por Barack Obama? Los jóvenes.
Los blancos instruidos, y desde luego las así llamadas minorías…gente de color.
[Votantes por Obama en 2008: 18-19=66%, blancos=43%, no blancos=80%]
Se calcula que para 2042 seremos una nación con mayoría multicultural.
¿Acaso debería temer la América blanca tornarse minoría?
Solo debería temer si fuera dentro de la antigua definición
de minoría: marginada,
relegada, privada de voto.
La Nueva Corriente es inclusiva.
Todos son bienvenidos en la Nueva Corriente.
América se redefine continuamente.
La pirámide no completada que construyeron nuestros próceres,
la idea que la alimentó,
era que América era una república
que solo completarían los que venían después.
Esta idea de la "nueva América" solía florecer en sitios urbanos,
Los Ángeles, Nueva York, Miami, Chicago.
Está por doquier, de hecho el crecimiento más grande de poblaciones multiculturales
en el censo de 2010 se produjo
en estados como Arkansas, Iowa, Georgia…
[Maria] Y en Georgia y en el resto del sur el cambio es más rápido
que en cualquier otro lado.
[Crecimiento multicultural en el 34%]
En los últimos diez años,
el sur registró el mayor aumento en crecimiento multicultural.
La nueva América multicultural no está por venir; ya está aquí.
[Clarkston, Georgia]
[♪aplausos, cantos♪]
[Maria] Bienvenidos al nuevo sur americano, donde viven estos números.
En Clarkston, Georgia, los blancos son la minoría desde el 1990,
y ahora acoge a refugiados de todo el mundo.
Decidí venir aquí porque esta cudad es un laboratorio para el futuro de América.
Quería ver qué significa la democracia
para algunos de los americanos recién hechos en este año electoral.
[DeKalb Medical]
[sistema buscapersonas del hospital]
Es emocionante ver todos estos bebés que nacen,
tan diferentes, de tantos países diferentes.
Es increíble.
¡Felicidades!
Gracias.
¿Cómo se llama este nuevo bebé?
Benjamín. Benjamín.
¿Benjamín?>>Sí, Benjamín.
[Maria] El bebé Benjamín Ngo Thun es un nuevo americano.
Sus padres huyeron de la represión de la junta militar de Burma
y se mudaron a Clarkston hace tres años.
Hoy celebran otro niño nacido libre.
>>¿Qué sueñan para el futuro de Benjamín como americano?
Presidente.
¿Quieren que sea Presidente?
¿De quién es la idea?
Creo que ella…él.
¿Por qué quieren que Benjamín sea Presidente de los Estados Unidos?
Creo que este es un país democrático.
Toda persona puede llegar a Presidente.
[Maria] Con el nombre de uno de nuestros próceres,
Benjamin forma un puente entre un pasado de persecusión
y un amplio futuro abierto.
[♪música♪]
En esta Ellis Island del sur, ¿habrá lecciones para una nación dividida
sobre la democracia y la convivencia?
Somos hermanas…nos separaron cuando nacimos.>>¡Sí!
Se lo decimos a todos.>>Sí.
[Maria] Clarkston está en las afueras de Atlanta, Georgia.
La seleccionaron agencias de reasentamiento de refugiados
porque la vivienda era barata y había transporte público a empleos cercanos.
Desde el principio de los 80, miles de refugiados de Vietnam y Somalia,
Irak y Bhutan y otros 40 países llegaron aquí
huyendo de guerras, persecusiones y matanzas.
¿Qué es esto?>>Una herida de puñal.
[Amina Osman, refugiada de Somalia] Cuando ya no hubo balas,
acuchillaron a los niños.>>¿Estos eran sus hijos?>>Sí.
[Dianne] Y aún tiene una bala en la cadera.
[Amina] Y tengo balas y otra cuchillada aquí.
[Maria] ¿Otra cuchillada aquí?
Y te dieron por muerta.
[Amina] Sí.
Me llevaron a la morgue, me iban a enterrar.
[Maria] ¿Estuviste en la morgue?>>Sí, dos días.
[Maria] ¿Dos días? ¿Lista para el entierro?
