Tip:
Highlight text to annotate it
X
Afirmó que era miembro del parlamento y le creí.
Dijo que deseaba que yo conociera a otro miembro.
Su miembro del amor.
trabó la puerta,
mientras yo suplicaba por mi honra, pero...
Las palabras son vulgares pero observen el grabado.
Muéstraselo Maud.
La ejecución del miembro del amor.
La delicada reproducción
de la punta encarnada.
Un libro muy raro.
Lo adquirí de joven a un precio irrisorio.
Por un chelín.
Ahora no lo vendería ni por cincuenta libras.
Cuando hubo pasado el pestillo...
Un dispensador de venenos, así es como mi tío se describía.
Contaba sólo doce años cuando comenzó a inocularme su veneno.
Gota a gota, escrúpulo a escrúpulo.
Así me volví inmune a lo que leía,
transformándome en su bibliotecaria
y cuando perdió la vista, en sus ojos.
Ellos se fueron juntos.
El romance había resultado un tanto inusual,
pero eso le daba el encanto de lo inesperado.
Y así, mientras el atardecer teñía el cielo
y el canto de los pájaros anunciaba la noche,
nosotros debemos dejarlos.
¿No siente interés por los temas de su tío?
Soy su secretaria, me resultan totalmente indiferentes.
Me resulta un tanto curioso encontrar una dama tan fría
y poco afectada por algo destinado a encender pasiones.
Las damas que aparecen en esos libros se me antojan poco afectadas.
Es usted muy singular, Miss Lilly.
Eso tengo entendido Sir.
Miss Lilly.
Miss Lilly, tenemos que hablar. Es sobre la herencia de su madre.
No sé nada sobre lo que leo en esos libros, Sir.
No es ese mi propósito, Miss Lilly.
Puedo conseguir eso en cualquier esquina.
Estoy aquí para ayudarla.
¿Cuanto cree que recibirá cuando se case?
Unos cientos de libras.
Catorce mil libras.
¿Quién le ha dicho ese sinsentido?
Hawtrey.
Es usted la comidilla de las librerías de mala nota en Londres y París.
Sus lecturas
y los favores que los hombres se imaginan que presta tras ellas.
¡Su tío es un villano, Miss Lilly!
¿Y usted no?
Vine aquí para seducirla.
Asegurarme su fortuna.
Pero ví en que la habían convertido y entendí que no podría.
Para una mujer como usted eso sería un insulto.
En lugar de eso quiero liberarla.
Me halaga, Mr. Rivers.
Pero imagine que no quiero ser liberada.
Creo que lo anhela.
¡Márchese por favor!
Buenas tardes, Miss Lilly.
Buenas tardes, Mr. Rivers.
¿Quiere casarse conmigo?
¿Como se atreve?
¿Es difícil de controlar Mr. Rivers?
No tanto como yo, Charles.
Juro que no la tocaré después de la ceremonia,
haremos vidas separadas.
¿Porque haría algo así?
Por la mitad de su fortuna.
Le dije que su idea era absurda.
Mi tío me perseguiría.
No si cree que usted está en el manicomio, susurró,
pero no sería a mí a quien encerrarían.
Su plan era traerme una nueva criada
una sierva obediente. Una ladrona
que pensara que podía engañarme.
Pero nosotros la engañaríamos a ella.
Se llevaría al manicomio toda la locura de mi madre,
la suciedad de mi tío,
mi propio nombre.
El tenía razón.
Yo sería libre.
Vuelvo a Londres en tres días.
Debo asegurarme de conseguir una criada a mi regreso.
¡Nunca volverá a tener esta oportunidad de nuevo!
No. Sería una fechoría,
meter una chica en el manicomio.
La chica es despreciable, una ladrona.
Ella no dudaría en hacerle lo mismo a usted.
Mi tío estará aquí en cualquier momento.
No debe abrirla.
¡Ese es su lugar!
¡No aquí encerrada con esta escoria!
¡Márchese!
¡Márchese!
Existía un obstáculo para el plan de Mr. Rivers.
My doncella Agnes.
El modo en que pintó esa fruta, Miss
parecía que se podía comer.
Tiene buen ojo para eso.
Y para usted Miss.
¿Se encuentra bien, Miss Lilly?
Puede haberse torcido el tobillo, Sir.
No es así, Agnes
Estoy bien.
No debemos correr ningún riesgo, Miss Lilly.
El camino es peligroso.
Permítame ayudarla.
No puedo despedir a Agnes, sin más.
Déjemela a mí.
¡Agnes, cuando la miraba a los ojos,
era en tí en quien pensaba!
¡Mr. Way, Mr. Way!
¡Agnes!
Me turbó lo que le hicimos a Agnes,
pero mi tío me había enseñado bien a soportar la turbación.
Mr. Rivers regresó a Londres.
Recomendando una nueva doncella,
cuya carta era tan falsa como su cortesía.
