Tip:
Highlight text to annotate it
X
Romeo i Julieta de William Shakespeare
Acte IV. Cel · lular escena I. Fra Lorenzo.
[Enter Fra Llorenç i París.]
FRAILE Dijous, senyor? el temps és molt curt.
PARIS El meu pare Capulet ho vol així, i jo no sóc res lent a afluixar la seva pressa.
GERMÀ Vostè diu que no sap la ment de la senyora:
Desigual és el curs, no m'agrada.
PARIS immoderada que plora per la mort de Teobaldo, i per tant, he talk'd mica d'amor;
Per Venus no somriu en una casa de les llàgrimes. Ara, senyor, el seu pare compte que és perillós
Que donen el seu dolor tant poder, i, en la seva saviesa, fins al nostre matrimoni,
Per aturar la inundació de les seves llàgrimes, el que, *** ment per si sola,
Es pot posar d'ella per la societat: Ara vostè sap la raó d'aquesta urgència.
GERMÀ [A part.] Jo no sabia per què s'ha de slow'd .--
Miri, senyor, aquí ve la senyora al meu cel · la. [Enter Julieta.]
PARÍS Per sort vaig conèixer, la meva senyora i la meva dona!
Julieta que pot ser, senyor, quan pot ser una bona esposa.
París, que pot ser ha de ser, l'amor, el dijous vinent.
JULIETA Què s'ha de ser.
Això és cert GERMÀ text.
PARIS Anem a fer una confessió a aquest pare?
JULIETA Per respondre a això, he de confessar amb vostè.
París no neguen que el que m'estimes.
JULIETA Vaig a confessar-vos que l'estimo.
París, així que vosaltres, estic segur, que m'estimes.
JULIETA Si ho ***, serà de més preu,
Ser va parlar al darrere que a la seva cara.
PARIS Pobre ànima, el teu rostre és molt abus'd de llàgrimes.
JULIETA Les llàgrimes tenen petita victòria perquè, perquè era bastant dolent abans de la seva pesar.
PARIS Tu el wrong'st més que les llàgrimes amb aquest informe.
Julieta que no és calúmnia, senyor, que és una veritat;
I el que em va parlar, em va parlar en la meva cara.
PARIS teu rostre és meu, i tu ho has slander'd.
JULIETA Potser és així, perquè no és el meu .-- ¿Està vostè en el lleure, Sant Pare, ara;
O jo vinc a tu en la missa la nit?
GERMÀ El meu temps lliure em serveix, filla pensativa, ara .-- El meu senyor, hem implorar el temps tot sol.
PARIS Déu em escut ha de pertorbar la devoció! -
Julieta, el dijous d'hora vaig a despertar: Fins llavors, adéu, i mantenir aquest petó sant.
[Sortida].
JULIETA O, va tancar la porta! i quan hagis fet, veuen plorar amb mi; esperança passat, guarir el passat, ajudar a passat!
Ah frare, Julieta, ja conec el teu dolor;
Em ceps més enllà de l'abast de la meva enginy: He sentit que et convé, i res podrà prorrogar,
El dijous vinent es casi amb aquest comtat.
JULIETA Digui-li no a mi, germà, que hear'st tu d'això, menys que em diguis com puc evitar-ho:
Si, en la teva saviesa, pots donar cap ajuda, tu de trucar a la meva decisió sàvia,
I amb aquest ganivet vaig a ajudar en l'actualitat. Déu join'd meu cor i de Romeu, tu les nostres mans;
I abans d'aquesta mà, al costat de tu a seal'd Romeo, serà l'etiqueta a un altre acte,
O el meu cor sincer, amb Turn revolta traïdora a un altre, això matarà als dos:
Per tant, del teu llarg experienc'd temps, Dóna'm una mica de presència d'un advocat, o bé, heus aquí,
"Twixt meus extrems i jo aquest ganivet ple de sang jugarà l'imperi, que l'arbitratge
Que la comissió dels teus anys i l'art possible per a cap qüestió de veritable honor portar.
No ser tan llarga a parlar, em llarg a morir, si el que tu speak'st no parlar del remei.
