Tip:
Highlight text to annotate it
X
En nombre del pueblo de Isa Sina,
voy a cantar la historia de Panshin Beka.
Es así como voy a contar lo que le sucedió.
Esta es su casa.
Ahora voy a cantar.
Panshin Beka
En el pueblo de Sina Isa
He aquí lo que le aconteció
Una historia muy triste
Que voy a contar a mis amigos extranjeros
LA HISTORIA DE PANSHIN BEKA
Ahí están las mamás, felices y contentas
Pues hoy es su día de fiesta
Están felices y contentas
¿Es sangre, abuela?
Sí, es sangre.
Estás sangrando. Ya quiere salir.
Si tiene dolores,
hay que hacerle beber el piripiri.
¿Está bien?
Tiene dolores.
¿El niño está en mala posición?
¿Por qué hay una bola aquí?
No es normal.
No tengas miedo.
¿Está ya listo para salir?
Avisa a su marido.
Todo va a ir bien.
¡Panshin Beka está mal!
¡Ve a buscar un barco!
¡Deprisa!
Hablé con su marido.
"¡Denis, tu mujer se muere!"
"¡Ve corriendo a buscar un barco!"
Y Denis echó a correr.
Gritó...
Pero el barco no se detuvo.
Las madres se reunieron.
Contaron sus experiencias.
Entonces vimos que salía sangre a borbotones.
Al ver eso, nos asustamos.
Cuando el parto tarda demasiado,
nosotras, las madres, nos asustamos.
Morimos en el parto
porque no podemos sacar la placenta.
Ella lloraba.
Ellas habían tirado al niño del cabello.
No conseguían sacarlo, le rompieron los huesos.
En el último minuto,
decidieron llevarla al hospital.
Como amiga, aconsejé a Denis
que partieran en canoa
hacia la desembocadura del río Abujao.
Y partieron en canoa con la abuela Olivia
para ir a ver a un médico.
Al pueblo de Santa Rosita
Ella se fue
Panshin Beka se fue
¿Qué pasa?
Mi mujer está teniendo un mal parto.
¿Está el médico?
No está aquí, está en Pucallpa.
Ayúdennos.
¿Qué quieres?
Ir a Pucallpa. ¿De quién es esa motora?
Ya viene el dueño de la motora.
Quiero llevarla al hospital. Ayúdennos.
Ayúdennos.
Abuela, Pucallpa está demasiado lejos.
Esta gente va a ayudarte.
Aunque quisieras irte
No hay dinero para llevarte
No hay solución
Han vuelto
Al pueblo de Isa Sina
Yo grité y grité
¡Panshin Beka!
¡Auristela!
- ¿Cómo está? - ¡Igual!
¡No quiero más!
Panshin Beka, ¿cómo estás?
Para llevarla
No hay dinero
Para ir a comprar gasolina
No hay ni una cosa ni otra
Me dice él
Me dice que me dé prisa
Le he dado collares de semillas
Llévalos
Para que, a cambio, la salven
¿Qué pasa cuando uno va al mundo de los muertos?
Abuela,
¿adónde vamos?
Desde el pueblo de Isa Sina
Se fue por medio del río
Al vientre de hierro
Ella se fue
Sé fuerte, no me abandones.
¡Sé fuerte!
Panshin Beka,
¡sé fuerte!
Abuela, ¿qué hay después de la muerte?
Cuando uno muere,
se encuentra en medio de la oscuridad
y luego sale a la luz.
¡No me abandones!
¡Empuja para que salga el bebé!
¡Empuja!
Mi querida nieta ha muerto.
Mi querida nieta
Ha muerto
Ha muerto
Me he quedado sola
Mi querida nieta ha muerto
Y no volverá
Su esposo está triste
Un solo pensamiento, una sola luz.
Así es como puedo hablarte esta tarde.
Mi palabra es transportada
Recorre el mundo
En medio de los extranjeros
Mi palabra recorre el mundo
Con esa máquina que me está filmando