Querían envolverme en una mortaja,
pero tocaron aquí un latido.
Y sintieron el pulso.>>Sí.
[Maria] Como Amina Osman que vino de Somalia,
muchos refugiados en Clarkston se están recuperando del trauma de la guerra,
y luchan con un nuevo idioma en un lugar ajeno.
Se los recibe en este país con un poco de asistencia gubernamental,
pero se espera que pronto se ganen la vida.
Es un gran cambio también para los habitantes de Clarkston.
En menos de tres décadas, esta ciudad de una milla cuadrada
pasó de un 97% de americanos nativos
a más de un tercio nacido en el exterior.
Alguien me dijo: "Sí. Clarkston. Somos el basurero.
[Dianne Leonetti, Concejal de Clarkston] Es mucho estrés para una ciudad.
Mucho estrés para la gente, nuestra infraestructura, nuestra policía.
Es un gran problema.
[Maria] Clarkston, Georgia ya había enfrentado cambios.
Primero fue el hogar de los Cherokee, luego la colonizaron campesinos pobres ingleses,
y durante mucho de su historia, fue preponderantemente blanca.
Antes se pensaba que alguien como usted,
un *** del norte,
representaba un cambio grave en Clarkston.
Decididamente.>>No era bienvenido.
[Emanuel Random] No culpo a nadie por su prejuicio.
Se cría a la gente con prejuicios.
[Maria] Emanuel Ransom creció en los suburbios de Filadelfia
y se mudó a Clarkston, Georgia, en 1963,
el año que Martin Luther King condujo la marcha a Washington.
Cuando me mudé a Clarkston, el Ku Klux *** solía marchar frente a mi casa
allí no más desde Ponce de León.
El barrio *** estaba del otro lado de las vías.
[Maria] ¿Los concejales eran todos blancos?>>Sí.
¿Era blanco el alcalde?>>Sí.
¿Y usted se sentía excluido?>>Sí.
[♪música siniestra♪]
[Maria] Clarkston está anidada a la sombre de Stone Mountain, Georgia…
conocida entonces porque el Ku Klux *** quemaba cruces.
El costado de la montaña aún porta los tallados de los padres de los Estados Confederados.
Cuando era niño, mi padre me llevaba a Stone Mountain,
y mirábamos el Ku Klux ***.
Llevaban un auto viejo hasta la cima, le prendían fuego,
lo empujaban por la ladera, y todos gritaban y aullaban.
¡Era tan emocionante! [Graham Thomas, residente de Clarkston]
[Maria] Graham Thomas se crió en Decatur, Georgia,
y se mudó a Clarkston en 1980.
¿Su padre lo llevaba?>>Oh, sí.
¿A ver los mitines del Ku Klux ***?
Él no pertenecía al Ku Klux ***. Venía de Nueva Jersey.
Era, como decimos aquí, un yanqui.
[♪música de jazz♪]
[Maria] En los '80 comenzó un cambio sísmico.
Clarkston pasó de 90% blanca a una mayoría de negros.
Ahora, esta ciudad de 7500 tiene menos del 14% de blancos.
Stone Mountain es un parque de recreación,
y Emanuel Ransom es el primer alcalde africano-americano.
¿Qué significa para usted ahora encontrarse en Stone Mountain?
Significa que los tiempos cambian.
[Maria] Para el alcalde Emanuel Ransom, el cambio fue bueno.
[♪música de jazz en saxófono♪]
[Maria] Para su amigo Graham Thomas,músico que estudió en Julliard,
tal vez no tanto.
[♪la música continúa♪]
[Maria] ¿Alguna vez pensó que aquí en Clarkston usted y su
esposa y su familia ya son minoría?
[Graham] ¡Oy, por cierto! Aquí, ¡somos la minoría!
[Maria] ¿Y cómo se siente usted, un blanco del sur?
[Graham] Sí, como un chico del sur.
A veces me pregunto si aún tengo algún amigo que… que
piensa como yo.
[♪la música continúa♪]
Es suficiente, ¿no?
[Maria] La convergencia del viejo y el nuevo sur nunca fue fácil.
