Tip:
Highlight text to annotate it
X
El desafío lingüístico (por Claude Piron)
Afrontando la realidad
¡Hola!
Supongo que soy atrevido al atreverme a hablaros en inglés
lengua que siempre he sentido como ajena.
Pero estoy contento de tener esta oportunidad
de declarar sobre mi experiencia lingüística,
Y espero que sean indulgentes si mi inglés
no es del nivel esperado.
Vean, he trabajado para organizaciones internacionales por todo el mundo.
Por eso, he visto desde dentro cómo funciona la comunicación.
Tanto en grandes asambleas, como en pequeños grupos de expertos,
o en el contacto diario con la población.
Mi aproximación al reto lingüístico puede ser algo inusual
en la medida en que he estado hablando Esperanto desde la adolescencia.
El Esperanto es un idioma internacional que se ha desarrollado partiendo de un proyecto
lanzado por un joven en Polonia en 1887
y se ha difundido por todo el mundo.
Hoy en día hay personas que lo hablan en más de 120 países.
Medios de comunicación, políticos, la mayoría de los lingüistas y los ciudadanos de a pie ¡lo ignoran completamente!
Pero vive, y está en uso diario en cierto segmento de la población mundial.
Mucha gente piensa que el reto de la lengua lo satisface el inglés,
pero no es cierto.
Los hablantes nativos de inglés sólo son un 5% de la población mundial,
y los no nativos capaces de usarlo a un buen nivel
sólo representan un 5% más.
En la Europa continental, el 90% de la población
no puede entender una muestra simple de inglés ordinario.
Cuando un polaco medio y un italiano, coreano o portugués medio
intentar discutir en inglés, parecen afásicos.
Como si hubiesen sufrido una apoplejía, y tuvieran dañado en el cerebro el centro del habla.
Constantemente recorren en su mente buscando la palabra pertinente.
Su pronunciación es pobre.
Gesticulan para compensar la falta de palabras.
Necesitan varias repeticiones para entender,
y con frecuencia simplemente abandonan, porque el agotamiento
de expresarse a sí mismos en un lenguaje que no dominan es demasiado agotador.
Aún así, estudiaron inglés 6 o 7 años
a 4 o 5 horas a la semana.
Enseñar inglés es un desperdicio horrible,
y la razón no está en que los métodos de enseñanza o los profesores son inadecuados.
Simplemente es que el inglés no está adaptado a las demandas de la comunicación intercultural.
He asistido a cientos de encuentros internacionales llevados a cabo en inglés,
cientos con interpretación simultánea,
y cientos en Esperanto.
Los únicos realmente vivaces, los únicos con participación por igual de todos,
los únicos en los que la gente puede ser realmente espontánea
y con facilidad son aquéllos en Esperanto.
La lengua está tan estructurada, que la forma que viene a la mente es la forma correcta.
Seis meses de Esperanto te llevan a un nivel de comunicación
que no alcanzas tras 6 años en otro idioma, incluyendo el inglés.
El esperanto es realmente rentable,
especialmente si en coste incluímos el tiempo y el esfuerzo.
He hablado Esperanto con residentes locales en más de 50 países,
desde ***ón a Brasil o de Holanda a Uzbekistán,
y siempre lo he encontrado extremadamente agradable.
En Esperanto, puedes ser tú mismo.
En inglés, los no nativos tienen que intentar imitar un modelo extranjero,
a sabiendas de que nunca lo van a hacer a la perfección.
El milagro de Esperanto es que puedes mantener tu acento
y tu forma de hacer las frases,
y aún así, todos entienden a todos,
y nadie se siente nunca inferior, ridículo, o simplemente extranjero.
Por ejemplo, para expresar la idea: "Lo he aprendido muy rápidamente."
La gente dirá según su origen
y un siglo de uso ha probado que esas diferencias
no dañan el perfecto entendimiento mutuo.
Como antiguo traductor de las naciones unidas, puedo declarar
que el esperanto es un idioma excelente para la traducción.
Es más preciso que el inglés,
y por tanto más apropiado para textos legales y científicos.
Se presta muy bien al humor y a la poesía,
y es particularmente bueno para expresar sentimientos y emociones,
porque las formas que surgen espontáneamente
nunca se han de inhibir con excepciones, una gramática complicada,
o la falta de un sistema consistente de derivación.
En Esperanto, si sabes decir "moon" (luna)
no tienes que aprender "lunar" (lunar)
Lo formas tú mismo.
Exactamente como en
Esta posibilidad de combinar libremente elementos sin valor,
una característica que el Esperanto comparte con el chino,
te da un vocabulario rico y expresivo
sin imponer mucho trabajo a la memoria.
Desde 1985, no ha habido un solo día
en el que el Esperanto no se haya usado para un encuentro o conferencia internacional
u otro tipo de encuentro en algún lugar del mundo.
Se utiliza ampliamente en la red
y hay una versión en esperanto de Google, y otra de la Wikipedia.
El propósito político de promoverlo curaría a la humanidad
de la afasia de la que la mayoría de nosotros sufrimos cuando tenemos que interactuar con extranjeros.
Una acción coordinada de los gobiernos
para organiza su enseñanza en todas las escuelas del mundo,
y la recomendación de los adultos a dedicar a él
10 minutos al día durante 3 meses,
(10 minutos, eso es menos de lo que se necesita para resolver un crucigrama o un sudoku)
iniciaría un proceso bola-de-nieve, que al poco
cambiaría completamente el panorama lingüístico de nuestro planeta.
Todo el mundo mantendría su lengua materna, pero dispondría
de un medio práctico para la comunicación con gente de cualquier país.
Habría más justicia para todo el mundo,
mejor entendimiento mutuo en todos los campos,
y un uso mucho mejor del dinero de los contribuyentes.
El economista François Grin ha calculado
que si Europa adoptara el Esperanto, esto significaría el ahorro de
al año, eso es un ahorro anual de
¿No merecen todos estos factores el ser seriamente considerados y que se haga algo al respecto?
Gracias por su atención.