Tip:
Highlight text to annotate it
X
Veni, Sancte Spiritus
EL BUEN LADRÓN Mentes tuorum visita
Amen
Estamos en el año 1144.
La guerra civil, implacable y cruel, hace estragos en Inglaterra.
El Rey Stephen lucha para conservar su trono
frente a la pretendiente, la emperatriz Maud.
La lucha se extiende a los rincones más alejados del reino...
.. incluso a la Abadía de Shrewsbury.
¡Déjenlo en paz!
Aún los soldados de la emperatiz Maud dejarían vivir a un niño.
¿La emperatriz Maud?
Lucho por el Rey...
.. no por la pretendiente.
Yo no lucho por ninguno.
¡Déjalo ir!
Hermano...
.. perdóneme.
¡Santa Winifred nos salvará! ¡La bendita Santa Winifred!
¡Sálvanos de las inundaciones bendita Santa Winifred!
¡Sálvanos de las inundaciones!
¡Sálvanos! ¡Sálvanos!
Es terrible, Prior Robert.
¿Qué pasará si esta lluvia lo inunda todo?
- No lo sabemos, Hermano Jerome. - Debemos proteger a nuestra Santa.
Llevémosla a un lugar seguro, lejos de las inundaciones.
- Envuelva el ataúd. - Gracias, Prior Robert.
No la trajimos desde Gales para verla flotar en Shrewsbury.
¿No es cierto, Hermano Cadfael?
Así es, Hermano Prior. Ni mojarse en nuestra propia casa.
La generosidad de los peregrinos lo remediará.
Somos realmente afortunados de que su generosidad nunca cesa.
Hermano Cadfael.
¡Alfred!
Oh, mi querido amigo.
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Por qué no estás cuidando tus ovejas?
Las ovejas ya no están. Se han perdido en la inundación.
¿Por eso estás aquí, en Shrewsbury?
Tengo deudas que pagar,
o lo perderé todo.
- ¿Todo? - Todo.
- Alfr... - ¡Hermano!
Lo necesito.
Lléveme ante el Abad Radulfus. De inmediato.
- Guíenos, Hermano. - He dicho, ¡de inmediato!
Tenga cuidado.
- Lord Beaumont. - Alfred.
¿Has descendido a la tierra?
Los fieles se han superado a sí mismos, Padre Abad.
Hay casi 2.OOO chelines.
Su devoción a Santa Winifred es prueba de humildad.
Entre.
Padre Abad, estos Hermanos han solicitado verle.
¿Herluin?
Prior Herluin.
- Casi no te he reconocido. - ¿De la Abadía de Ramsey?
Sí, Padre.
Soy el Prior Herluin.
Y estoy mucho mejor que la Abadía de Ramsey.
¿Cómo llegó? Nadie nos avisó.
No necesito silla.
Diré lo que tengo que decir, de pie, que es como llegué aquí.
No he avisado porque yo mismo se lo diré.
Algo terrible ha sucedido a la Abadía de Ramsey.
La emperatriz Maud la ha quemado.
¿Quemado?
Vivimos una guerra civil, Hermano.
Estamos aquí para velar por el futuro de Ramsey.
No lo dude, Prior Herluin.
Shrewsbury y Santa Winifred le ayudarán.
Mi novicio Tutilo ora constantemente a Santa Winifred.
Tiene nuestras vidas en Sus manos.
Tiene una fuerza incomprensible, Hermano.
Y el propósito de traerlos a nosotros.
Diga lo que necesita y será suyo.
Quiero a Santa Winifred.
¿Hermano?
El Hermano Tutilo...
.. ha tenido una visión.
Dígales, Tutilo.
Ví el Santuario, Padre Abad,
.. y a una bella mujer delante de él.
¡No puede llevarse a Santa Winifred! Sin ella Shrewsbury no es nada.
No, Hermano.
Es la Abadía de Ramsey la que no es nada.
Se ha derrumbado.
Su deber es claro.
Tal vez debería... atender al Prior antes de retirarnos.
No necesito atenciones.
Cadfael es nuestro herbolario, Hermano Prior.
Después de un viaje como el suyo sería mejor si le viese,
ya que mañana verá a Lady Donata.
¿Lady Donata de Longner?
Ha sido benefactora de Ramsey. Iré con usted, mañana.
Padre, está muy enferma.
Tal vez la visita de un viejo amigo...
Creo que está demasiado enferma.
Entonces rezaré con ella.
Bien, está arreglado.
Hermano Cadfael, llevará al Prior Herluin.
Entonces, hasta mañana.
- ¿Está listo? - Solo tres le acompañaremos.
Nos hemos sumergido en zanjas, apoyando a los hombres de Maud.
El Hermano Cadfael será suficiente, Hermano Prior. Fue soldado.
¿Llegó tarde a la llamada de Dios?
Llegué cuando me llamó.
- ¿Sabe montar a caballo? - Así es.
Aunque haya servido a Dios toda mi vida.
Padre, tenemos solo un día para prepararnos.
El Hermano Cadfael se ha llevado al Prior Herluin.
No lo abandonaré...
.. ni a la Abadía de Ramsey.
Es un Hermano Benedictino.
Pero, Padre Abad, ¿no irá a darle lo que ha pedido?
Santa Winifred pertenece a Shrewsbury.
Y desde Shrewsbury, viajará a lo ancho de Inglaterra.
Quiere que Ramsey y Shrewsbury florezcan juntas.
Santa Winifred irá a Ramsey por un año.
¿Con Herluin?
Ese año se extenderá para siempre.
Esa es mi decisión.
- ¿Entrará, Hermano? - Así es.
El alguacil no nos deja ver a Lady Donata.
Bueno, si intentan vender algo, temo que la palabra del alguacil es ley.
Somos cantantes y artistas.
- Vagos. - Nos ganamos la vida.
Yo soy Remy y ella es Daalny.
Lo único que queremos es mostrar a Lady Donata lo que podemos hacer.
- Alguacil, ¿dónde está la señora? - Está enferma, en su cuarto.
El alguacil me mostrará el camino.
No puede entrar.
¿Usted...?
¿Usted, un viejo soldado, detendrá a un Prior?
En Ramsey se le hubiera azotado por esto.
A un lado.
Hermano Prior, no está en la Abadía de Ramsey.