Lo mismo pasó cuando llegaron los refugiados a Clarkston.
[Graham] Destruyó el estilo de vida.
Ves una muchacha con un cochecito y dos bebés,
y está embarazada de nuevo.
¿Quién mantiene todo eso? ¡Nosotros!
A veces los traen a esos apartamentos
y no les explican cómo usar la cocina.
Prenden fuego en el medio del piso e incendian los apartamentos,
o beben el agua del inodoro.♫
Necesitan aprender el estilo americano
para no meter la pata.
Ya escuché un par de veces
que los refugiados hacen una fogata en el medio de la sala
para cocinar. ¿Alguien vio eso?
No. Es lo que se dice.
¿Dice usted que toman agua del inodoro?
No sé si es un hecho.
Oigo que la gente lo dice.
Tal vez yo sea racista o un campesino reaccionario, no sé,
pero veo que se destruye lo que habíamos planificado.
[Maria] Por una de esas cosas de la vida,
Graham Thomas tiene por lo menos una cosa en común con los refugiados.
Él también vino a Clarkston para aprovechar la vivienda barata.
Compró y renovó tres casas pensando que serían sus ahorros.
[Graham] Y no debería quejarme porque está ayudando a alguien,
pero me parece que mis ahorros corren peligro.
[Maria] Mientras Graham Thomas lamenta la caída del valor de las viviendas,
los nuevos americanos construyen negocios y se arraigan.
[♪música del Medio Oriente♪]
¿Hijab?>> Hijab, traje islámico.
Estas tiendas son de somalíes.
[Omar Shekhey, líder somalí]
[Maria] Omar Shekhey es el presidente del Centro Comunitario Somalí-Americano.
Los somalíes vinieron a Clarkston en los 90,
y ya representan el mayor grupo de refugiados aquí.
[Omar] Este es un khameez. Es para hombres.
[Maria] Omar ayuda a los somalíes recién llegados a adaptarse a los EE.UU.
[Omar] Aquí hay una peluquería.
La propietaria es una somalí llamada Yasmeen.
Este hombre opera nuestro sitio web. Es somalí.
¡Es como vivir en una pequeña Somalia!
Al venir aquí, uno ya tiene esperanza
que si no te va bien aquí, no te irá bien en ningún otro lugar.
Un contador. Se llama Ahmed.
Queremos que sea alcalde.
¿Hay otros americanos que vienen aquí?
¡Sí! Muchos americanos negros.
¿Y los blancos? ¿Los ve por aquí?
Bueno…muy, muy limitado.
¿Y qué piensa usted?
¿Sabe? Es…
Al hablar con ellos, siempre dicen que es una cuestión étnica.
Los que tienen el poder político, creen
que los inmigrantes están aquí para agotar los recursos del condado.
No ven el otro lado…
que trabajamos duro, que compramos casas abandonadas,
que revitalizamos la economía de este condado.
[Maria] Los refugiados ya son dueños del 85% de los comercios,
pero la economía está difícil.
El desempleo es más del doble del promedio nacional.
[Tasa de desempleo de Clarkston=17.8%][Tasa nacional de desempleo=8.2%]
Un cuarto de los residentes vive por debajo del nivel de pobreza,
pero me parece que la democracia florece entre los nuevos americanos.
Los educamos, les hablamos de los derechos que les da
la Constitución. La mayoría de los americanos
no se pasa la vida hablando de la Constitución.
Porque están cómodos en su vida cotidiana.
Para ellos, es cosa de rutina.>>Pero para ustedes…
para nosotros es importante.
¿La Constitución vive?>>La Constitución vive.
Nuestra supervivencia depende de la Constitución.
En este debate, todas las voces cuentan.
No el uno por ciento. No los conservadores. Todos.
[Maria] En la reunión del concejo municipal de Clarkston,
había un arcoiris de nuevos americanos que se hacían oír.
Quiero expresar mi apreciación al alcalde y su equipo
por el boletín del barrio.
Ha sido muy útil para gente como yo para conectarme con la ciudad.
