Tip:
Highlight text to annotate it
X
(Aplausos)
¿No lo son?
¿No son nulos en inglés?
La prueba es que hoy sábado, hay un día hermoso
y han elegido venir a oír unas charlas
que son en inglés.
Sin duda alguna, son totally, absolutely,
wonderfully, marvelously bilingual in English, aren't you?
Aren't you?
¡No todo el mundo!
Sin embargo, los veo, y parecen más bien jóvenes.
Viven en la era de Internet, de los intercambios Erasmus,
de los viajes low-cost.
Y sin embargo, no les sorprendería saber
que el 48 % de los ejecutivos franceses,
no se siente cómodo cuando tiene que hablar en inglés.
Sin embargo, los franceses no son en realidad nulos en inglés.
Simplemente creen que lo son.
Los profesores como yo,
nos reunimos todas las semanas,
los adultos y los alumnos,
que vienen a vernos para aprender inglés,
principalmente a los tumbos.
Les damos la bienvenida diciéndoles: Hello, how are you?
Y como respuesta...
Fine.
Echo de menos 2 palabritas.
Dos palabritas, para hacer de esta tortura
una verdadera comunicación en inglés.
And you?
Nunca les escuchamos estas 2 palabras.
Por el contrario, hay palabras que siempre escuchamos.
La fatídica frase que me mata:
"En realidad, no soy muy bueno con los idiomas".
Y por lógica: "Y, además, los franceses, en general,
no tienen el don de los idiomas, ¿no?"
¿Y bien? La República es una e indivisible.
Es como si hubiera un grupo de galos irreductibles
con una lista así de larga
de razones estrafalarias que les impide ser buenos para el inglés.
Y los vemos juntos.
Por lo tanto, "en realidad no estoy dotada para los idiomas.
Los franceses no están dotados para los idiomas".
Bla, bla, bla.
Pero, ¿dotados por quién?
¿El dios de los idiomas?
¿Y dotados de qué?
A mí me da que todos están dotados con el equipamiento esencial
para hablar una lengua extranjera:
Las orejas, la lengua y los pulmones para hacer circular el aire.
Podría decirse que los franceses creen tener genes diferentes a los de los demás
e incluso, quizá, están un poquito orgullosos,
de no tener el gen de los idiomas.
Aquí tienen la primicia:
eso no existe.
"El inglés es una lengua difícil".
Cierto es que el inglés no es una lengua latina
como el francés, el español, el italiano.
Pero esa fama de lengua difícil no tiene ningún sentido.
Los niños del mundo entero aprenden su lengua materna
más o menos a la misma edad.
En lugar de un idioma difícil, hablamos una lengua diferente.
Y ¿saben? En 1066, Guillermo el Conquistador tuvo la buena idea
de invadir Inglaterra.
Y tras esa fecha, [el francés y el inglés] se mezclaron.
Por aquella época, los campesinos anglosajones
le pusieron nombres anglosajones a sus animales.
Cow. Sheep. Pig.
Pero a la llegada de los franceses, y debido a la ya reconocida
mayor calidad de su cocina, cuando el animal
pasa de los campos al plato,
adopta el nombre francés.
Cow se convierte en beef.
Sheep se convierte en mutton.
Pig se convierte en pork.
Hoy en día, el 60 % de las palabras inglesas tienen un origen francés o latino.
Así que solo tienen que aprender el otro 40 %.
Pero cuidado con los falsos amigos.
Esas palabras que tiene un significado paralelo en su origen,
pero que han divergido.
Si quieren pedir algo,
no dicen "I demand" porque eso,
en lugar de pedir, lo que hace es exigir.
Y corren el riesgo de que alguien se lo tome a mal.
"No tengo oído". Pero sí, tienen 2.
Es verdad que los oídos, los sonidos, el sistema psico-acústico
de nuestra lengua materna se terminan de formar a los 12 años.
Y a partir de ahí, los otros sonidos que no son pertinentes
simplemente no son ni escuchados.
¿A qué edad se empieza a estudiar una lengua extranjera en el colegio?
Bad luck. It's too late.
Pero esa sordera patológica no es un problema insalvable.
Hace falta educar el oído a escuchar por ejemplo
las canciones, con un poco de atención
y después buscar las palabras en Internet.
"No entiendo el acento de EE.UU.".
Hello! No hay acento de EE.UU.
Hay matices.
Y el principal problema no es un problema de acento,
sino el hecho de que la métrica es muy diferente del francés.
Pregúntenle a un profesor cuando están aprendiendo inglés.
Y comprobarán con placer
el sistema y el ritmo de la lengua inglesa.
"El método es pobre, no hay inmersión".
No hay un método milagroso.
El único método que funciona es aquel que siguen.
Todos los días
diligentemente y preferiblemente con una buena dosis de diversión.
No me gustaba mi profesor de inglés de sexto curso.
Escuchamos gente de 50 años que sigue hablando
de su malvado profesor de inglés de sexto.
El profesor que se abalanzó sobre ellos cuando intentó tímidamente
levantar la mano para decir una frasecita en inglés.
Para corregirlo.
El profesor que tenía como credo:
"Prohibido equivocarse".
Pero es que cuando se aprende un idioma extranjero,
hace falta equivocarse. Cometer cuantos errores sea posible.
Y aquí está el problema.
"Me siento estúpido cuando hablo inglés".
Y a nadie le gusta sentirse estúpido.
Así que uno intenta protegerse,
con la Academia Francesa que dice lo que se puede decir
y lo que no.
Con la ley Toubon salta el escándalo,
justo cuando nos proponemos dar cursos de inglés en la universidad,
habla de doblar la voz de Obama en la tele
porque jamás vamos a entenderle.
En dejar de mostrar producciones en inglés en la tele o en el cine.
El verdadero problema de Francia no es saber inglés,
es no atreverse.
El aprendizaje futuro de un idioma,
ha de pasar por un cambio de actitud.
La comprensión apropiada del idioma
con una buena dosis de confianza en uno mismo
y en hacer las cosas que les gustan, en inglés.
Por ejemplo, ver un clip en YouTube al día.
Un pasatiempo, por elección propia.
O volverse adictos a alguna serie de televisión de EE.UU.
Leer las revistas más frívolas:
Marie-Claire, Cosmopolitan, Men's health.
Jugar videojuegos en inglés.
Encuentren compañeros lingüísticos con los que charlar en inglés;
15 minutos en inglés y 15 minutos en francés en Skype.
Sobre todo tienen que entender que no se vendrá el mundo abajo
si olvidan la "s" en la tercera persona del singular en inglés.
No digan más "mi acento es terrible".
Tienen acento francés y ¡lo adoran!
Es más, deberían resaltarlo.
Aprender inglés mañana
es atreverse a hacer lo que les gusta.
Divertirse en inglés, pero nunca jamás mostrase,
o tener la impresión, de ser nulos en inglés.
(Aplausos)