No voy a ser azotado ni voy a apartarme.
Esta señora está muriendo y nos es muy querida.
Puede esperar en la antesala.
Tutilo, ¡ven conmigo!
- Daalny. - ¿Qué?
Ve con ellos.
Hermano, cuidé a mi madre cuando estaba enferma.
Oh, está bien, vamos, pero ¡no la molestes por trabajo!
Le he traído jugo de amapola. Le ayudará a dormir.
Y huéspedes también...
.. a los que no puedo atender.
No necesito atenciones.
Es cantante y se llama Daalny.
Actúa con un trovador.
Oh, no, no canciones de amor.
No pensé que fuera enfermero.
No por mucho tiempo.
Aquí tiene.
- Sabe a caracoles. - Le ayudará con el dolor.
Ahora...
Hay un...
.. prior que quiere verla.
De la Abadía de Ramsey.
Parece que la emperatriz Maud la ha destruido.
Una mujer sensata.
¿Más caracoles?
Casi pierdo a un hijo en la Abadía de Ramsey.
Es un lugar odioso.
Siempre pidiendo dinero.
No van a conseguir nada más de mí.
¡Alto!
Mi hijo se casó con una muchacha tan bonita como tú.
Quitó de su cabeza toda esa tontería de la abadía.
Supongo que él se ha recluído también.
Ese lindo muchacho aplastando las hierbas.
Su nombre es Tutilo.
Ha sido bendecido con una visión del Santuario de Santa Winifred...
.. y una mujer hermosa.
Oh, ¿era yo?
Cadfael.
Seguramente una cara como la suya debería tener hijos.
Oh, sí, sí. Que mueran los feos.
Usted confirma la regla, viejo amigo.
A ver, este está hecho de frutillas.
Yo solía cantar cuando era joven.
No para ganarme la vida, por supuesto.
Tenía una voz dulce.
Los jóvenes solían sentarse a mis pies.
La música era nuestra vida.
Pero ahora...
.. huyen a la guerra o entran en las abadías.
Muchacho... ¿sabes el nombre de ese instrumento?
Es un salterio, mi señora.
Oh. Algo sabe.
¿Sabes tocar?
A mi edad... puedo tentar al destino.
Esa chica está cantando con Tutilo.
Probablemente está dando un espectáculo gratuito.
- Entonces, ¿va a recibirme ahora? - No quiere verlo.
¡Aquí!
Si piensas que he caminado 200 millas
para que toques música con una mujerzuela de taberna
será mejor que lo pienses bien.
Ahí va.
No, ¡por favor!
¡La próxima vez!
¡Piedad!
Soy un novicio.
Pero afortunado. Estoy con el Prior Herluin.
- Pero han quemado su abadía. - Y él la levantará de nuevo.
A medida que se levante, también lo haré yo.
Debería haber sido albañil.
Ellos también suben como la abadía.
¡Tutilo!
Cantante, su hija debería respetar los hábitos.
No es mi hija.
La compré cuando su madre murió.
¿La compraste? ¿Quieres decir que es tu esclava?
- ¡Lord Beaumont! - Remy.
Y donde está Remy tiene que estar...
.. Daalny.
Así que vas a mostrar tus encantos en las tabernas de Shrewsbury, ¿no?
Ah, una vez más el buen Prior.
Bueno...
.. quisiera oirte cantar otra vez.
- ¿Eh, Daalny? - Milord.
Lord Beaumont. Fue nuestro último amo.
Pagaba bien. Debe gustarle la voz de Daalny.
Hermano Jerome, ¿quién le dijo que envolviera a Santa Winifred?
- Fue por protegerla de la inundación. - No es necesario.
Estará camino a Ramsey antes de cualquier inundación.
Todo es por tu visión, Tutilo.
Tienes tus defectos,
pero estarás bien en Ramsey, con Santa Winifred.
Si eso es lo que Dios quiere para él
como para ella, Hermano Prior.
Vea soldado...
.. ha ganado su pequeña batalla sobre la anciana
.. pero la victoria sobre la Santa es mía.
¿Es que estábamos luchando?
Hace demasiadas preguntas.
Veo poco amor por Santa Winifred en la cara del Prior Herluin.
Bueno, Padre Abad...
.. el amor puede crecer.
¡Alfred, sal de la lluvia!
- Voy a... - Está bien. Estás conmigo.
Así pues, ¿te pagan para conducir ese carro hasta la Abadía de Ramsey?
Sí, he vendido mi lana a Lord Beaumont.
Una parte de ella se la he regalado a Ramsey.
¡Alfred!
Eso es espléndido. Es una buena acción.
Alfred, tienes que tener mucho cuidado.
Será un viaje muy peligroso.
Los soldados de Maud están en todas partes.
Con toda esta lluvia, el río está subiendo rápidamente.
Evitaré el río. Cruzaré por Meole Brook...
.. y por las tierras altas al este de Ramsey,
- por tierras de Lord Beaumont. - ¡Hermano Cadfael!
Tenemos que irnos.
Lo siento. No se me quita el olor de las ovejas.
Especialmente de las muertas.
No se puede envolver una reliquia sagrada con arpillera.
El féretro irá en el carro envuelto en lana. La lana es grasosa.
Este ataúd contiene restos sagrados de la Bendita Virgen Santa Winifred.
¿Quiere decir que son sólo huesos?
Los "huesos" conectan la tierra al cielo
y tu presencia los contamina.
Hermano Prior, solo intenta ayudar.
Oh, sí, los esclavos y sus trucos.
Tienen bonitos modos de acompañ*** de un novicio.
La Iglesia desaprueba la esclavitud, no al esclavo.
¿No es así, Tutilo?
Estoy seguro de que el Prior Herluin
sabe lo que es correcto, Hermano Cadfael.
Despidámonos de nuestra Santa.
Y oren porque regrese a salvo.
Apártate del camino.
Simon, ¿qué sucede?
¿Es Lady Donata?
Tengo un regalo para el Hermano Tutilo.
¿Para mí?
"Para Tutilo y su visión.
Este presente debería ayudarle a abrir sus ojos.
Donata".
Construiríamos dos abadías con esto.
Oh, no, Hermano Prior.
En este estuche se encuentra la misma Ramsey.
¡Sí! Estas joyas pagarán hasta las vigas de Ramsey.
