Tip:
Highlight text to annotate it
X
Por los últimos siete años un comité bilingüe en uno de nuestros centros locales de niños
y niñas se ha juntado para discutir las realidades de desarrollar un programa bilingüe ECE de
calidad. Ellos reclutaron unos maestros y maestras, padres de hijos, miembros de la
comunidad, directores de programa y la facultad del colegio comunitario.
Guau. ¿Se han juntado por siete años? ¿Qué no hay ejemplos de programas exitosos aquí
en California?
El comité entendió que hablando sobre asuntos como estrategias educativas y formulando objetivos
es algo que necesitaba suceder en un contexto de discusión por todo el estado. Varios de
los miembros del comité están apasionados cuando se trata de asuntos socio-políticos.
Hasta el idioma es político. Ten, mira este video que tengo de uno de lo educadores.
Uno de mis objetivos como educador quien todavía esta aprendiendo es ayudar desplazar que el
inglés es el idioma de poder dinámico que existe en los niños y niñas. Yo creo que
mi lengua materna no tiene el poder que el inglés mantiene porque el ingles es usado
en la escuela, la sociedad, los medios comunicativos y en libros, entonces cada otro idioma no
compara con el ingles. No soy importante. Mi cultura no tiene significativo. Entonces
cuando maestros y maestras usan un idioma que no es Ingles con ellos, sus colegas, y
con las familias demuestra que la lengua materna si tiene importancia. El idioma es valorado.
Quien soy yo es valorado y es importante. Entonces para mi, eso es unos de los objetivos
que me gustaría implementar con los niños.
Hay mucho que considerar. ¿Cómo está el programa progresando?
El programa ofrece servicios para niños entre la edad de seis meses a cinco anos. Vamos
a escuchar un mentor preescolar.
Uno de los objetivos en el centro es de valorar y honrar los idiomas usadas por los niños
y niñas en sus casas. Queremos valorarlo mucho porque tenemos una comunidad de gente
que habla español y queremos implementar el español en el programa. Unos cambios que
hemos hecho es marcar ciertas cosas en el salón. Nos aseguramos de tener libros. Nos
aseguramos de tener música y maestros y maestras quienes hablan español y también son bilingüe.
Esas piezas son muy importantes. Otra cosa que hemos hecho por un par de años es un
sistema de rotación para nuestro tiempo de círculo. Tenemos tiempo de círculo en grupo
para estudiantes pequeños y uno para los mayores. El círculo en grupo para los estudiantes
mas grandes incluye niños y niñas que son pre-kínder que no van a estar aquí el ano
que viene y los pequeños son los estudiantes que han estado con nosotros por un año. Los
maestros se rotan entre quien va presentar el tiempo de circulo. Tenemos un sistema de
rotación que cambia cada dos semanas. Al principio del semestre lo planeamos de un
modo donde sabemos cual maestro o maestra siempre va presentar en español. Cuando ven
a Fresha, ellos pueden decir, oh, Fresha va presentar hoy. Cuando ven a Mel ellos ya saben
que Mel es bilingüe y que va a presentar en español y en inglés. Y cada vez que me
ven a mi saben que voy a presentar en inglés. Estamos trabajando en una rotación cada dos
semanas y hay varias razones por eso.
Uno es como he dicho, fue un experimento que quisimos incorporarlo par ver como funcionara.
Una de las cosas que he notado es que les da a los niños una oportunidad para que se
sientan capaces y también los anima a llegar al próximo nivel. Pensamos que verdaderamente
esta funcionando.
Los niños tienen una buena oportunidad de ser bilingüe. Creo que les encanta a las
familias, también.
Si. Las familias son parte del proceso de organización cada ano. Y el personal sigue
aprendiendo como lidiar con problemas cuando resultan. Vamos a escuchar a Fresha considerando
las necesidades de los niños y niñas mientras que lidian con idiomas desconocidos. Añadí
una nueva muñeca quien habla Ingles y la premisa de su historia es que las dos quieren
compartir una canción. Entonces Lucy, ella es Lucy. Lucy empieza su canción en inglés
y entonces Lupe dice no, no, no me gusta, no cueras cucharas se canción. Decidimos
dejarlo a Lupe compartir su canción y él canta la misma canción en español y Lucy
dice no, no me gusta esa canción. No quiero oírla. Nos sentamos y hablo con ellos sobre
sus sentimientos y dicen que sienten miedo porque no entienden el idioma. Les pregunte,
bueno que podemos hacer? Como les puedo ayudar e intentaremos de encontrar cosas que tienen
en común porque no hablan el mismo idioma. Descubrimos que a los dos les gusta bailar
y hemos tocado canciones de baile mientras estamos en la hora de círculo.
Entonces, los dos aprenden, aprendieron una palabra en el idioma de cada uno. Lucy aprendió
como se dice bailar en inglés o Lucy aprende como decir bailar en español y Lupe aprende
a decir bailar En inglés.
Desarrollar un programa bilingüe toma valor y planificación. La planificación es muy
importante. Es como si el programa obtiene una nueva identidad, una nueva cultura. Ahora
veo como juntando un comité bilingüe es una buena idea para ayudar a guiar a largo
plazo. Quiero explorar como va ser significante para mi programa ser bilingüe oficialmente.
¿Cuál es tu experiencia con un ambiente donde existen dos o más idiomas? ¿Qué significa
para ti que tu programa ECE sea bilingüe oficialmente? ¿Qué opinión puedes ofrecer
en el programa bilingüe?