Aquí está la pequeña ratera que va a hacernos ricos.
Recuerde, ella tiene que convertirse en usted. Y usted en ella.
Tiene un mes hasta mi regreso.
¿Está bien, Miss?
Es muy satisfactoria.
Ha venido a Briar para absorberme
como se absorbe un huevo.
¿Qué hacen las damas en Londres a esta hora del día?
Visitar a otras damas como usted, Miss.
¿Damas como yo?
No hay damas como yo.
Pero me acostumbré a ella,
a su vida, a su calor.
No era la chica mala del argumento de la novela,
era una chica con una historia, con amores y odios.
Pero para escapar de Briar
Tenía que despreciarla. Tenía que engañarla.
Miss.
¿No son malas noticias, verdad Miss?
Mr. Rivers llega mañana.
¡Oh, Dios!
Debemos cambiarnos los vestidos.
Este es preciso.
Quiero que tú te quedes ése.
¿Yo Miss?, ¡pero si es su mejor vestido!
Quiero mostrarle a Mr Rivers ...
lo mucho que te aprecio. Lo que aprecio su elección.
¡Oh Miss!
Es lo mas bonito que me han dicho nunca
pero no puedo aceptarlo.
No puedes, vamos Sue.
Estaba tan hermosa.
Tenía que repetirme una y otra vez, lo que ella planeaba para mí,
para seguir adelante.
¡Oh, Dios mío, Miss!
Parezco una verdadera dama.
Hasta hizo que viera los libros de mi tío de otra manera.
Me habían parecido muertos
pero de repente las palabras cobraron vida.
Y significado.
¡Ella tiene que pensar que estamos enamorados!
¡Maldita sea, Maud!
Otra hora desperdiciada.
Dentro de dos días me marcharé,
y nunca volveré a verte.
Despiértala, se quemará.
¡Suéltame!
He perdido el interés en esto.
Y ahora lo tienes en una pequeña ladronzuela.
Déjame..
Se reiría en tu cara si lo supiera.
Si se lo dijera.
No lo hagas.
De acuerdo.
¿Quieres quedarte aquí para siempre?
Finge amarme. ¡Cásate conmigo!
No puedo.
¡Maud!
- ¿Miss Maud? - Por favor.
¿Miss Maud?
Se está acercando.
Díme..
Dime como..
¿Decirle qué, Miss?
Dime,
¿qué debe hacer la esposa, en la noche de bodas?
Eres una perla.
Todo, me dije, ha cambiado.
Ella ha tocado la vida que llevo dentro.
Ha llegado al fondo,
pero se averguenza.
Nos marcharemos esta noche Miss.
No me amaba,
sus sentimientos eran falsos, eran parte de la trampa.
Porqué no engañarla yo para escapar de este horrible lugar.
La noche que escapé tuve que hacer una última cosa.
Que rápido late tu corazón Maud.
Ya te he dicho que no te deseo.
Pero debemos dejar las marcas del amor verdadero.
¿No estarás sangrando por alguna casualidad?,
me ahorrarías el dolor.
¿Pretendes insultarme de todas las maneras posibles?
Sujeta la sábana.
La pareja de moda en su noche de bodas.
Siéntate aquí Susan.
Miss Smith.
¿Fué alguna vez criada de Lady Stonely de Mayfair?
No Sir.
Esa era una de las fantasías de la pobre Mrs. Rivers.
Ha estado inventando estas historias desde la noche de bodas.
Ficciones... sí.
¿Ella lee libros?
Los libros son su pasión.
Ahí lo tienes, Graves.
La sobreexposición de las mujeres a la literatura causa fantasías poco naturales.
- ¿Poco naturales?
Oh Sir, todavía no sabe lo peor de eso.
No te avenguences, Susan, no es tu culpa.
No hiciste nada que provocara las perversas intenciones
a las que mi loca esposa te quiso someter.
¿Es eso cierto?
Por favor, esas lágrimas hablan por sí solas.
¡Tranquila Susan!
No debes culparte.
Siento mucho que te vieras expuesta a tales actos.
¡Habla, demonios, habla!
Oh mi pobre Mistress.
Mi corazón estaba roto.
Esta es mi historia.
Esto es lo que me trajo hasta aquí.
Eres muy convincente Maud.
No me hables o te mataré.
La había traicionado.
Mrs. Rivers.
Siéntese aquí Mrs. Rivers, si no le importa.
Escuche, me han engañado.
Le ha dado un ataque.
¡Sosténla, hombre! ¡Puede lastimarse!
No nos creemos tus mentiras aquí, Mrs. Rivers.
Puedes ahogarte si quieres no es asunto nuestro.
Trágate la lengua si quieres.
Aquí las preferimos calladas.
Bienvenida a Londres.
¿Cómo hemos podido hacerle esto?
Créeme,
la cuidarán mejor que en el lugar de donde vino.
¿Ya hemos llegado?