- Y si ayudamos con las limosnas... - Se usaría para el techo.
Y así Santa Winifred nunca nos dejaría.
Tenemos un acuerdo.
Hermano Prior...
.. vino a Shrewsbury por limosna para reconstruir Ramsey...
y como dice el Hermano Cadfael, se va de Shrewsbury con el dinero
pero sin Santa Winifred.
Ya veo de dónde viene esto. ¡Mujeres!
Cantando...
.. conspirando...
.. y confabulándose para hacerme pasar por tonto.
Este es un mal día para nuestra orden, Padre Abad.
Tutilo, ¡ven conmigo!
...gloriosa
Casta, pura, graciosa
Speculum mundiciae
Seda carnis nostra bella
Ne nos volant in procella tenebrae
.. tristiciae
¿No puedes esperar hasta mañana, Alfred?
Son regalos para la Abadía de Ramsey. Debo salir antes de la inundación.
¡Ten cuidado! El rio está subiendo rápidamente.
Vamos.
¡Ten cuidado!
¡Ah, Hermano Cadfael! La lluvia ha hecho mucho daño.
Por lo menos el río no se ha desbordado.
El pueblo ha sobrevivido.
A diferencia de nuestro techo...
¡¿No devolverá a Santa Winifred a un lugar en estas condiciones?!
Esatará segura arriba, al menos por esta noche.
Ahora que la inundación ha pasado, la gente querrá agradecerle.
Con cuidado, por favor.
¿Cómo están los poblados aguas abajo, Hugh?
Bueno, algunos en estado lamentable.
No vamos a envolver a Santa Winifred en cueros, ¿verdad, Hermano Prior?
Lo dejo a su cargo, Hermano Jerome.
¡El féretro!
Santa Winifred... ¡no está!
Lo que el Prior Herluin no ha podido conseguir mediante acuerdo,
lo ha conseguido con sigilo.
- Cadfael, sea diplomático. - No se preocupe, Padre.
Hugh Beringar comparte nuestro secreto.
Vaya con Dios, Cadfael.
Encuentre ese carro y traiga a Santa Winifred a casa.
Bueno, parece que el carro pasó por este lado.
Pero también hay señales de otros caballos.
Podrían ser muchos caballos. Difícil decir, el suelo está mojado.
¿Cadfael?
¡Cadfael!
¡Hugh! ¡Venga aquí!
Aún está viva.
Así que lo último que recuerda
es mirar su vestido en la casa de huéspedes.
Entonces me desperté en una caja.
Casi me ahogo. Tiene que entender que no estoy mintiendo.
Bueno, yo mentiría si fuese un esclavo fugitivo.
Eso es justo lo que diría un señor nacido libre.
Que un esclavo fugitivo huiría por siempre.
Me quedaré con Remy. Por lo menos con él sé dónde estoy.
- ¡Perdemos el tiempo, Cadfael! - Sí. Está bien, Hugh.
Huyese o no, está viva.
Lo que haya en ese carro está muerto.
¿Carro?
Ví un carro en el patio de la Abadía
con mucha carga.
Transportaba lana a la Abadía de Ramsey...
además de un cargamento de joyas y una Santa escondida en su interior.
¡Cadfael!
Vamos. Debemos darnos prisa.
Desde luego esto ha sido saqueado.
Y el caballo ya no está.
Quizás hombres de Maud que los necesitan para su ejército.
Bueno, no hay nada de sangre.
¿Qué le habrá pasado a Alfred, el conductor?
- ¿Entonces, yo iba en su carro? - Sí, tú estabas ahí.
Drogada y secuestrada.
Pero, ¿por qué?
Cadfael, aquí hay algo. Tenían más que un caballo.
¡El estuche de las joyas! Vacío, por supuesto.
Hay algo aquí.
¡El féretro de Santa Winifred! ¿Por qué lo habrán dejado?
¡Alto!
Lord Beringar de Shrewsbury. ¿Qué le trae a mis tierras?
¿Daalny?
¿Has dejado a tu amo?
Ya lo hemos dicho, el santuario se está limpiando tras el diluvio.
Podrán ver a Santa Winifred cuando estemos listos.
Ahora asegúrate de que nadie entre.
Mantenga la calma. Por favor, sea paciente.
Quédate conmigo, Daalny.
¡Hermano Cadfael!
Encontramos el féretro. Llévelo dentro, rápido.
Sígueme.
Si han robado las joyas de Donata
el Prior Herluin volverá a reclamar a Santa Winifred.
Lord Beaumont, ¿no ha visto nada?
Si los hombres de Maud atacaron el carro
entonces, ¿dónde está el conductor?
Si aún está vivo, estoy seguro de que me buscará.
¿Quién tiene lo de mi Abadía?
Ha oído sobre los desafortunados acontecimientos.
La Emperatriz Maud ha robado mis joyas.
Pero he oído que ha dejado la lana
y lo que cubría...
.. a Santa Winifred, en el carro hacia Ramsey.
Pero, ¿cómo ha podido ocurrir?
Bueno, seguramente no llegó allí sola.
Piense en esa noche.
El río desbordándose, Shrewsbury en peligro.
Arriba, los preciados huesos de nuestra Santa,
encerrados con llave detrás de una puerta.
En el patio, un carro cargado de cálida lana
se dirige a Ramsey, a lugar seguro.
Sigue lloviendo y el río crece.
La gente corre, los perros aúllan.
Los gallos chillan y... ¡el trueno!
Y se hace...
¿Un milagro?
La intención de la Santa es clara, Padre Abad.
Ir a Ramsey.
Es sencillo.
Ubicarse en el carro indicaría su intención de dejar Shrewsbury.
A menos que alguien la quitase de su sitio.
No, no.
- Creo que fue un milagro. - Lord Beaumont, con respeto...
¿Fuera del pedestal...
.. al patio, al carro?
Sí.
La Santa trabaja con un propósito.
Y cuando el carro se detuvo en mis tierras, nos lo mostró.
Su propósito era estar conmigo.
Si le doy la razón a Herluin debo dársela también a Lord Beaumont.
Padre, el féretro fue movido por mano humana, no por un santo.
¿Está la esclava involucrada en todo esto?
Encuentre esas manos
o perderemos a nuestra Santa para siempre.
Estaba remendando mi vestido.
La puerta estaba...