Mantingui frare, filla. Jo veig un tipus d'esperança,
Que anhela tan desesperada com una execució que està desesperat perquè impediria.
Si, en lloc de casar-se amb el Comtat de París Tu tens força de voluntat per matar a tu mateix,
Llavors és que tu probablement emprendre una cosa com la mort per reprendre a distància aquesta vergonya,
Cop'st que amb la mort a si mateix paisatge de la mateixa, i si dar'st tu, et donaré remei.
JULIETA O, mana que jo salt, en comptes de casar-se amb Paris,
Des de fora dels merlets de la torre allà, o caminar en els camins lladres, o de l'oferta em aguaiten
On les serps, la cadena em porta rugint, o apagar el meu nit en un ossera,
O'er-cover'd prou amb ossos de morts sotragueig, amb mànecs de fumat i groc cranis chapless;
O mana que jo vagi a una fossa acabat de fer, i escóndeme amb un home mort al seu mortalla;
Coses que, a escoltar els va dir que em va fer tremolar, i jo ho faré sense por ni dubte,
Per viure una dona unstain'd al meu dolç amor.
Mantingui frare, llavors, anar a casa, ser feliç, donar el seu consentiment per casar-se amb Paris: El dimecres és el dia de demà;
Demà a la nit que et mira es troben sols, Que mentida infermera no la teva amb tu a la teva càmera:
Pren tu aquest vial, sent llavors al llit, i aquest licor destil · lat de Bebe tu:
Quan, en l'actualitat, a través de totes les teves venes correrà un humor fred i somnolent, sense pols
Mantindrà el seu progrés natiu, però treva: No hi ha calor, hi ha esperit, donarà testimoni vius;
Les roses dels teus llavis i les galtes s'esvaeixen a cendres Palya; cauen els teus ulls 'de Windows,
Com la mort, quan es tanca el dia de la vida, cada part, depriv'd de govern flexible,
Es, rígida i dura i freda, apareixen com la mort: I en aquesta imatge de la mort borrow'd reduït
Tu seguir dos i quaranta hores, i després desperta com d'un somni agradable.
Ara, quan l'espòs del matí ve a tu despertar el teu llit, no estàs mort:
Llavors, - com la forma del nostre país és, - En les teves millors robes, uncover'd, en el fèretre,
Tu que tenir a la mateixa volta antiga, on tots els parents dels Capuletos mentida.
De moment, en contra de tu despertes, Serà Romeo pels meus cartes conèixer la nostra deriva;
I aquí se li vénen, i ell i jo veure el teu despertar, i aquesta mateixa nit
Romeo es tenen de tu per tant, a Màntua. I això et farà lliure d'aquesta vergonya actual,
Si no hi ha cap joguina inconstant ni la por mujeril Abat teu valor en què actua.
JULIETA Dóna'm, dóna'm! O, No em diguis que de por!
GERMÀ espera, es t'has anat, sigues forta i pròspera
En aquesta decisió: vaig a enviar un frare amb la velocitat a Màntua, amb les meves cartes al teu senyor.
JULIETA Amor dóna'm forces! i la força serà ajudar a pagar.
Adéu, estimat pare. [Surten].
Escena II. Saló a la Casa de Capuleto. [Enter Capuleto, Capuleto Senyora, la infermera, i Servidors.]
Així que moltes persones Capuleto convidar a tots els aquí estan escrits .--
[Sortida primer servidor.] Sirrah, vagi em contracten vint cuiners astuts.
2 SERVENT No ha tingut mai malalt, senyor, perquè vaig a tractar si es pot
llepar-se els dits.
Capuleto Com tu pots provar a què?
2 SERVENT Pardiez, senyor-tis un cuiner malalt que no pot llepar els seus propis dits: per tant, que no pot llepar-se els dits no va amb mi.
Anar Capuleto, desapareix .--
[Sortida Servent segons.] Anem a ser molt unfurnish'd per aquesta època .--
El que, és la meva filla va anar a Fra Lorenzo?
INFERMERA Ai, en veritat.