¿Es esta nuestra casa?
Por un momento me pareció que era la campana de Briar.
Estamos cerca del río.
¿Chelsea?
No exactamente.
Date prisa o te dejaré aquí.
No podemos vivir con lujos, Maud, hasta que tengamos tu dinero.
Debemos esperar a que los abogados nos lo entreguen.
¿Quieres quedarte allí y congelarte?
Mr. Ibbs.
Mrs. Maud Rivers.
Es un placer conocerla, Mrs. Rivers.
Entre, siéntase como en casa.
¿Puede usted imaginar una noche mejor que ésta, Mr. Ibbs?
Es una noche perfecta, gentleman.
Let me take the ladies cloak.
Déjeme tomar la capa de la señora.
¿Quién es ella?
¿Por cuanto va a venderla, Mr. Ibbs?
¿Richard, Richard?
¡Buen chico!
Cásese con él, Miss. Mr. Rivers la ama.
La certeza de que Mrs. Sucksby me encontraría, me mantuvo con vida.
Después yo encontraría a Maud
y la mataría.
Ella vivía aquí, Sue vivía aquí, ¿verdad?
¡Deje de tocarme!
Que ingenua he sido. Que idiota.
Esta es la cueva de ladrones de Sue, ¿verdad?
Ladrones honrados, querida.
Pídeme un coche.
¿De qué compañía?
¡No te atrevas a hablarme así!
Oh, menudo genio tiene, ¿verdad?
Y si no me pides un coche
iré caminando.
Encontraré a un policía.
Nunca están cuando los necesitas, querida.
Menos con esta niebla.
- John. - Dame la bolsa.
Gentleman, pásamela.
- ¡Suficiente!
Si no me dejan ir
mataré al bebé.
No he llegado hasta aquí por... esto.
¡John!
Hablo en serio.
Lo haré.
Pídeme un coche.
Lo haré.
Querida.
Llevo años cuidando de bebés huérfanos.
Ahora mismo tengo... siete bebés,
puedes dejarlo en seis, si quieres.
O cinco.
Nadie los echaría de menos.
Atiende el fuego, John.
Haz un poco de té, Dainty.
Le dará fuerzas.
Ponme más crema, Betty,
mis pobres manos han sufrido mucho últimamente.
¿Mrs. Furbisher, Mrs. Furbisher?
¿Quieres el casco?
¿De donde eres?
Londres.
Estoy poco al tanto del teatro,
y la temporada recién empieza.
¿Sales en sociedad?
No, no salgo.
Tan joven.
Ni saldré.
Esa es la primera verdad que dice, Mrs. Rivers.
Ni saldrá.
Siga diciendo verdades como esa, Mrs. Rivers,
y quizás algún día saldrá,
antes de que termine la temporada.
No quería despertarte, querida.
Dale de comer a los niños, Dainty.
Ahora... oh... no seas así.
Veo que eres una chica con carácter,
pero no creerás que queremos hacerte daño.
¡Dudo que quieran hacerme algún bien...
cuando insisten en meterme aquí en contra de mi voluntad!
Que le parece esa gramática, Mr. Ibbs
Ahora, dame tus guantes.
Su tío le inculcó un cuidado especial con sus dedos.
Te hizo leer muchos libros sucios de Francia.
¿Él te tocaba, querida donde no debía?
Oh, no te preocupes.
Mejor uno de los tuyos que un desconocido, siempre lo digo.
Voy a traerte una buena taza de té.
Planean matarme, ¿verdad?
A mí no me importaría, pero ella no lo permitirá.
¿Qué tiene ella que ver?
Ella es quién me mandó a Briar.
El plan es suyo, ella lo controla todo.
¿Cómo sabía lo de mi herencia?
¿Por algún criado?
Por ella.
Son unos mentirosos. Unos estafadores.
¿Cómo puedes conocer a mi madre?
Nací en un asilo mental.
Querida.
¿Cómo vamos a arreglar esto ahora?
No naciste en el asilo querida.
Naciste aquí.
Marianne, ese era el nombre de la dama,
¿no es así querida?
Huyó de Briar igual que tú
solo que su marido no hizo lo correcto, a diferencia de tu marido.
le habló de mí una mujer del barrio que se ocupaba de chicas en apuros
¿Ella estaba en apuros, Mr. Ibbs?
Demasiado tarde para deshacerse de la pobre criatura.
Estaba aterrorizada, pobre corderito.
Su padre y su hermano, tu tío Lilly, andaban tras ella.
Así que le hice una cama frente al fuego, como he hecho contigo,
y tuvo a su bebé aquí mismo.
¡Oh! ¡Marianne quería mucho a su pequeña bebé!
¡La pobre diabla!
Entonces lo oímos, ¿verdad?
- El coche. - Su tío había dado con ella.
Golpeaban la puerta, y Marianne, sollozaba.
¡Debo ponerle un nombre!
Pero no uno como el mío, una maldición,
sino uno sencillo.