Aprecio al jefe de policía Scipio, que nos ayuda con colchones y mantas
para la nueva gente de Bhutan.
[Maria] A pesar de la diversidad de voces en el micrófono y la comunidad,
el Concejo Municipal es todo blanco,
y los seis candidatos en las últimas elecciones eran blancos.
Esta noche estamos aquí para presenciar el juramento de tres concejales
que fueron elegidos con tan solo el 15% de los votantes.
[Heather Whitcomb, residente de Clarkston] Juntos debemos mejorar la
participación cívica para que la ciudad progrese.
Vamos a seguir con la orden del día,
y juramentar a nuestros concejales para tener quórum.
[Alcalde Emanuel Ransom] Cuando nadie se anotó excepto los seis,
todos americanos blancos, me sentí muy decepcionado.
[Maria] ¿Es una falla de la democracia?£
[Emanuel] Tenemos que hacer algo en el concejo.
No va a cambiar por su cuenta. Tenemos que cambiarlo nosotros.
[♪música♪]
[Maria] Y hubo algunos signos alentadores de cambio
en las elecciones de este año.
Usted es la dirigente de la campaña de Dianne.
Lo soy. Me nombré a mí misma,
y estuve totalmente de acuerdo.
¿Le dijo: "Voy a dirigir su campaña"?
¡Así es! Me dijo: "Ven conmigo, ¡te votarán!"
Decidió que necesitaba tarjetas postales con mi foto
para repartirlas, así la gente recordaría quién soy
y decidió que necesitaba una camiseta
con mi foto para lucirla por todas partes.
[Maria] En un campo de candidatos blancos,
Amina Osman se tornó una fuerza entre bambalinas.
Entendió que como buen político necesitaba obtener el voto
de estos exrefugiados.
Fue idea de Amina, ¡es verdad!
No fui yo.
Y de hecho, Dianne, obtuviste la mayor cantidad de votos.
¡Esa fue mi arma secreta!
¡Hola, hola! ¿Cómo estás? Pasa.
Bien. ¿Y tú?>>Hola, Priti.
[Maria] Puede que la concejal Dianne Leonetti sea una política hábil,
pero dice que espera construir un puente entre los viejos
y nuevos americanos de Clarkston con Amina a su lado.
¿Qué puertas te abrió?
[Dianne] Oh, me hizo conocer más gente y ver su visión de Clarkston,
su visión de América.
Decía: "Ven, te presento a este señor. Quiere conocerte. Es del sur de Sudán".
Y creo que por primera vez alguien realmente trataba de saber
qué pensabas, qué había en tu corazón,
qué estaba pasando en tu vida.
Si bien dirigías la campaña de Dianne, no podías votar por ella.
No. No soy ciudadana americana,
pero si pudiera serlo, podría votar por ella.
[♪aplausos y cantos♪]
[Maria] Todos los sábados y domingos por la mañana
en un templo budista hindú que sirve de aula,
las clases de ciudadanía de Birendra Dhakal están llenas de refugiados
que quieren el derecho al voto.
[Birendra] ¿Cuál es la capital de los Estados Unidos?
¿Washington…?
[alumnos] D.C.>>Washington, D.C.
[Maria] Ninguno votó nunca, y muchos
perdieron la ciudadanía en su patria.
[Birendra] ¿De dónde vino el nombre Washington? Washington…
[Maria] ¿Qué te significa tener aquí a tantas personas que
quieren aprender a ser ciudadanos americanos?
[Birendra] Si puedo ayudar a más personas
a recuperar su orgullo de ser ciudadanos,
creo que estaré ayudando a mi comunidad.
[Maria] Birendra Dhakal fue el primer refugiado de Bhutan en Clarkston.
[Cantidad de años que un refugiado debe vivir en EE.UU. para ser ciudadano: 6]
Su objetivo es ayudar a todos sus compatriotas a hacer la transición
que él acaba de hacer: ser ciudadano americano y votar.
Hola. ¿Es usted el único que se inscribe, o son todos?
Todos.
[Birendra] La gente en América piensa que se les da la democracia.
"¡No necesito votar!"