Capuleto Doncs bé, l'atzar pot fer alguna cosa bona en ella: Un mal humor auto-will'd prostitució és.
INFERMERA Veure d'on ve poca atenció amb la mirada alegre.
[Enter Julieta.]
Capuleto Què tal, el meu tossut! ¿On has estat deambulant?
JULIETA On m'he docte, que es penedeixin del pecat de l'oposició rebel
Per a vostè i la seva mandats, i estic enjoin'd Per Sant Llorenç fins a caure postrat aquí,
Demanar perdó: - perdó, t'ho suplico! A partir d'ara estic sempre rul'd per vostè.
Enviar Capuleto per al comtat, veu a dir-li a ell del següent:
Vaig a tenir aquest nus de punt fins demà al matí.
Julieta em vaig trobar amb el jove senyor en la cel · la de Lorenzo;
I li va donar el que jo podria become amor, no trepitjar el o'er dels límits de la modèstia.
Capuleto Per què, estic content de on't, això és així, - de peu, -
Això és as't ha .-- Anem a veure el comtat; Ai, casar-se, anar, dic, a buscar aquí .--
Ara, aforament Déu, aquest frare reverend Sant, tots de la nostra ciutat tot és molt més unida a ell.
Infermera Julieta, aniràs amb mi al meu armari,
Que em ajudi a classificar com ornaments necessària mesura que consideri convenient aportar mi demà?
SENYORA Capuleto No, no és fins dijous, no hi ha temps suficient.
Anar Capuleto, infermera, anar amb ella .-- Anem a l'església el dia de demà.
[Surten Julieta i la infermera.]
Senyora, Capuleto, es talla a la nostra disposició: 'És ara gairebé de nit.
Capuleto ***, jo despert sobre,
I totes les coses seran així, et garanteix, l'esposa: Vés tu a Julieta, l'ajuda a la coberta per ella;
No vaig al llit aquesta nit, - em va deixar sol, vaig a jugar a la mestressa de casa que per aquesta vegada .-- ¿Què, ho -
Tots ells són successivament: bo, em vaig a caminar fins al Comtat de París, per tal de preparar-fins
Contra el dia de demà: el meu cor és llum meravellosa Des d'aquesta noia rebel mateixa és tan reclaim'd.
[Surten].
Escena III. Cambra de Julieta. [Enter Julieta i la infermera.]
JULIETA Sí, els vestits són els millors: - però, una infermera amable,
Jo et prego que em deixi a mi aquesta nit, perquè jo no tinc necessitat de moltes oracions
Per moure els cels a somriure en el meu estat, que, know'st i tu, és la creu i ple de pecat.
[Enter Senyora Capuleto.]
El que la Senyora Capuleto, vostè està ocupat, ho? Necessito que la meva ajuda?
JULIETA No, senyora, tenim cull'd necessaris com són behoveful per al nostre estat el dia de demà:
Així que si us plau, permetin-me ser deixat sol, i que la infermera aquesta nit se sent amb vostè;
Per la qual cosa estic segur que té les mans plenes tot en aquest negoci de manera sobtada.
Senyora Capuleto Bona nit:
Vés al llit, i la resta, per necessitat tens. [Surten la Senyora Capuleto i la infermera.]
JULIETA comiat - Déu sap quan tornarem a veure.
Tinc una emoció feble por fred a través dels meus venes que gairebé es congela la calor de la vida:
Vaig a trucar una altra vegada per consolar; - Infermera - ¿Què ha de fer aquí?
La meva trista escena que ha d'actuar només necessita .-- Vine, vial .--
Què passa si aquesta barreja no funciona en absolut? Vaig a estar casat, llavors, demà al matí? -
No, no - això els ho prohibeix: - es troben allà tu estàs .-- [. Establiment de la daga]
El que si és un verí que el frare subtil ha minister'd que m'han mort,
No sigui que en aquest matrimoni ha de ser dishonour'd, perquè ell em va casar abans amb Romeo?