La llamaré...
Maud.
Susan.
Dios es mi testigo.
Lloraba
No quiero que mi niña pase por lo mismo que yo.
Quédese con mi hija Susie
y críela honradamente, Mrs. Sucksby.
Pobre, y honrada.
Suplicó y suplicó y
sólo alguien con un corazón de piedra podría haberse negado...
Antes de que Mr. Ibbs abriera la puerta
le dí el bebé que yo tenía en brazos.
Había nacido el mismo día.
¡Llévatela, rápido!
Entonces tu hermano pensará que es tuya.
Después de todo, tiene el nombre de una dama.
Se llama Maud.
Me llamo Ethel.
Me llamo...
¡Debes creerme!
¡Susan!
¡Susan!
Te creo,
¡Gracias!
¿Eso la reconforta, Mrs. Rivers?
Miss Wilson cree que hay vida en la luna.
¡Maldita seas!
¡Te confié eso en secreto!
¡No soy Maud Rivers,
soy Susan Smith!
Aquí estás, de regreso con nosotros.
Espero que se digne a probar este Jerez;
miss Lilly, un Jerez en las habitaciones de una dama
nunca lo toleraría pero,
un brandy honrado da muchas fuerzas.
Tiene buena boca para la bebida.
Sé que están mintiendo.
No, todavía no has oído nada, Maud.
Soy huérfana.
Mi madre estaba loca.
Y su padre y su hermano...
prefirieron el manicomio a la verguenza.
Se volvió loca después de entrar allí.
Oh, Sue..
Entonces entendí que estaba loca...
sólo las más locas... cuyos cerebros estaban desquiciados
recibían los remojos.
¡Soy su marido, hará lo que yo diga!
Déjamela a mí, gentleman.
Lo haremos a mi manera. Nos hará caso, créeme.
Siempre he dicho que el brandy es la mejor cura de sueño.
Si Marianne no era mi madre
¿quién lo era?
Sólo Dios lo sabe, querida.
Yo cuidaba huérfanos como ves, gracias a la bondad de mi corazón
y tú eras uno de ellos.
Esta
es la madre de Sue.
Entonces,
¿cómo puedo tener yo una fortuna?
Siéntate.
Marianne se apiadó de tí,
una pobre huérfana
que iba a ir a un lugar terrible como Briar,
había suficiente para las dos, dijo.
"Pobre Maud lo necesitará", y no cambió de opinión.
Te dejó la mitad a tí
y la otra mitad a su propia hija Susan.
Lo recibirán todo el día de su 21º cumpleaños
dentro de un mes.
¿Y piensan quedarse con todo?
Oh, no no, es el plan de Mrs. Sucksbys.
Ella se queda con la mayor parte,
yo sólo recibiré tres mil libras.
¿Sabe Sue algo de este plan?
No querida.
¡Ustedes no son villanos, son estafadores!
No firmaré nada y Susan no está en posición de hacerlo.
No, tienes razón.
Sue, o debería decir, tu pobre señora...
mi esposa Mrs. Rivers
no está en condiciones de firmar nada
Yo tendré que firmar en su lugar.
Gracias por tu ayuda.
¿Qué he hecho?
¡Maldición, te he dicho que no me toques!
¡Déjala!
¿Y que más quieren de mí?
Bien, todavía tenemos que recoger la mitad de Susan.
¿Quieren que haga de Sue?
Oh, que lista es Mr. Ibbs.
No puedo creerlo.
No soy nadie.
Ni siquiera sé mi nombre.
Cuando haya firmado
me matarán, ¿no?
No querida.
Eres de los nuestros ahora,
y eres una dama.
Puedes ser mi acompañante,
ya que necesito una verdadera dama como tú
para que me enseñe como convertirme en una.
Cuando tenga mucho dinero.
Ustedes son ridículos.
Los dos tendrían que estar en el manicomio.
¿Yo pasar por Sue?
Mr. Ibbs le dirá al abogado que te conoce de toda la vida.
Ella es tu tutora legal.
Los médicos saben que eras doncella,
no tienes amigos en Londres, ni dinero, ni siquiera nombre.
Como tú misma has dicho, no eres nadie.
Y harás lo que yo diga.
Se lo contaré al abogado.
¿Cómo planeaste estafar a una chica inocente?
¿Cómo pueden ser tan perversos?
¿Tan viles?
¡Eso es vil!
La pobreza.
¿Crees que la vida es dura con dinero?
Bien, inténtalo sin él.
Falta un mes para que cumplas veintiun años
pero una sola semana de vida sin dinero te convencería.
Dos semanas después de los remojos
estaba lista para ser quién querían que fuera.
Sólo pensar en Mrs. Sucksby me mantenía en pie.
Mrs. Sucksby solía decir
"a la gente no le interesa la verdad", Sue
"sólo lo que quiere oír".
Soy Mrs. Maud Rivers.