[Birendra Dhakal líder Bhutanés] Pero para nosotros es tan importante
porque lo hacemos por primera vez.
Me confunde la palabra "asiático".
¿Somos asiáticos o no?
[Maria] ¿Qué significa para usted ir a votar?
[Birendra] Sentiré que soy parte de una nación.
Que contribuyo a desarrollar una nación.
[♪música♪]
[Maria] En esta nueva América, está claro
que aprender acerca de nuevas culturas y adaptarse al cambio
es un esfuerzo mutuo.
Lo vi claramente
en uno de los pocos comercios blancos que quedan en Clarkston.
De no abrirse al cambio, ¿creen que
Thriftown habría sobrevivido?
No, habría desaparecido.
Casi desapareció. estaba a unos diez días de desaparecer
porque me iban a quitar la propiedad.
[Bill y Karen Mehlinger, propietarios de Thriftown]
[Maria] Hace 20 años, la Tienda Thriftown de Bill y Karen Mehlinger
estaba a punto de cerrar.
A medida que llegaban más refugiados,
los Mehlinger contrataron a una cajera vietnamita,
y escucharon lo que decía.
[Bill] Fuimos a diferentes tienditas asiáticas.
Me ayudó a decidir qué se podía vender,
lo que compraba su mamá, lo que compraba su abuela.
Eventualmente encontramos los productos que buscaban,
y el comercio mejoró.
[Maria] ¿Cuál fue su primera reacción
cuando vio que Clarkston estaba cambiando?
Oh, ¡gracias a Dios!
Cuando compré la tienda, este era un barrio bastante pobre.
Era un entorno difícil, y cambió espectacularmente
desde que llegaron los inmigrantes.
[Maria] ¿Cree usted que nuestro país está abierto y preparado
para ese tipo de cambio? Constante…
[Bill] No sé si importe. Está pasando. Es un hecho.
[Karen] Sí, y así empezó nuestro país.
Mis abuelos vinieron de Italia.>>Como los míos.
Los suyos, de>>Alemania.>>Alemania.
Hay temor, la gente dice: "No les entiendo nada".
[Karen] Ellos no nos entienden a nosotros, ¡imaginen su temor!
[Bill] Claro. Tienen más miedo que nosotros.
Había que ver algunas de estas chicas en la caja cuando las contraté.
Estaban aterradas. Superaron mucho.
[Maria] Parece que el alcalde Ransom superó sus propios temores.
Usted dijo que originalmente quería meterse en la política
municipal de Clarkston porque
tenía problemas con los refugiados.>>Sí.
El hecho de que en cierto momento, como ***,
observó esta comunidad internacional y dijo:
"No sé si ustedes tienen un lugar aquí".
Me hace sentir como un idiota.
Realmente. Porque sé de qué se trata.
[Maria] Mientras tanto, muchos nuevos americanos toman la ciudadanía.
[# de ciudadanos naturalizados entre 2000 y 2010: 6,568,865]
¿Cómo afectarán las elecciones presidenciales de 2012?
Si participan, los votantes
multiculturales podrían producir el margen de victoria
en estados altamente diversos que hasta ahora son rojos
como Georgia o Arizona.
Sabemos que en 2008, Obama obtuvo el 80% de los votos no blancos,
y que la porción de dichos votantes ha crecido en todos los estados.
Los especialistas pronostican que en 2012, Obama podría ganar
con tan solo el 38% de los votos blancos, pero son proyecciones.
Los nuevos americanos que conocí, como los viejos, son difíciles de clasificar.
[televisión] ¿Hay alguien que realmente lo pueda parar? ¿Qué…?
[Sujal Dhakal] Hay diferencia de opiniones en mi casa.
Creo que mi padre todavía está decidiendo
si quiere ser republicano o demócrata.
[Sujal Dhakal, nuevo votante] Yo me quedo con Ron Paul.
Creo que estoy por él. Menos poder gubernamental.
[Dora Dhakal, nueva votante] Para mí, lo importante es la salud,
y tiendo a los demócratas como Obama.
¡Quiero mantener su seguro de salud!
[Benu Dhakal, nuevo votante] ¿Yo? Aún no decidí.