.. ¿cerrada?
- Abierta. - ¿Estaba abierta?
¿Había alguien fuera?
No, estaba oscuro.
¿Viste a alguien cerca del carro?
Estaba ocupada arreglando mi vestido.
Ya se lo he dicho.
Alguien me atacó.
Puso un trapo sucio en mi cara...
.. y me desperté en la caja.
Si no la hubiera pateado para salir, me habría ahogado.
Ese trapo... ¿olía a algo?
- Sí, apestaba. - ¿Apestaba?
¿Cómo apestaba?
¿Era...
.. un olor fuerte o era... empalagoso?
¿Era olor a flores?
Era muy picante y amargo.
Como a vinagre.
¿Vinagre?
Oh, ya veo.
¿Sabías que las joyas de Donata estaban en el carro?
¿Y qué haría yo con las joyas?
Soy propiedad de Remy.
Todo lo que poseo es suyo.
Es como decir que un perro es dueño de su collar.
Y tu amo, Remy, ¿sabía lo del regalo de Donata?
¡Hugh! Aquí está el trapo.
Vinagre.
Y cicuta.
Con un exceso de cicuta la persona no despertaría.
Cuando trabajabas en la enfermería, en Ramsey,
¿alguna vez usaste cicuta?
Sí. La usábamos para quitar el dolor.
Alguien la tomó de mis estantes.
A Daalny la drogaron con ella.
Un poco más de cicuta y hubiese muerto.
Ya sé lo que hace la cicuta.
Sí.
Compra el silencio.
Anoche Daalny estaba de pie junto a la puerta, cosiendo.
La luz estaba detrás de ella.
Alguien, en el patio...
.. ocupado con el carro que iba a Ramsey,
podría haberla visto...
.. y pensar que ella les habría visto.
Y no querrían que se supiese lo que estaban haciendo.
Hermano Cadfael, si cree que le haría daño...
Encontramos el féretro de Santa Winifred en ese carro.
Yo no lo puse ahí.
¡Oh, vamos! Por eso estás aquí, en Shrewsbury.
Esperas llevar honor a la Abadía de Ramsey
y sabes bien cómo se logra, ¿no es así?
Con la posesión de reliquias santas.
Yo no puse a Santa Winifred en el carro.
Comparada con la posesión de un Santo,
¿qué es la muerte de una esclava?
Yo no haría daño...
Adelante.
¿No harías daño a...?
No le tocaría ni un cabello.
Eso lo sé.
Bueno, estoy seguro de que la verdad se sabrá cuando el pastor regrese.
- ¿El pastor? - Conducía el carro.
Lo que él sepa decidirá el destino de los priores, los novicios
abadías y posadas.
Muy bien, entonces.
Vendrás conmigo.
Sáquenlo.
El "Juicio del Agua". Un modo cruel de saber si alguien está mintiendo.
- ¿A quiénes están juzgando? - Sospechosos de saqueo.
Ha flotado.
- Entonces, ¿es culpable? - Sí, le cortarán una mano.
Creo que hay mejores maneras de llegar a la verdad.
Lleva esto a la enfermería.
Y lleva a Daalny a la casa de huéspedes.
De acuerdo, Hermano.
¿Dónde está el siguiente? Vamos, échenlo al agua.
Encuéntrame en los establos esta noche.
- ¿Qué? - Después de la cena, búscame.
Aquél. Ese es el siguiente.
¿Cadfael? ¡Cadfael!
¿Te han dicho algo?
Él puso el féretro de Santa Winifred en el carro en un arrebato de pasión.
Pero... estoy seguro de que nunca ha tocado a la chica.
¿Y sobre las joyas?
Sin el regalo de Donata, es como si hubiéramos perdido a la Santa.
A Daalny la metieron en el carro por algo que vió.
Aunque no lo admita.
¿Qué está ocultando?
¿Al ladrón de las joyas o al ladrón de la Santa?
Y si Alfred sigue vivo...
.. sé que acudirá a mí.
Puede que acuda a usted
pero mientras espera, yo estaré buscándolo.
Sí, sí. Sacadlo.
Sacadlo. Es culpable.
Perderá una mano.
No recibirás una oferta mejor, Remy,
y yo necesito una cantante.
No confío en el valor del dinero durante una guerra civil, milord.
Y Daalny's es una moneda que siempre mantendrá su valor.
Remy, ven con nosotros. Quiero hablar contigo.
- ¿Qué? ¿Qué he hecho? - Dime dónde te hospedas y te diré.
- Se supone que cante con Daalny. - No te preocupes por eso.
- Me disculpo si tiene asuntos con él. - Piénsalo, Remy.
- Mi oferta sigue en pie. - ¡Vamos!
¿Por qué me ha traído aquí?
Ha visto lo que hacen a los ladrones.
No soy un ladrón.
Lo vi poner algo en ese carro.
Ahora sé que era Santa Winifred.
Es un ladrón.
Tuve una visión.
¡Robó la Santa!
¿Lo hizo usted solo...
...o también intervino el Prior?
No.
- Me ayudó Alfred, el pastor. - Escúcheme, no sabe mentir.
¿Cree que el Hermano Cadfael no sabe lo que ha pasado?
Cuando el pastor vuelva lo entregará para salvarse a sí mismo.
Corra antes de que sea demasiado tarde.
Mi vida son la Abadía de Ramsey y el Prior Herluin.
Herluin convertirá a la Abadía de Ramsey en su jaula.
Va a perderlo todo.
Le prohibirá cantar.
Usted seguirá cantando, aún cuando lo azoten pero al final...
...no podrá hacerlo más.
¿Daalny?
Y yo, que no soy libre...
.. no soporto esa idea.
- ¿Es aquí donde te alojas? - No encontrará nada, milord.
No tengo mucho.
Adelante. Entra ahí.
Lo único que va a encontrar son cuerdas para mi laud.
Solo entra.
- Tú, busca por allá. - ¿Qué hay aquí?
Con eso engraso mi laud.
No obtienes música de una caja quebrada.
Asegúrense de revisar la ropa de cama.
¿Qué es esto?
- Es licor. - Sueles beber esto, ¿verdad?
Si quiere le invito, milord.
Le explicaré.
No solo canto y toco el laúd. También echo fuego.
- Aquí no hay nada. - De acuerdo.