Estoy impresionado.
Todo se lo debo a usted, doctor.
Me ha cuidado tan bien.
¿Le gustaría ver a Mr. Rivers?
Necesito verlo,
oh, mi pobre esposo,
y mi doncella.
Que...
Quien tanto ha soportado.
¿Cuándo los veré otra vez?
Los verá.
Dr Graves...
Un pequeño test, Mrs. Rivers.
Por favor...
escriba su nombre.
Me parece que comienza con una letra diferente, ¿no es así?
¡Sorprendente!
su fantasía se extiende incluso a sus funciones motoras,
ahí es donde atacaremos.
Una vez que haya recuperado su propia escritura,
su esposo vendrá a sacarla de aquí.
¿Rivers?
¿ Él tiene que sacarme de aquí?
¿Rivers?
Pensé en Sue cada día,
mientras Mrs. Sucksby iba tachando los días
que faltaban para mi cumpleaños.
Si pudiera escapar y alcanzar a Sue.
¿Aquí está, Mrs?...
Rivers.
tenga.
¿Te gustaba?
¿Sue?
Se echó a perder, ¿no?
No lo sé. A veces la extraño.
Era alegre.
Solíamos reírnos mucho.
Tome, hágalo usted.
¿Qué le pasa?
No me encuentro bien.
Usted nunca se encuentra bien.
Es quizás lo que llaman
¿constitución de dama?
Supongo que lo es.
Necesito ir al baño.
Pero no quiero molestarte.
No es ninguna molestia, madam.
Lo será si usted no está aquí cuando Mrs.S regrese.
Dainty, realmente estoy mal.
Salga entonces.
Tengo mi...
¡Apúrate!
No puedo dejarla.
Abra la puerta.
Podrían llegar los hombres.
pero Mrs. Sucksby me dijo que no la dejara.
¿Maud?
¡Ayuda!
¿Qué ha sucedido?
Necesito ir a un hotel.
Venga.
Rotner Street!
¡Oh querida, mírate!
Con esos piecitos tan lindos,
y esos elegantes y torneados tobillos.
- Déjeme ir.
- No sea tonta. - ¡Auxilio!
Sólo intento..
¡Perra estúpida! Sólo intentaba ayudarte.
Caminé toda la noche,
huyendo, si alguien se me acercaba.
Mis finas zapatillas se rompieron
y mis pies se llenaron de cortaduras y sangre
cuando por fin encontré lo que andaba buscando.
La única calle que conocía en Londres.
La calle de dónde salían los libros de mi tío.
¡Miss! ¡Miss!
¡No puede entrar ahí!
¡Mr. Halltree!
¡Maud!
Ayúdeme.
¿Qué hace usted aquí?
Usted siempre decía...
Eso fue en Briar,
antes de que ocurriera nada.
No debería haber venido.
Ha cruzado la tienda,
¿la ha visto la policía?
No me desmayaré, se lo prometo.
¡Sus pies!
¡Buen Dios!
¡Mrs. Rivers!
Tiene visitas.
¿Se encuentra usted hoy o no?
¿No lo reconoce?
No era otro que Adam.
Entonces,
era el pequeño lustrabotas de Briar.
Ese pobre diablo me salvó la vida.
Él me reconoció también. Sabía quién era yo.
Y supe lo que debía hacer, en ese mismo instante.
¡Oh Charles!
¡Charles, que maravilloso verte!
No les digas quien soy.
¡Oh Miss!
No soy más Miss Lilly.
Usted es..
Esto es un manicomio, ¿verdad?
¿Sabes quién soy?
Es Miss Smith, ¿no?
¡Bendito seas!
Miss Smith fué..
¡No debes llamarme así aquí!
¿Cómo está Briar?, Charles..
Mr. Lilly tuvo un infarto después de lo que pasó.
Me apena mucho oírlo.
Ese hombre me daba escalofríos.
El señor Way, el mayordomo, me pegó tanto que me escapé.
No tengo trabajo, ni recomendación...
Estoy buscando al señor Rivers, que tan bien se portó conmigo.
Decía que le dejaba las botas mejor que nadie en el mundo.
Mi tía me dijo que los señores Rivers habían estado viviendo con ellos,
y yo pensé que era una mansión.
¿Tu tía?
Mrs. Cream.
Los señores Rivers estuvieron en su casa después de la boda.
¡Cinco minutos para la merienda, señoras!
¿Quieres ver al señor Rivers?
- Lo deseo más que nada. - ¿Más que nada en el mundo?
Yo también,
y a Mrs. Rivers.
¿Tienes dinero?
Cinco chelines y...
Vé al cerrajero.
Compra una llave ciega de una pulgada, y una lima.
¡Una llave ciega de una pulgada!
Tráelos en tu próxima visita.
Espero que el señor Lilly se mejore.
Ahora tengo que marcharme.
Vuelve pronto, Charles.
¿Rivers no le compra zapatos?