Tengo que pensarlo.
[Dimple Dhakal, nuevo votante] Probablemente Obama
porque soy liberal, y me gusta su plan de salud.
[Birendra] Los derechos de los gay, dicen. El aborto.
Yo no me crié con estas cosas.
[Birenda Dhakal, nuevo votante] Tiendo a ser un poco republicano.
Muy conservador.
[Dianne] Sí, soy bastante conservadora socialmente.
[Maria] ¿Entonces apoyas el Tea Party?>>Sí.
[Maria] ¿Hablan de estas cosas?>>Ella sabe cómo pienso.
Sí, sé como piensa.
Si pudiera votar, ¿votaría a Obama de nuevo?>>Directo.
¿Votaría a Obama?>>No.
¿Y no quiere convencer a Amina?>>No.
¡Pero ella dirige su campaña!
Pero no somos hermanas por un partido.
Somos hermanas porque somos hermanas.>>¡Sí!
[Maria] ¿Puede sobrevivir Clarkston
sin la comunidad internacional de refugiados?
[Emanuel] La mitad de los ciudadanos que vivían aquí
se ha ido de Clarkston.
Nuestra comunidad de refugiados es la mayoría
¿cómo se puede sobrevivir sin ellos?
[Maria] ¿Qué pasaría, Graham, si un refugiado
decide que quiere ser alcalde?
Yo probablemente no lo votaría
a menos que estuviera seguro de que sabe lo que hace.
[Maria] Amina, ¿te meterás en política?
Sí. Cuando sea ciudadana, quiero ser alcalde.
¡Serás la alcaldesa!>> ¡La alcaldesa de Clarkston!
¿Lo sabía, Dianne?
No, es una novedad.
Seré la alcaldesa.>> ¿Por qué no?
[♪música♪]
Eso es todo por ahora.
Soy Maria Hinojosa. Muchas gracias por acompañarnos
en América en números.
[America by the Numbers] [Directora editorial Maria Hinojosa]
[redactado y dirigido por Martha Spanninger]
[Productora Xochití Dorsey]
[Editor Chris Fiore]
[Director de fotografía Paul de Lumen]
[Editora de contenido Charlott Mangin] [Diseño gráfico Molly Schwartz]
[música de Wendy Blackstone]
[consultores editoriales: Amy Bucher, Sandy Rattley]
[cámara adicional Anthony Forma, Xochitl Dorsey] [audio: Jay Ticer, Benjamin Jacob] [grip Keith Worthington]
[edición y mix de sonido: Dog Bark Sound] [colorista: Ed Givnish]
[gestión de producción: Steve Bennett, Marea Chaveco [servicios jurídicos: Neil Rosini Franklin, Weinrib, Rudell & Vasallo, PC]
[post producción: Pivotal Post] [agradecimiento especial: Kevin Hyman, Joe Licek, Spencer McIntosh, Part2Pictures, Hughes Socol Piers Resnick & Dym]
[agradecimiento especial: Lynne Hoppe, Luis Ortiz, Sandie Pedlow] [productores ejecutivos: Marc Rosenwasser, Maria Hinojosa, Martha Spanninger]
America by the Numbers es patrocinada
por los integrantes del National Minority Consortia,
el Center for Asian American Media,
Latino Public Broadcasting,
el National Black Public Programming Consortium,
Native American Public Telecommunications,
y Pacific Islanders in Communications.
Por la Fundación Ford,
y por la Fundación Marguerite Casey.
Need to Know es patrocinado por Bernard e Irene Schwartz,
la Fundación John D y Catherine T. MacArthur,
la Fundación Miriam y Ira D. Wallach,
Josh y Judy Weston,
la Familia de Cheryl y Philip Milstein.
Mutual of America provee fondos empresariales,
diseñando productos de jubilación individuales y de grupo.
Por eso somos su compañía para la jubilación.
Y por la Corporation for Public Broadcasting
y por aportes por televidentes como ustedes a las estaciones de PBS.
Gracias.
El Futuro Media Group
[WNET Creative News Group]
Fiable. Profundo.
Independiente. PBS.