Oh, mi amor tiene el cabello de oro.
El sol brilla...
...caminando sobre el rocío de la mañana.
Encuéntralo en mi corazón.
Encuéntralo en mi corazón.
¿Quién va a ser mi amor?
Ahora que mi corazón está roto.
Nunca más el amor de un soldado...
Nunca más el cabello de oro...
¿Quién será mi amor?
...otro barril de cerveza.
Pasa otra bebida; se siente sola...
...otro barril de cerveza.
Pasa otra copa...
¡Tutilo! ¿Qué ha pasado?
Está aquí.
¡Alfred!
Está muerto, Tutilo.
Bueno, tenía razón en una cosa.
Alfred trató de llegar a usted.
Sí, ojalá lo hubiese conseguido.
Bueno, nadie que conociera a Alfred lo mataría por su bolsa...
.. a menos que supiese que llevaba las joyas robadas.
¡Hugh! Era un hombre trabajador, decente
y que ya no puede defenderse.
Quizá usaron esta rama.
- No, está podrida. - Aún así, alguien lo golpeó con ella.
¿Ve estas astillas de madera atrapadas en la capucha?
Sí.
Aquí, en la sien, hay trocitos de piedras.
Sin embargo no veo ninguno en la capucha.
Le han golpeado con la madera con la capucha levantada.
Cuando lo encontré tenía la capucha caída, Hermano.
Tiene una herida en la frente.
Supongamos que le golpean con la madera podrida...
...pierde el equilibrio y, entonces...
...se cae y se rompe la frente.
Y luego...
.. mientras está inconsciente...
Lo rematan.
Sí, pero...
¿Con qué? ¿Con un trozo de piedra?
Luego la ponen en su sitio como si nunca la hubiesen movido.
Pero ¿por qué ocultar un arma homicida que solo es una piedra?
¡Quién sabe lo que haría un asesino!
Creo que su asesino trabajaba con él.
Fue tras él para impedir que hablase.
Sí, pero ¿hablar de qué? ¿De joyas, de la Santa, de la esclava?
Alfred era un hombre honesto.
No permitiré que su muerte lo declare culpable.
Ni que se acuse a un inocente.
Bueno, todo gira en torno al carro hacia la Abadía de Ramsey.
Alfred fue asesinado porque lo iba conduciendo.
Y Daalny casi acaba ahogada por estar en él.
El regalo de Donata fue robado del carro
y Santa Winifred estaba allí también, escondida.
Reliquias, esclavos y joyas.
¿Quién se beneficia del robo de las reliquias?
Yo.
Puedo ver lo que piensa el Hermano Cadfael
tan claramente como veo su rostro.
Ahora dirá que yo quemé la Abadía de Ramsey.
Oh, no. Lo que digo es que la reconstruirá.
Nada le detendrá.
Usará la visión de este muchacho como más le convenga.
Su visión es verdadera.
Caminó a través de Inglaterra por Santa Winifred.
Abad Radulfus, ¿por qué permanece en silencio?
Hermano Prior, nadie ha puesto en duda la visión de Tutilo.
Lo ha acompañado por toda Inglaterra más de 300 kilómetros...
a través de los soldados de Maud, de inundaciones, con hambre.
No se detendrá.
- No se detendrá ante nada. - ¿Me está acusando?
¿Usted, un viejo soldado?
La ambición es una cruel maestra.
Y un hombre decente ha muerto.
Lo hice.
El Hermano Prior no sabe nada.
¿Tú asesinaste a Alfred?
Yo... puse a Santa Winifred en el carro.
Alfred me ayudó. Pero yo no lo maté.
¡Ven conmigo, muchacho!
Mentiste al Hermano Cadfael sobre el robo.
Estás mintiendo ahora sobre el asesinato.
La Iglesia y la Santa están más allá de mi ley, pero no tú.
Tutilo.
¿Qué te hizo ocultar a Santa Winifred en el carro?
Ella me lo dijo.
Lo hiciste por el Prior Herluin.
No te ordenó hacerlo pero lo hiciste por él.
Es un robo santo.
Tutilo fue inspirado por la Santa.
Su visión le trajo aquí. Su voz le dijo qué hacer.
Según la ley de la Iglesia, Abad Radulfus,
como bien sabe, podemos reclamar a la Santa.
Su reclamo, Hermano Prior, es uno entre otros,
no olvide a la misma Shrewsbury.
¡Vamos!
Entre ahí. ¡Adelante!
Robó la Santa y asesinó al único testigo.
A menos que descubramos algo más, aquí se queda.
Has insultado al Prior Herluin aún creyéndolo inocente.
Pero tenía que asegurarme.
Un viejo amigo ha sido asesinado y no encuentro ningún motivo.
Y aunque sé que Tutilo puso las reliquias en el carro...
no puedo creer que ese chico sea un asesino.
¿Pero cree que el asesino se relaciona con el carro de la Abadía de Ramsey?
Solo sé que un hombre decente está muerto...
.. que una joven ha estado a punto de ahogarse...
.. que la muerte está siguiendo esas reliquias y...
.. le ruego, Padre, antes que alguien más muera...
.. decida quién debe tenerlas.
Si la muerte sigue a Santa Winifred, debo hacerlo...
.. o nuestra Santa se convertirá en profana.
Seguramente Remy te ha hablado de mi oferta.
Lo ha hecho, Lord Beaumont. Pero Remy me necesita.
¡Daalny!
Le he prometido un buen precio.
Y tú...
.. podrías vivir en el castillo de un Lord.
A menudo duermo a la intemperie.
No necesito un castillo.
¡Hermano Cadfael!
Hablaré con tu amo de nuevo.
Y al final del día el dinero hablará por tí.
Tutilo está en la cárcel por matar al pastor.
Sí, lo sé.
Usted sabe que es inocente. Sabe que no puede matar.
- Pero puede robar. - Sí, puede robar, pero es un soñador.
Pareces conocerle mejor que él mismo.
Estuve con él en los establos anoche.
- ¿Y cuándo se separaron? - Me fuí para cantar en la taberna.
- ¿Cuándo fué eso? - No mucho después del anochecer.
Oí las últimas campanas del día al salir de las caballerizas.
Me pregunto dónde estaría Alfred en ese momento.
Está bien. Quiero que hagas algo por mí.