Para que no huya.
No puede huir de su esposo.
Hay alguien a quién se le ha hecho una fechoría.
¡Debo salvarla!
Si pudiera hospedarme en su casa..
¿Mi casa?
Imposible, querida.
Tengo esposa e hijos.
Ya veo.
¡No todavía!
Rivers tiene toda la culpa.
Ya que se la llevó, al menos podría haberse ocupado de usted.
He saw what you were.
Vio lo que usted era.
¿Mr. Halltree?
Ah, Thomas.
Está leyendo, no debería.
Parece olvidar que
he visto cosas peores en Briar.
"con gran pureza la sangre corría por sus..."
En la segunda parte, la fuente es incorrecta.
El principio está en Clarendine y el resto en Garamond, creo.
Tiene razón, así es.
Podría trabajar para usted.
Imposible.
Por favor.
Ha sido usted muy amable.
Creo que es usted amable.
Se lo ruego, si pudiera buscarme una habitación en un hotel.
- Donde sea. - No hay ninguna posibilidad.
Lant street era horrible,
el último sitio al que deseara ir,
pero no tenía otro lugar.
¡Mrs. Sucksby!
Que nadie diga nada, ni una palabra.
Busca al gentleman y dile que la hemos encontrado.
Mr. Ibbs, haga té.
¡Querida niña, ven! ¡Entra!
Entra y caliéntate.
¡Trae al gentleman! ¡Deprisa!
Ven conmigo.
Sabía que volverías a casa.
Por favor, no me toques, ni me cuides, ni me agobies,
fingiendo amarme.
¿Fingir?
Cuando...
la madre de Sue vino aquí...
la gente te dirá que...
yo tenía un bebé mío que había muerto.
Al menos...
eso es lo que se cuenta por aquí.
Nadie hace preguntas.
Muchos bebés mueren en Lant Street.
Cuantas veces me habré sentado aquí...
recordando como te tenía en brazos cuando tenías sólo unos días.
Imaginando lo que habrías crecido.
Tus ojos.
La forma de tu nariz, me lo imaginaba todo exactamente.
La palidez de tu piel,
pero el cabello...
siempre pensé...
que sería más claro.
Querida niña.
Mi propia...
Mi propia hija.
Te he recuperado..
después de todos estos años.
Recuerda: espérame detrás de la tapia. Y no llegues tarde.
De todos los ladrones que podría haber tenido,
Charles era de lejos, el peor.
Vamos, la gente quiere dormir.
Dice que sus manos huelen como chuletas.
- ¡Nunca! - ¿Dices que su crema huele a grasa?
¡Nunca!
Con lo bien que te he tratado, Betty.
No dije eso, enfermera Bacon.
¡Sí lo dijo!
¡Oh Dios ayúdanos, mira lo que has hecho ahora!
y mi piel ardiendo.
Yo le pondré crema en las manos, enfermera Bacon.
Yo lo haré.
Es la llave pequeña.
¡Cállate!
¡Cállese, Mrs. Wittshire, si no quiere otro maldito remojón!
¿Adónde vas corriendo?
¡Pis!
¡Dijiste a las dos!
¡Vamos!
Sólo continuaba gracias
a la imagen de Mrs. Sucksbys a quien encontraría en Lant Street.
Cuando pensaba en Maud... dondequiera que estuviese.
Debo continuar Miss, o le abandonará la suerte...
Un viaje del corazón.
¡Oh Sue, perdóname!
Quédate aquí.
Miss. ¡Vuelva Miss!
¿Hola?
¡Hey, tú! ¡Detente, ladrona!
¿Qué está haciendo?
¡Vuelve aquí!
¿Qué está pasando?
Date vuelta.
Se llevó la ropa sin preguntar.
Sí, lo hice.
Pero será mejor que me ayudes,
si quieres volver a ver al señor Rivers.
No me mires así.
Nunca había hecho una cosa así en mi vida.
¿No crees que ya me siento bastante mal?
¿Teniendo que robarles a los pobres?
¡Maldita sea!
¡Maldita sea!
¿Creo que no quieres una parte de la hogaza, entonces?
¿Charles?
Hay momentos en los que tenemos que hacer cosas que no queremos.
Le pediré al señor Rivers que vaya a esa granja
y pague por todo lo que nos hemos llevado.
¿Lo hará?
Yeah, eso es exactamente lo que haría Mr. Rivers.
Toma.
No puedo creer que dentro de unos días vayas a tener 21 años.
Voy a hacerme un poco de...
Oh gracias. Gracias querida.
¿Quien fué mi padre?
¿Mr. Ibbs?
No querida.
Tu padre fué un marino
perdido en el mar, bien,
perdido para mí, querida.
¿Lo hueles?
¿Oler qué, Miss?
¡Londres!
Londres. Ese olor apestoso y podrido.
- ¿Miss Smith? - No soy Miss Smith.
