Tip:
Highlight text to annotate it
X
Mi nombre es May Yamaoka.
Nací el uno de mayo de 1929 en Lodi, en California.
Por esto mi nombre es “May” (mayo).
Cuando tenía 9 años, mi familia decidió trasladarse a ***ón.
Mi padre quería que sus hijos tuvieran educación japonesa y aprendieran la cultura japonesa.
Así podríamos entender mejor a los japoneses.
Porque, según él, para los japoneses era muy difícil entendernos a nosotros.
Nos dijo que quizás no nos gustaría ***ón, porque la vida en ***ón no tenía las comodidades de América
Cuando era estudiante de sexto curso empezó la guerra.
Al empezar la guerra, todos, incluso mis amigas, empezaron a llamarme “teki” (enemiga).
No lo podía creer cuando mis amigas me decían que era su enemiga.
Nosotras trabajábamos en una fábrica de tabaco de Senbaikyoku.
Cuando “Pikadon” explotó, yo estaba manejando una máquina.
Al momento, nos tumbamos en el suelo y nos tapamos las orejas, la nariz, la boca y los ojos.
Tal como habíamos entrenado, así...
Yo tenía 16 años y mi hermana 13.
Ella estudiaba primero en una escuela secundaria llamada Yamanaka.
Esa mañana mi hermana estaba fuera con otras compañeras, ayudando a recoger escombros.
Como estaban fuera, la mayoría de los estudiantes murieron.
Ese día mi hermana no regresó.
Cuando volví a casa, me di cuenta de que tenía heridas en el brazo y la espalda,
pero no eran heridas graves.
Al día siguiente salí con mi padre a buscar a mi hermana.
Tardamos tres días, pero al fin pudimos encontrarla.
Un vecino nos dijo que había visto a mi hermana.
La vio cerca de la piscina de la Escuela Primaria Provincial No. 1, como si estuviera buscando agua.
Fuimos hasta allí a buscarla, el tercer día.
Afortunadamente, mi hermana estaba encima de una montaña de cadáveres amontonados.
Fue asombroso que pudiésemos encontrarla, pero fue muy triste.
Pudimos reconocerla porque llevaba ropa interior fabricada en Estados Unidos.
Su brazo estaba casi amputado.
Si mi hermana hubiera estado bajo la monataña de cadáveres, nunca la habríamos encontrado.
Como los soldados estaban a punto de enterrar los cadáveres, mi padre la llevó a casa.
Así pudimos ofrecerle un funeral adecuado, pero fue muy triste.
Alguien me dijo que mi padre murió de tristeza,
porque murió poco después de terminar la guerra, en 1947
Supe que mi padre estaba enfermo a través de un pariente.
Fui inmediatamente a ver a mi padre, y me dijo...
“He vivido una buena vida” y “quiero que me prometas que terminarás el bachillerato”.
Yo respondí “lo prometo”, y así es cómo nos despedimos.
Unos días más tarde murió.
Todavía le veo de pie en la puerta, despidiéndome cuando salgo.
Cada vez que vuelvo a Hiroshima y tomo el tranvía, se me caen las lágrimas.
Porque al cruzar los ríos recuerdo toda esa gente lanzándose al río.
Lo vi durante los tres días que estuve buscando a mi hermana con mi padre.
El primer día vi la gente que huía del centro en dirección contraria a la nuestra.
Todos estaban quemados, con la piel colgando, con grandes ampollas... fueron escenas terribles.
Es demasiado doloroso contarlo, por esto intento no hablar de ello...
Durante mucho tiempo no fui capaz de ver películas de guerra.
Y ***é 20 años en acostumbrarme a oír sirenas,
porque me recordaban las alertas de bombardeo y sentía pánico.
Ya había hablado de esto, pero nunca hasta hoy había hablado sobre el hallazgo del cadáver de mi hermana.
Hasta ahora no fui capaz de hablar sobre ello.
Al hacerme mayor, recuerdo ese día con más frecuencia.
Porque mis hijos y nietos han crecido y ya no tengo que preocuparme por ellos, y también mi marido murió,
así que por la noche estoy sola y me vienen recuerdos de ese día.
Pero, estoy agradecida por lo que tengo.
Mi padre me dijo que explicara a todo el mundo lo terrible que es la bomba atómica, para que no vuelva a ocurrir.
Aquí pone 2,3 Km desde el epicentro. Será una milla y media aproximadamente.
Para usted, ¿qué significa la bomba atómica?
Es algo que ocurrió cuando tenía 16 años.
Es algo que siempre está en mi mente y nunca lo olvidaré.
Pero, no sé cómo explicar lo que significa para mí.
Es una parte de mi vida, realmente.
Traducido por Lluís Valls Campà