¿Sabes dónde está el cruce del ferry?
Y aquí, en el año 852, en Bury St Edmunds.
Padre, el caso duró 50 años.
A la verdad de Dios no le preocupa el tiempo, Hermano Prior.
Shrewsbury, Herluin y Lord Beaumont todos reclaman a Santa Winifred.
Se regatea con Santa Winifred como pez en el mercado.
Que el carro se detuviese en tierras de Lord Beaumont fué un accidente.
Los accidentes no le ocurren a los Santos.
Prior Robert, los que residen en el cielo tienen una sola voz...
.. la palabra de Dios, escrita para siempre en la Biblia.
Debo dejar que esa voz hable.
- ¿El "Juicio de la Biblia"? - Sí.
Se llama Sortes Biblicae.
Ahora imagina que este libro sobre hierbas es la Biblia.
Bueno, se abre al azar.
Luego, cada demandante de Santa Winifred
con ojos vendados, coloca un dedo en un versículo.
El significado de ese versículo indica al verdadero propietario.
No estoy muy seguro de eso.
- Pero sí del "Juicio por Agua". - Sí.
Lo he visto muchas veces. Lo entiendo.
¿Así que solo entiendes lo que ves a menudo?
Entiendes por qué el río es agua un día y hielo al siguiente.
Eso sí lo entiendes.
Debemos esperar a que la Biblia se pronuncie a favor de Shrewsbury.
Podría ser, pero ¿es correcto, Hugh...
.. que la palabra de Dios se use para resolver una disputa...
.. sobre dónde, esos pobres peregrinos, ponen sus centavos?
Porque así es como empezó todo esto
y puede terminar con un joven colgado.
Tenía motivos para matar a Alfred
y lo encontraron con sangre en las manos.
Solo se le colgará si es culpable.
Solo sé lo que siempre he sabido, viejo amigo.
Que eras un hombre decente...
.. y que lo que sabías Iprovocó tu muerte.
Ahora tengo que tratar de salvar a los vivos.
¿Qué te ha dicho el barquero?
Dice que Alfred remó en la oscuridad hacia aquí, la noche que murió.
¿Al caer la tarde?
Y media hora más tarde Alfred estaba en mi puerta.
Normalmente hubiera venido directamente,
pero... no pudo dar esos últimos pasos.
- Alguien lo estaba esperando. - Sí.
Media hora después del atardecer...
.. es el momento del servicio de Completas.
Entonces Tutilo estaba en los establos.
¿Sí? Dijiste que te fuiste del establo con las campanas de Completas.
- Volvió a entrar. Estoy segura. - Solo es seguro de que tú te fuiste.
Tutilo fácilmente podría haber ido de los establos a mi taller.
Ciertamente tuvo tiempo de matar a Alfred.
Sostén la vela más cerca.
¿No es el hilo de la capucha de Alfred?
No.
No, el color está oscurecido por la sangre
pero es un hilo demasido fino.
¿Puede ser de su asesino?
Tráeme un plato limpio de esa pila de allí.
Sí. Gracias. Ahora...
Necesitamos un poco de...
.. cera caliente para mantener el hilo en su sitio.
Gracias.
¿Y eso salvará a Tutilo?
Hermano Cadfael, Tutilo está en la cárcel.
Lord Berengar no va a dejarlo salir por un hilo.
- ¿Qué está poniendo en ese plato? - Agua salada y paciencia.
Por ahora es todo lo que puedo hacer.
El Sortes Biblicae es un evento extraordinario.
Y usted, milord...
Cuando se sintió atraído a Santa Winifred, no esperaba esto.
¿Atraído a ella?
Cadfael, tengo una capilla vacía.
Un bonito nido sin ningún huevo.
Así que si no es una cuestión de fe o de espíritu, ¿entonces qué es?
Oh, voy a seguir el juego.
Me conviene, Cadfael.
No soy un hombre que se deja dominar,
- Lord Beaumont. - ... a menos que yo lo quiera.
Por aquí.
Gloria Patris et Filii
Gloria
Silencio.
Que Lord Beaumont se acerque a la Biblia.
"Me buscaréis y no me hallaréis,...
...y donde yo esté vosotros no podréis venir".
Santa Winifred y Lord Beaumont no pueden estar en el mismo lugar.
Que el Prior Herluin of Ramsey se acerque a la Biblia.
"Te digo...
Os digo que no os conozco.
Apartaos de mí todos vosotros, hacedores de maldad.
Renuncio a mi reclamo.
He sido engañado por el novicio Tutilo.
Todo era una mentira.
Tutilo es un agente del diablo...
.. ¡y un asesino!
Prior Robert de Shrewsbuy, acérquese a la Biblia.
"No me habéis elegido, sino que yo os he escogido".
La palabra de Dios ha hablado.
Santa Winifred permanecerá en Shrewsbury.
Guarde la Biblia.
Un pétalo blanco se ha posado en un versículo.
Esta era la flor de Winifred.
"Y el hermano entregará al hermano a la muerte. "
Esto significa algo para alguien de aquí.
Ella me habla a mí.
Winifred me habla a mí.
Yo maté al pastor. Yo he matado al pastor Alfred.
¡Daalny!
Herluin le ha denunciado.
¿Que me ha denunciado?
Pero si ha sido mi maestro.
Me colgarán.
No debe darse por vencido. Cadfael le ayudará.
No puedes volver por aquí. Dirán que me ayudaste.
No le abandonaré.
¿Qué errores he cometido?
No estoy a favor de la Abadía de Ramsey.
Nunca quise ni debería.
Si no fuera por Ramsey nunca le hubiera conocido.
Vivirá.
Usted vivirá. No le colgarán.
¡Vamos, tú! ¡Fuera!
¿Así que pensaste que Alfred era Tutilo?
Tutilo intentó robar a Santa Winifred.
Lo odiaba.
¿Y seguiste a Alfred hasta mi taller?
Estaba oscuro. Tenía levantada la capucha.
Y Tutilo faltaba de Completas.
Como yo, Padre.
Lo ví.
Tropecé con esa madera, la recogí y lo seguí.
Corrí, me lancé sobre él y lo golpeé.
Muéstrame cómo.
Y entonces Ella me habló en el Sortes.
Ella lo sabía. "El hermano asesinará al hermano".
Verdaderamente conocía tu pensamiento.