Em temo que és: i no obstant això em sembla que no, perquè ell ha estat provat encara un home sant: -
No vaig a entretenir un pensament tan dolent .-- ¿I si, quan em va posar en el sepulcre,
Em despert abans de l'hora que Romeo Vine a rescatar? hi ha un punt de por!
He, doncs, no ofegada a la volta, a la boca no hi ha falta d'aire healthsome respira,
I no morir estrangulat abans del meu Romeo ve? O, si visc, no és molt semblant a
La presumpció horrible de mort i de la nit, juntament amb el terror del lloc, -
Igual que en una volta, un recipient antic, on, per això, molts centenars d'anys, els ossos
De tots els meus avantpassats estan enterrats pack'd, on sagnant Teobald, però encara verd a la terra,
Es troba podrint-se en la seva mortalla, on, com diuen, durant algunes hores a l'estació de la nit els esperits; -
Ai, Ai, és que no li agrada que jo, tan d'hora despertar, - el que amb olors repugnants,
I crits com mandràgores arrencat de la terra, que viuen els mortals, en sentir-los, tornar-se boig, -
O, si em desperto, no seria jo angoixat, ambientats amb tots aquests temors horribles?
I bojament jugar amb les articulacions dels meus avantpassats? I arrencar el destrossat Teobaldo de la seva mortalla?
I, en aquesta ràbia, amb l'os algun parent grans, com amb un club, tauler volar el cap desesperada? -
O, mira! Em sembla que veig el fantasma del meu cosí Buscant a Romeo, que escopien el seu cos
A punt d'un estoc de: - estada, Teobald, estada - Romeo, vaig! aquest es va prendre a tu.
[Es troba al llit.]
Escena IV. Saló a la Casa de Capuleto. [Enter Senyora Capuleto i la infermera.]
Mantingui la Senyora Capuleto, prengui les següents claus i buscar més espècies, infermera.
INFERMERA Fan una crida a les dates i els codonys en la ***.
[Enter Capuleto.]
Capuleto Vine, remenar, regirar, remenar! El gall ha crow'd segon,
El toc de queda ha sonat, 'tis tres: - Mira a les carns bak'd, Angèlica bona;
De recanvi, no pel cost.
INFERMERA Go, cot-quean, veu i entra al llit, la fe, se li malalta el dia de demà
Per veure aquesta nit.
Capuleto No, no és gens ni mica: què! Tinc watch'd abans d'ara tota la nit per causar menys, i mai es malalta.
SENYORA Capuleto Sí, vostè ha estat un ratolí de la caça en el seu temps;
Però et vaig a veure de veure com ara. [Surten la Senyora Capuleto i la infermera.]
Capulet una campana de gelosia-, una campana de gelosia - Ara, companys,
[Enter Serfs, amb rostidors, troncs i cistelles.] Què hi ha allà?
1 Coses SERVENT per al cuiner, senyor, però no sé què.
Capuleto Afanya't, date pressa. [Sortir d'un servent.]
- Sirrah, assecador de buscar registres: Truqui a Peter, ell et mostra on es troben.
2 SERVENT tinc el cap, senyor, que es troba a terme els registres
I mai problemes a Pere per l'assumpte. [Sortida].
Missa Capuleto, i així, va dir, un feliç fill de puta, ja!
Seràs registrador de cap .-- La bona fe, "dia tis. El comtat estarà aquí amb música directament,
Pel que va dir que: - el sento a prop. [Música en el seu interior.]
Infermera - dona - el que, ho - el que, una infermera, li dic! [Torna a entrar la infermera.]
Vaja, despertar a Julieta; anar a retallar la seva mira: jo aniré a parlar amb París: - hic, afanya't,
Afanya't, el nuvi que ja va venir: Afanya't, dic jo.
[Surten].
Escena V. Julieta 's Cambra, Julieta al llit. [Entrar Infermera.]
Mistress INFERMERA - què, senyora - Julieta - ràpid, li garanteix, que:! -
Per què, xai - Per què, senyora - FIE, que llimac-Abed - Per què, l'amor, jo dic - Senyora! amor - Per què, núvia! -
Què, ni una paraula - de prendre la seva pennyworths ara, son durant una setmana, per a la nit següent, estic segur,
El Comtat de París ha aixecat el seu descans que haurà descansar però poc .-- ¡Déu em perdoni!