¡Y no soy la maldita Miss Rivers!
¡Soy Susan Trinder!
Pensé que íbamos a ver al señor Rivers.
¡Esto es horrible!
No es horrible, la campiña es horrible.
- Aquí es donde vivo. - ¿Aquí? Donde está Mr...
Tommy Joslin.
Siempre sacaba una buena tajada.
Vamos, adentro.
¿Qué pasa?
Miss Trinder, ¿qué le pasa?
No llore, Miss.
Ya está.
¡Feliz cumpleaños!
¿Tomó esto en la granja?
¿Por qué lo tomó?
¿Por qué?
Por que soy así.
Usted es educada, es una doncella.
¡Soy una ratera, estúpido bobo!
¡Una ladrona!
No quiero estar con una ladrona.
Quiero ver al señor Rivers.
Usted me lo prometió.
¿Mr. Rivers?
¡Mr. Rivers es el estafador mas grande de Londres!
Mr. Rivers,
Mr. Rivers me encerró en el manicomio.
¡Feliz cumpleaños Maud!
Y también para nuestra amiga Sue,
ojalá este día nos traiga buena fortuna a todos.
¿Es que no puedes dejarla tranquila? Deja de molestarla.
Fuera.
Pediré un coche para la dama.
Querida Mrs. Sucksby,
gentleman y esa... zorra me engañaron
y me metieron en un manicomio.
Envíeme una señal con este chico y ayúdeme.
Vete, y recuerda lo que tienes que decir.
Espera, espera. Pon...
la quiero...
y siempre lo haré...
como una hija.
Esto no vale nada, hijo.
No, es un reloj suizo.
Voy a abrirlo, espera un momento.
La he entregado.
¿A Mrs. Sucksby?
A Miss Maud,
y me dió esto.
Se está burlando de mí.
¿Por qué? Es el dos de corazones.
Me burlaré de ella.
Bueno, me han dado una libra por el reloj.
Vamos.
¿Donde está?
Mrs. Sucksby, visitas.
¡Una ladronzuela que le robó las joyas!
¿Eso es lo que le han dicho?
¿Qué le robé las joyas?
¡Qué maldito valor tienes!
¡Casi le rompes a Mrs. Sucksbys el corazón!
¡Dame el cuchillo!
¡Dámelo!
No tengo problemas contigo John,
o con Dainty.
Sue, querida, estás fuera de tí.
Lo estoy Mrs. Sucksby,
gracias a lo que ellos me hicieron.
Sue, márchate ya,
Te gustaría eso, ¿verdad?
antes de que llegue gentleman.
No sabes lo que realmente ha pasado.
¡Sé que llevas mi ropa.
Incluso hasta mis malditas pulseras!
¿Porqué? ¿No tienes suficiente con tu fortuna?
¿No tienes suficiente con lo que me hiciste?
¡Por favor, vete!
Me metiste en un manicomio.
¡Tú ibas a ponerme a mí allí!
¡Ojalá lo hubiera hecho!
¡Ibas a engañarme, a matarme!
¡Lo haré, te mataré!
¡Vaca vieja! ¡Me has pegado desde que nací!
Vuélveme a tocar y verás.
Yo nunca, nunca
creí que tu robaras las joyas.
Les seguí la corriente a ellos
para que no pensaran que era una loca sentimental,
pero yo sabía la verdad..
Dame el cuchillo.
- ¿Lo sabía? - ¡Claro que sí!
Pensé no, no mi Sue.
Me crió como a una hija.
Pensé que nunca te volvería a ver,
tenía hombres buscándote.
¡Estaba segura!
¡Sue!
Tu coche aguarda.
Hola Charles.
Mis botas no han vuelto a ser las mismas.
¿Sue?
Acaba de contarme lo que le hiciste.
Así que será mejor que te vayas.
Has descubierto al villano que soy, Charles.
Le juro por Dios, Mr. Rivers, no era mi intención.
Fuera de aquí.
No lo dejen ir.
¡Irá por el Dr Christie!
¡Quédate, quédate!
Ya está, tranquila, tranquila.
Oh demonios, díganle a la pobre zorra como nos aprovechamos,
como la usamos.
Richard no digas nada más.
Oh mi querida esposa.
¿Es que no tienes entrañas?
No que yo sepa,
pero sé que tú sí.
Maldición Maud, ¿qué más te da a tí?
¡Eres una villana con todas las letras, ahora
no tienes que preocuparte por ninguna de ellas!
¡Gentleman, suficiente!
No ahora veo el parecido.
No ves nada de nada.
¿Cómo no no sospeché antes?
Por eso te permitía todos los caprichos.
¡Oh, esto es magnífico!
¿Conocías a Mr. Ibbs?
El no sabe nada.
¡Basta. Basta!
¿Grace?
¡Mi corazón!
¿Su corazón?
¿Tiene usted corazón Mrs. Sucksby?
¡Ven y tócalo!
