Tip:
Highlight text to annotate it
X
[ruido de la calle]
CHICO: ¡Perdona! ¿Eres judío?
¿Quieres entrar y rezar, como mitzvah?
¡Eh, Sammy! Ven, Sam-
¡Feliz Chanukah! Vuelve si quieres...
"Basada en hechos reales" Shema Yisrael Adoshem eloheinu Adoshem ehad
baruch shem kvod malchuto l'olam va-ed.
[música suave de trompeta y ruido de la calle]
¡Llegáis tarde! HOMBRE: Lo sé, lo sé...
[conversación animada]
[bromeando]...y entonces le dije, "Oy, no me asustes, chico"...
Nada funciona en esta casa.
Lo sé. - ¡Lo he oído!
Aquí tienes, kvetcher. [risas]
Déjame a mí.
HOMBRE: ¿Estás contento? Oy, monstruito. Goykopf...
¿Cómo están mis latkes?
No están buenos si no te gusta la comida fría.
MUJER: Quiero que vengas al salón.
HOMBRE: Espera, espera... MUJER: Mendele, es importante.
¿Más importante que Chanukah? Bueno...
Tate, te avisaré cuando estén los latkes.
Ah... Vale, bubele.
No olvides que tienes clase mañana.
Tate, lo sé.
Quiero conocerla.
Por favor, preséntamela.
Todavía no se te permite. - Quiero saber cómo es.
Tengo que encender las luces. Haz tus tareas.
[cántico en hebreo]
MADRE: Ruth, vigila a tu hermano. RUTH: Sí, mame.
¿Vus?... Schmuel...
No te sientas intimidado.
Los Lazar son una familia. Quizás tengan más dinero que nosotros
quizás tengan una cocina que funciona.
Sólo una familia. Como nosotros.
Veo que los niños estaban jugando.
¿Han tomado demasiado azúcar? - Llévate a Yankel a lavarse las manos.
¿Venís? - Vete andando.
¡Hola! Feliz Chanukah.
Tengo un regalo para ti.
- ¡Mazel tov! [risas]
Por que le vaya mejor que a su padre, ¡lechaim!
Serás un buen rabino, Schmuel.
Haces bien en intentarlo. Ya veremos.
Debería seguir trabajando contigo. - No, ya lo hemos hablado.
Podría ganar más gelt contigo.
Es una buena idea. - ¿Por qué?
¿Por qué es buena idea? ¿Qué te he enseñado, Schmuel?
"El hombre que codicia el dinero está siempre", acuérdate
"siempre endeudado". - "Endeudado".
No entiendo por qué es malo ganar gelt. - Yo no quiero casarme con un pobre.
Bubele, me ofendería que tomases esa decisión.
¡Mendel! - ¿Qué? Tiene chutzpah para hablar así...
Cada trozo de tela que tengo cuesta...
Lo sé, por eso le ofrezco...
Mire, señora, ¿no quiere un vestido de la mejor seda de Tailandia?
No quiero hablar contigo. ¿Dónde está Mendel?
Mendel no está. - ¿No está?
¡Mendel! ¡Mendel! - Señora, si quiere baratijas, vaya a...
¡Mira quién es! - Vale, gracias.
¡Mazel tov! - Mazel tov, Mendel.
¿Cuánto cumple la señorita? ¿15 ó 16? -15 años. Gracias. ¿Puede...
"¿Qué pasó?" - Nada "pasó"...
Señora, mire, le doy 75% seda, 25% rayón, 17m. Lo siento, ya está.
Ve a buscarlo, Schmuel.
Sí, ve a buscarlo.
Espero que trates a tu mujer mejor que a esta caja.
La has soltado demasiado rápido, tate. Tiene dinero.
Es una cliente fiel.
Vale la pena por unos centavos. ¿Qué te tengo dicho?
Sé agradable, cobra poco y tendrás muchos clientes.
Crees que Gloria te canta alabanzas en su casa...
Tienes que plantarte. Tus clientes te pisotearán.