Casar-se, i a més, com el so que s'adormi! Em necessitats ha de despertar al seu .-- Senyora, senyora, senyora! -
Ai, deixa que el comtat prengui en el seu llit, Ell ensurt dalt, a fe .-- ¿No serà?
El que, dress'd! i en la roba! i de nou! Tinc que necessita vostè es desperta .-- senyora! senyora! senyora! -
Ai, ai - Ajuda, ajuda! La meva senyora està morta - Oh, bé un dia que mai en que vaig néixer! -
Alguns aqua vitae-, ho - Senyor meu! la meva senyora! [Enter Senyora Capuleto.]
SENYORA Capuleto Què soroll és aquest?
O INFERMERA dia lamentable!
SENYORA Capuleto Què li passa?
Mira INFERMERA, mira! O gran dia!
Senyora Capuleto em O, O em - el meu fill, la meva única vida!
Reviu, mirar cap amunt, o moriré amb tu - Ajuda, ajuda - ajuda truqui.
[Enter Capuleto.]
Capuleto Quina vergonya, portar endavant Julieta, el seu senyor ha arribat.
INFERMERA Ella està morta, deceas'd, ella està morta, Ai del dia!
Senyora Capuleto Ai del dia, ella està morta, és morta, és morta!
Capuleto ¡Ja! em deixa veure: - a ai! té fred;
La seva sang està resolt, i les seves articulacions estan rígides, la vida i els llavis separats durant molt de temps ha:
La mort es troba en ella com una gelada prematura A la flor més dolça de tot el camp.
Maleït temps! desgraciat ancià!
O INFERMERA dia lamentable!
Senyora Capuleto O woful temps!
Capuleto la Mort, que té la ta'en per tant, que em faci plorar,
Lliga la llengua i no em deixa parlar. [Enter Fra Lorenzo i París, amb els músics.]
GERMÀ Vine, és la núvia llista per anar a l'església?
Llest per anar Capuleto, però mai per tornar: -
Oh, fill, la nit abans del teu dia del casament És que la mort al llit amb la teva núvia: - allà es troba,
Flor com ella, desvirgat per ell. La mort és el meu fill-en-llei, la mort és el meu hereu;
La meva filla s'ha casat: vaig a morir. I deixar-ho tot, la vida, la vida, tot és mort.
PARIS He pensat molt en veure la cara d'aquest matí,
I És que no em donen una vista com aquesta?
Senyora Capuleto Accurs'd, infeliç, desgraciat dia, d'odi! Hores més miserable que el temps e'er va veure
En el treball permanent de la seva peregrinació! Però un, un pobre, un nen pobre i afectuosa,
Però una cosa per alegrar i consol en, I la mort cruel que ha catch'd de la meva vista!
INFERMERA O ai! O lamentable, dia lamentable, lamentable!
Dia més lamentable, el dia més lamentable que mai, mai, jo encara he aquí!
O el dia! O el dia! O el dia! O odiós dia! Mai s'ha vist tan negre un dia com aquest:
O lamentable dia! O lamentable dia!
PARIS Beguil'd, divorciat, agreujat, spit, morts! La mort de més detestable, per tu beguil'd,
Per tu cruel cruel bastant enderrocat - Oh amor! O la vida - no vida, però l'amor en la mort!
Capuleto menyspreat, afligit, odiat, martyr'd, vaig matar! -
Moment incòmode, per què et cam'st ara l'assassinat, assassinat solemnitat nostra? -
O fill! ! Oh fill - la meva ànima, i no el meu fill - estàs mort, mort - Ai, el meu fill és mort;
I amb el meu fill estan enterrats els meus alegries!