Pero tú no mataste a nadie.
Alfred tenía una herida en la frente.
Tú simplemente lo dejaste inconsciente, eso es todo.
¿No lo maté?
¿Con un trozo de madera podrida?
No.
Pero había alguien más allí, observando.
Asesinó a Alfred mientras yacía inconsciente en el suelo.
Entonces soy responsable.
¿Responsable? Eres un tonto.
Pero el asesino de Alfred se habría asegurado
de si estaba inconsciente o no.
Sea cual sea el efecto, Hermano Jerome,
su intención era el asesinato.
Y su alma está en peligro.
Vuelva a su celda.
La abandonará solo para recibir su castigo.
Padre.
Esta es una gema estupenda.
¿Tienes más?
Podría.
Puede que necesite más dinero.
Entonces podría volver.
Le digo esto...
.. es Tutilo.
En un arrebato de pasión por Winifred, tal vez...
.. pero Tutilo ha asesinado a Alfred.
He encontrado este hilo en el cabello de Alfred.
Creo que fué dejado por el asesino.
¿Un hilo?
¿Qué es lo que espera conseguir con eso?
Una vez que lo haya limpiado, saber a quién pertenece.
Pero este es un lugar de peregrinación.
Cada día hay gente que viene de todas partes de Inglaterra.
Sí, esa es la cuestión. No pertenece al hábito de un monje.
Estoy de acuerdo con que Tutilo tenía motivos y sangre en las manos,
pero eso no es suficiente para ahorcarle.
¿Un hilo en el cabello de un hombre muerto?
Aún si encuentra a quién pertenece, no tiene importancia.
Pero se abre una duda, Hugh.
No en mi mente, Cadfael.
Pero vamos a ponerlo a prueba.
Es rojo.
Solo tenemos tu palabra de que Tutilo se quedó aquí
cuando te fuiste a cantar a la taberna.
Pero puedo demostrarle a Lord Berengar
que estuvimos aquí. Oí lo que dijo.
Pero tú no estabas aquí.
Y Tutilo estuvo aquí después, cuando Alfred fué asesinado...
.. ¿cómo demostrarlo?
¿Qué hace aquí un libro de oraciones?
Tutilo debe de haberlo dejado.
Tiene marcado el servicio de Completas.
Tutilo estaba aquí.
Estaba siguiendo los oficios desde aquí.
Mientras el pobre Alfred estaba siendo asesinado.
Está bien apretado.
Ahora...
¡Fuera!
Regístrenlo.
Esto no es más que un poco de hilo, Cadfael.
Pero, Hugh, podía oir las campanas de la Abadía.
Estaba siguiendo el servicio de Completas desde el establo,
por su cuenta, cuando Alfred fué asesinado.
Pudo haberlo colocado allí para que lo encontrara.
Lo siento, Cadfael.
Hago lo mejor que puedo por el muchacho.
El agua lo probará.
Si se hunde se confirmará su inocencia.
Parece culpable, ¿no es así?
¡Tiradle!
¡Te lo dije! ¡Te lo dije!
- ¡Culpable! - ¡Colgadlo!
Sacadlo.
Es culpable.
Se le colgará por la mañana.
¿Remy?
¿Qué estás haciendo?
No es tu caballo.
Ahora lo es.
Pronto tendré mucho más.
Mis días de cantante han terminado.
¿Qué quieres decir con "terminado"?
Puedes quedarte con el vestuario.
Voy a comprar una posada.
¿Una posada?
¿De dónde has sacado dinero para comprar una posada?
¡Remy!
Dime cómo has conseguido suficiente como para comprar una posada.
Lo ha conseguido de mí.
Te dije que el dinero iba a hablar.
Es lo mejor para los dos.
Yo tendré una posada, tú tendrás un castillo.
Solías dormir bajo las estrellas, Daalny.
Podrás dormir mucho mejor en una cama de plumas.
Hermano Prior.
Daalny me ha dicho que usted me ha acusado.
¿Lo hizo?
Podré volver a Ramsey con las manos vacías,
pero todavía voy a estar a tu lado mañana, Tutilo.
Y voy a rezar por tu alma retorcida.
Mi alma nunca ha sido más recta.
Veo claramente cómo debo vivir.
Si confiesas tu culpabilidad...
.. hablaré a tu favor y podrás volver a Ramsey conmigo.
Para azotar mi espalda hasta que quede en carne viva.
Entonces quédate en Shrewsbury...
.. y te colgarán.
Llévate este pensamiento a la horca.
La zorra de la taberna te ha dejado.
¿Daalny?
Nunca.
Se ha ido a la gran casa de Lord Beaumont.
Ya había cantado antes para él.
Oh, si fuese a cantar estaría bien.
Irá a cantar, a tocar, y...
.. a gritar.
Hará temblar hasta el techo.
Lord Beaumont ha comprado...
.. su voz...
.. su vida...
.. y su cuerpo.
¡Herluin!
Herluin.
Ahora esto está más limpio.
Y es rojo.
Entre.
Daalny.
Todavía tengo el libro de oraciones de Tutilo.
Tal vez te gustaría llevárselo.
Gracias. Se va a alegrar.
¿Qué hay de ti? ¿Qué va a pasar contigo?
Me ha comprado...
.. Lord Beaumont.
Oh, ya veo.
Bueno, es una buena casa.
Ofreció comprarme antes.
No importa cómo viva...
.. si a Tutilo le cuelgan mañana.
Si te diese un poco de jugo de adormidera, ¿puedes llevárselo?
Eso le calmará.
No querrá calmarse.
Querrá gritar en voz alta que no es culpable.
No soy la única que lo recuerda.
- Pero no hay que darle demasiado. - ¡No le voy a dar nada!
¡Usted y sus pociones! Todo lo que tiene es ese hilo.
Hermano Cadfael, ¡confié en usted!
¡Escucha! No le debes dar demasiado porque se quedaría dormido.
Y si lo mezclas con vino ni siquiera lo notaría.
Voy a coger el jugo de adormidera.
¿Seguro que entiendes lo que te estoy diciendo?
Sí.
Bien.
Ahora, que no se te olvide el libro de oraciones.
¿Fué Lord Beaumont quien te dió ese vestido?
No, fué Remy.
Cree que a la gente le gusta.