Eso debería hacer su hija.
¡Grace! ¡Grace!
Ella me dió.
¡Traigan un cirujano!
¡Nada de cirujanos!
¡Maldito seas!
¿Charlie?
¡Asesino, asesino! ¡Ayúdenme!
¡Detengan al muchacho!
Se ha ido.
¿Quién hizo esto?
Ella lo hizo. Yo la ví.
Espere...
Lo que pasó es que el cuchillo estaba en la mesa...
Maud empezó a decir algo,
pero nadie la escuchaba.
Fuí yo.
El Señor sabe que me arrepiento,
pero he sido yo.
Y estas chicas aquí, son inocentes
nunca le han hecho daño a nadie.
Maud dijo que ella lo había matado,
pero nadie le creyó,
porque era una dama,
y una lunática.
Gentleman no era ningún gentleman después de todo,
sino el hijo de un vendedor de telas
Frederick Bunt.
Los periódicos decían que lo habían desollado brutalmente
y las chicas llevaban su foto al lado del corazón.
No ví a Maud antes de que desapareciera.
Fué mejor así.
O hubiera acabado yo también como la señora Sucksby.
La señora Sucksby estaba como si tal cosa
cuando el juez le puso la capucha negra,
y la condenó a muerte.
Siempre miraba detrás de mí,
como si esperara que alguien me acompañase,
pero yo la quería para mí.
¿Vienes sola?
Está bien.
Solo tú y yo... como solía ser.
¡Oh! ¡Mrs. Sucksby!
¿Cómo me las apañaré sin usted?
Mejor, querida niña.
¿Cómo puede decir eso?
Mírame mañana.
No te tapes lo ojos.
Y Sue,
Si oyes cosas malas sobre mí cuando me haya ido,
piensa en el pasado.
Hemos hecho una colecta.
No es mucho pero...
Gracias.
¿Cómo está ella?
Impasible...
Gracias Tommy.
Una dama vino a verla.
No ha querido dar su nombre.
Nadie quiere escucharme,
debe decírselos usted.
Si sólo has venido a decirme eso, te puedes marchar.
Lo hecho, hecho está. No hay nada más que hablar.
Debe decirles que yo lo maté.
Me equivoqué al deshacerme de ti,
y me equivoqué al hacerle algo así a Sue,
que es una joya.
Espero que nunca se entere.
Yo nunca se lo diré.
He venido a verla y también a...
¿Sí?
Claro que sí.
Oh querida.
Madre, madre.
Ojalá...
No te preocupes.
Es suficiente.
Eres la hija de Mrs. Sucksby, ¿verdad?
Sue... ¿Sue?
S - U...
Yo, Marianne Lilly de Bear Court...
Briar Court
en plena posesión de mis facultades, aunque débil de cuerpo,
entrego a mi hija Susan...
a la tutela de la señora Grace Sucksby,
a cambio de lo cual
la señora Sucksby me entrega a su querida hija Maud.
¡Trae agua Dainty!
¿Es esto una sorpresa, Sue?
Me temo que sí, Tommy.
Me temo que sí.
Mírame, Sue.
Ven aquí.
Oí que el señor Lilly había muerto,
así que volví a Briar,
en busca de alguna pista sobre el paradero de Maud.
¿Has venido a matarme?
¡No Maud!
¿Cómo podría hacerte daño?
Lo sé todo.
No...
no sabes nada.
No me conoces en absoluto.
Qué delicioso el brillo de sus hombros de marfil,
mientras la forzaba en el sofá.
Apenas sabía lo que hacía,
Todo ahora estaba en activo ejercicio,
lenguas, labios, estómagos, muslos, brazos, piernas, traseros..
Cada miembro en voluptuoso movimiento.
¿Son todos así?
Todos y cada uno.
Yo los escribo ahora,
tengo que ganarme la vida de alguna manera.
No soy la chica dulce y buena que pensabas.
Esto... es lo que soy.
Sé que debes odiarme... hazlo.
No te odio.
Yo..
¡Siento tanto lo que te hice, Sue!
Lo siento...
Yo también me porté mal.
Encontré esto en su vestido,
alguien me lo leyó.
El dinero es tuyo.
¿Sabías quién era mi madre, desde el principio?
No, no hasta que llegué a Londres.
La señora Sucksby no quería que lo supieras.
Ella te quería.
Te quería, Sue, ella...
Ella dijo...
cuán equivocada estuvo... al intentar volver... a una joya como tú...
¿Una joya?
volver a una joya como tú en una chica vulgar.
Yo la maté.
Le rogué a la señora Sucksby que dijera la verdad,
pero todo lo que decía era que...
que había sido ella y...
y que no había nada más que hablar.
Lo sé.
¿Cómo te has ensuciado así?
¿Qué hay escrito aquí?
Un montón de palabras que dicen...
cómo te deseo.
Cómo...
te amo.
Downloaded From www.AllSubs.org