Pau frare, ho, quina vergonya! curar la confusió de la vida no
En aquestes confusions. El cel i es va tenir part en aquesta bella donzella, i ara el cel té tot,
I tot el millor per a la neteja: El seu paper en el seu no podia deixar de mort;
Però el cel segueix la seva participació en la vida eterna. El màxim que es buscava era la seva promoció;
Per als 'twas el cel se li ha advanc'd: I vosaltres plorar ara, veient que és advanc'd
A sobre dels núvols, tan alt com el cel mateix? O, en aquest amor, que estima el seu fill tan malament
Que es tornaria boja, ja que ella és així: Ella no està ben casada que viu casat molt de temps:
Però és millor casar-se que mor es va casar jove. Assecar les teves llàgrimes, i s'adhereixen a la seva romaní
En aquest corse just, i, com és el costum, en totes les seves millors gales seu osset a l'església;
Perquè, encara que les ofertes agrada la natura ens lamentem, però les llàgrimes de la naturalesa són l'alegria de la raó.
Capuleto Totes les coses que hem ordenat festa
Al seu torn del seu càrrec al funeral de negre: Els nostres instruments de les campanes de la malenconia;
La nostra casament alegria a una festa trista enterrament, els nostres himnes solemnes cants fúnebres per canviar esquerp;
Les nostres flors de núvia per servir un cadàver enterrat, i totes les coses a canviar en sentit contrari.
Sir frare, que vagi en, - i, senyora, veu amb ell, -
I se'n van, París Sir, - cada un es preparen per seguir aquest cadàver just a la seva tomba:
El cel no inferior al que per a alguns malalts, ells no moure més per l'encreuament de la seva voluntat d'alçada.
[Surten Capuleto, Lady Capuleto, París, i el frare.]
Una fe músic, podem posar les pipes i s'ha anat.
Bona infermera companys honestos, ah, posar, posar, doncs bé saps que això és un cas lamentable.
[Sortida].
Ai un músic, a fe meva, el cas podrà ser modificat. [Entrar Pere.]
PETER Músics, O, músics, "la facilitat del cor", "Cor de la facilitat:
O, una que se m'han viuen, juguen "la facilitat del cor."
Per què un músic "facilitat del cor '?
Peter O, músics, perquè el meu cor es juga "El meu cor està
plena de dolor: ¡Oh, m'hi jugo un bolcat feliç que em consoli.
Un músic no un abocador que: 'tis no hi ha temps per jugar ara.
PETER No llavors?
N º 1 músic
Pere I se li donarà vostè un tronc.
Un músic el que se'ns dóna?
PETER No hi ha diners, en la meva fe, però la Gleek, - jo et donaré la
joglar.
Un músic Llavors et donaré la porció i la criatura.
Pere llavors li poso la daga que serveix-criatura en la seva coroneta. Vaig a portar a cap negres: et vaig a tornar, vaig a fa vostè: És vostè nota
mi?
Un músic que un re fa nosaltres i nosaltres, que ens tingui en compte.
2 MÚSIC prego que posi el seu daga, i posar el teu enginy.
Peter llavors té a vostè amb el meu enginy! Jo et seca van colpejar amb un enginy de ferro, i posar el meu daga de ferro .-- Resposta m'agraden els homes:
"Quan la pena queixar-És que el cor de la ferida, i els dipòsits de la trista oprimeixen la ment,
Llavors la música amb el seu sound 'plata - per què "el so de plata"? per què "la música amb el seu so de plata"? -
El que vostè diu, Simon Catling?
Casa't amb un músic, senyor, perquè la plata té un so dolç.
PETER Bastant - El que vostè diu, Hugh Rebeck?
2 MÚSIC dic plata de so "perquè el so dels músics de plata.
PETER Bastant *** - El que vostè diu, James Soundpost?
3 Fe músic, no sé què dir.
Peter O, et demano perdó, tu ets el cantant: Jo diria que per a vostè.
Es tracta de 'música amb el seu so de plata "perquè els músics no tenen or per fer sonar: -
"Llavors la música amb el seu so de plata amb l'ajuda ràpida És que prestar reparació.
[Sortida].
Un músic el que un brivall pestilent és aquest mateix!
2 músic el Hang, Jack - Anem, anem d'aquí;! Alquitranades per al
dolientes, i el sopar estada. [Surten].