¿Tiene... Remy alguna ropa roja?
Usamos las mismas telas.
Aquí está el jugo de amapola, y, yo que tú, la usaría toda.
¿Qué es ese olor?
¿Esto? Oh, estoy hirviendo lana de oveja
para obtener grasa para mis ungüentos.
Así que ese es el olor de la cicuta?
¿Qué? ¿El de cuando te secuestraron?
No, no, no, no. La cicuta no se usa como ungüento.
¿Qué fué lo que dijo Alfred?
"No puedo quitarme el olor de las ovejas...
...especialmente de las muertas"
He traído esto para el joven monje.
Es su última noche.
Por favor, tome un poco
y beba a su salud en un mundo mejor.
¿Tutilo?
Dijo que tendría el dinero.
Esas cosas nunca son fáciles, amigo.
- Si pudiera esperar un poco más. - Me voy a Bristol.
¿Qué puedo decir? ¿Quieres de vuelta tus pertenencias?
Sí, las quiero.
¿Son éstas las joyas que me diste?
Sí, son esas.
Pensé que tendría que arrestarlo yo mismo, Lord Berengar.
Esas son las joyas de Lady Donata. ¿Dónde las obtuviste, Remy?
¡Ahora váyase!
- Corra. - No me marcharé sin ti.
No puedo. Me ha vendido a Lord Beaumont.
¡Tienes que hacerlo!
Aún huyendo, al menos estaremos juntos.
Nos encontrará.
Váyase.
Viva por mí.
Sea libre por mí.
Sin tí no hay libertad.
Daalny, antes me pesaba mi orgullo.
Con tu amor para sostenerme, voy a volar. Y te llevaré conmigo.
Puedes ser libre.
Sí.
Por supuesto que puedo.
Ahí está.
¿Robando mi propiedad, muchacho?
Te van a colgar por partida doble.
Buscaremos protección de Santuario.
¡Abran! ¡Abran!
Tu lugar está conmigo, Daalny.
No puedes esconderte ahí.
¡Cierra la puerta!
¡Abre la puerta! ¡Ahora!
¡He dicho que abras la puerta!
Hermano, ¡reclamamos "Santuario"!
Jerome, trae a Berengar.
Ven conmigo, Daalny.
La venta ya se ha hecho.
Soy libre y me voy con Tutilo.
El muchacho ya está muerto.
Le colgarán por la mañana. - Cuelgan a los culpables, milord.
Está fuera de lugar, Cadfael.
Reclaman "Santuario".
Para mí eso es más fuerte que el roble.
¿No significa nada para usted, milord?
No significa nada.
Hombres y hierro mueven el mundo.
No los muertos y las chicas de Gales.
Eso es lo que mueve el mundo, ¿verdad?
¿O unos fardos de lana, un caballo y un carro?
No trate de confundirme, Cadfael.
¡Quiero lo que es mío!
La he comprado y pagado.
Daalny...
.. ven aquí.
Pero no fué comprada ni pagada
cuando empleaste a Alfred para secuestrarla.
¿Al pastor?
Sí. No era solo cicuta lo que oliste cuando fuiste atacada.
Era el hedor de ovejas muertas.
¿Qué le dijiste a Alfred?
¿Que podrías darle una nueva y mejor vida?
Se la he comprado a Remy.
Con las joyas del carro hacia la Abadía de Ramsey.
El tonto trató de venderlas.
Diste a Remy las joyas que habías robado.
Nunca la vendería, a menos que cayera en la trampa.
Remy es un cantante de taberna. ¡Miente!
¡La compraste!
Porque no la pudiste robar.
Sobornaste a Alfred para secuestrarla y llevarla a tus tierras.
Pero la caja donde la metió cayó al agua.
El pobre Alfred salió corriendo.
Estaba aterrorizado por lo que harías con él.
Daalny...
.. ven conmigo y olvidemos esto.
Pero Alfred ya era hombre muerto, ¿no es cierto?
Desde el momento en que accedió a ayudarle.
Lo mataste a golpes con una piedra...
.. a metros de mi puerta, antes de que hablara conmigo.
Viste al monje golpearlo una vez. Esperabas que lo culpasen.
Berengar,
¿caería tan bajo?
Un hombre que rapta a una mujer, embalada y llevada hasta su puerta...
.. milord, sí que se arrastra por el suelo.
No, Hugh.
Cadfael bebe demasiado de sus propias pociones.
Oh, no, mi Señor.
Mi mente no delira.
Ve las verdaderas huellas de lo que todos dejamos atrás.
Dejaste la tuya... en el cabello de Alfred.
Precioso, ¿no?
Como el féretro de una Santa...
.. la cara de una esclava...
.. las joyas de una anciana.
Un hilo rojo tejido con oro.
Ningún cantante de taberna lleva este paño.
Pero tú sí.
¿Un hilo?
¿Eso es todo? ¿Esa es su prueba?
Lord Berengar, este monje ha tejido una capa con un solo hilo.
Estoy de acuerdo.
Esto no es nada. No es ninguna prueba.
Eso es. Tíralo a la basura.
Cuelga al muchacho.
Llévate a la chica.
Contigo o sin ti...
.. ya nunca será una esclava.
Siempre pertenecerá a Tutilo.
¿Qué le dijo la Santa cuando abrió la Biblia?
"Buscaréis y no encontraréis. "
El amor huye de tí, milord.
Solo conoces lo que puedes tocar.
Y eso es una esclavitud...
.. sin fin.
¡Si no sales conmigo, muchacha...
.. entonces, no saldrás nunca!
Máteme, milord.
Si me voy de aquí con usted, será para morir.
Un hilo de tela en el cabello de un hombre muerto.
Con él me ha condenado, Cadfael.
Con ese hilo.
Cadfael.
¿Es eso mío?
Es la caja del regalo de Lady Donata.
¿Va a desearme buena suerte, Hermano Prior?
Bueno, yo lo haré.
¡Vayan ambos con Dios!
Y buena suerte.
Gracias.
Hermano Cadfael.
Una vez pensé que ese joven tenía algo.
Pero me confundió su naturaleza.
Se deja seducir por... lo mundano.
No todo el mundo pertenece a la Casa de Dios, Cadfael.
Comparto esa opinión, Hermano Prior.
Subtítulos Cecilia
Mentes tuorum visita
Amen