¡Schmuel Gold! Esta es mi tienda y la llevo a mi manera.
Cuando seas rebbe, no me voy a meter en tus asuntos. ¿Vale?
¿Tienes tu paga?
Sí. Me la dio mame.
¡Cógelo, cógelo!
Es una cosita extra, entre tú y yo.
A sheynem dank, tate.
[rezos en hebreo]
¡Fuéra de aquí! - ¡Eh, déjame!
Mame, la ventana del baño está abierta. Hace mucho frío.
Cállate y saca la basura. - Pero es Shabbes...
¡Huele mal! Que no te vea nadie, especialmente tu padre.
[voces discutiendo]
JOVEN: ¡No te preocupes tanto, ma!
Buen Shabbes. JOVEN: ¡Y feliz Chanukah a ti también!
[con voz socarrona] Ahí está mi Samuele.
¿Has visto las tetas de mi chica en la tele?
Quizás. - ¿Quizás?
¿Sabes que son falsas, verdad?
¿Qué quieres decir?
Bueno, a veces... - ¿Qué haces? ¿Fumando en Shabbes?
Oy gevalt, mayn alter kocker brider... - Sí, apágalo, es Shabbes.
¿Crees que me hace caso?
Ahora los dos. [voz de falsete] ¿Crees que me hace caso?
¿Cómo no voy a escuchar a mi Sammy?
Mi Sammy Gold, a punto de casarse.
Mazel tov. Llegamos tarde a la shul. Vámonos.
¡Gracias! - Mazel, Sammy.
¿Cómo se llama ella, Sammy?
¿Vanna? ¿eh?
¿Vanna White? - No.
¿Has visto su programa?
Me aseguré de que no lo hiciera, gracias.
¡Tienes que verlo! ¡Es el mejor programa del mundo!
Sheyne meydl... no mires Sammy. - Pues tú estás mirando.
Eh, Sammy... ¿tú sabes qué hacer con una chica guapa?
Ya me lo dirá el rabino. Buen Shabbes y adiós.
¿Qué va a decirte el rabino?
El rabino no va a decirte cómo darle placer a tu esposa.
¿Nos quieres dejar en paz? No le hagas caso, está celoso.
¿Celoso de qué, Leon? ¿De casarme con una chica que no conozco?
Tate dice que nos casemos. Seremos felices, baruch Hashem. Adiós.
Sí, sí. Baruch Hashem...
Qué seguridad...
[gritando] ¡Señor Lazar!
¡Eh, señor Lazar! - ¡Eh! ¡No, no! ¡Cállate!
Venga, soltadme, joder. Largo de aquí.
Corred a la shul, niñitas. LEON: ¡Vete a casa!
[acento de Europa Oriental] Escucharon la voz de Hashem en el viento del jardín.
El hombre y su esposa se escondieron de Hashem
entre los árboles del jardín.
Hashem llamó al hombre, y le dijo:
"¿Dónde estás?"
¿Hashem sabe dónde estaba Adán?
¿Schmuel?
¿Schmuel?
Dios... al ser Dios, sabía dónde estaba Adán, pero...
la cuestión era que Adán respondiera.
Todo hombre debe responder.
Debe saber dónde está su lugar, en su nación...
en presencia de Hashem.
O se acerca...
o se aleja.
Tu amigo es muy sabio en el Talmud. Sería un buen rabino.
Pero no estamos aquí para hablar de Leon.
Estamos para hablar de ti.
Creo que prefiero trabajar con mi padre. - Ya veo.
El Judaísmo se basa en la comunidad.
Se trata de cuidar de otros, no sólo de ti mismo.
Farshtey. No quiero ser una carga para la familia ni la comunidad.
Muy bien, muy bien.
He dado mi bendición para el primer bashow.
¿Sí?
Rezo para que el encuentro vaya a tu favor.
Antes de que te des cuenta, serás marido y padre.
Gracias, rabino. A sheynem dank.
Sólo entonces encontrarás la alegría verdadera
y se aclarará todo.