Tip:
Highlight text to annotate it
X
Robert Gould Shaw, el hijo de
abolicionistas pudientes de Boston...
tenía 23 años cuando se alistó
para pelear en la guerra civil.
Escribía a su casa regularmente...
contando a sus padres sobre la vida en
el ejército que se reunía en el Potomac.
Estas cartas se guardan
en la Universidad de Harvard.
GLORlA
Querida madre:
Espero que estés bien...
y que no te preocupes
demasiado por mí.
No debes pensar
que alguno de nosotros morirá...
porque están reuniendo una fuerza tal
aquí que un ataque sería una locura.
Los soldados de Massachusetts
pasaron por aquí.
Qué maravilloso es
conocer a los soldados...
de todos los estados,
del este y oeste...
peleando por su país, igual que
sus antepasados en la Revolución.
Pero esta vez, debemos hacerlo
un país entero...
para todos los que viven aquí,
para que todos puedan hablar.
Antes de que comenzara esta guerra...
muchos de mi regimiento
jamás habían visto a un ***.
Ahora los caminos están colmados
con gente desterrada.
Peleamos por hombres y mujeres
cuya poesía aún no se ha escrito...
pero que pronto serán tan envidiables
y reconocidos como cualquier otro.
Anoche nos enteramos de otra derrota,
pero no estamos abatidos.
Me siento honrado de estar
en una compañía tan espléndida.
Me han nombrado capitán
y estoy enormemente orgulloso de eso.
Es extraño darles órdenes
a 100 hombres...
mayores que yo en su mayoría.
Gracias por enviarme
mi libro de Emerson.
Sus palabras son una verdad para mí.
"Un hombre profundo", dice...
""cree que el mal de ojo
puede marchitar...
que la bendición del corazón
puede curar...
y que el amor puede superar
todos los males"".
Un fuerte abrazo a papá.
Tu hijo, Robert.
""Arroyo Antietam, Maryland
17 de Septiembre de 1862""
""Arroyo Antietam, Maryland
17 de Septiembre de 1862""
¡ Firmes, muchachos!
¡Avancen !
¡Avancen !
¡Rápido, soldados!
¡Avancen !
¡Por el amor de Dios, sigan!
¡Robert, vamos!
¡Debemos retroceder!
¡No! ¡ Forbes!
¿Se encuentra bien, capitán?
¡Por favor, la pierna no!
¡¿Dónde está el clorotormo?!
¡No! ¡Por tavor!
Es el cuello, ¿verdad, capitán?
Todos los médicos están ocupados,
pero yo lo curaré.
Avíseme si le hago doler.
Esto no es nada.
- ¿Oyó las novedades?
- ¿Novedades?
Me enteré
por un mensajero a caballo...
que lo oyó de uno de los empleados
de Stanton en el Depto. de Guerra.
Lincoln anunciará
una Proclamación de Emancipación.
Va a liberar a los esclavos.
¿Cómo?
No a los de los estados fronterizos,
pero liberará a algunos.
- Dios mío.
- Sí.
Dijo que estaba esperando
una gran victoria para hacerlo.
Supongo que esto lo es.
¡Ay, Dios mío!
¡ Por tavor, no corte más!
¡Por favor!
¡Por favor!
¿Le causo dolor, capitán?
Lo siento.
Capitán Shaw.
Me sentí orgulloso cuando me enteré.
No tenían alternativa.
Todos los otros oticiales murieron.
- ¿Y Forbes?
- lmposible, como siempre.
Tiene que estar por aquí.
- ¿Qué tal tú?
- Estoy trabajando para tu padre.
Lo estoy ayudando con la Asociación
de Asistencia al Hombre Libre.
Robert, ¿estás bien?
Sí.
Robert, querido,
hay alguien que desea conocerte.
El General Hunter reunió
a unos esclavos de los campos.
Los llamó contrabando
y los puso en campos, como ganado.
Luego el Departamento de Guerra
les entrega picas en vez de armas.
Por supuesto que desertaron.
Yo también lo habría hecho.
Robert. Gobernador,
conoce a mi hijo, Robert.
- Me alegro de verlo, Robert.
- Gobernador Andrew.
Robert, ¿conoces a Frederick Douglass?
Sr. Douglass.
Supe que estuvo en Antietam.
Sí.
Un día grandioso y terrible.
Ud. podría ayudarme, Robert.
El gobernador quiere organizar
un regimiento de soldados negros.
No, no. No fue sólo mi idea.
El Sr. Douglass y algunos de nosotros--
Ofreceremos orgullo y dignidad...
a aquellos que sólo han conocido
la degradación.
Soldados de color, Rob.
Piénsalo nada más.
Maravilloso.
He presentado su nombre
como coronel...
del 54to. de lntantería
de Massachusetts.
Gracias, gobernador. Es...
Es una idea maravillosa.
Discúlpenme.
¡Bien hecho, Shaw!
- ¡Un trabajo espléndido, jovencito!
- ¡Bravo, Robert!
¿Qué ocurre? ¿Demasiado ponche?
Sé cuánto te gustaría llegar a coronel,
¿pero un regimiento de color?
¿Sabes cuán popular sería eso?
¿Entregar armas a mil negros?
Eh, Robert.
¿Qué sucede?
Voy a hacerlo.
No hablas en serio.
Sí.
Quiero que vengas conmigo.
¿Yo?
¿Y tú?
¿Puedes imaginarme
a cargo de un regimiento?
¿Puedes imaginarme
a cargo de cualquier cosa?
Será un honor contar contigo.
Entonces eres un idiota.
Rob.
¿Es verdad?
¿Habrá un regimiento de negros?
Así parece.
Entonces soy tu primer voluntario.
¡Presenten...armas!
¿Cómo nos vemos, coronel?
¿Les enseñaremos a los secesionistas?
Oiga, jefe,
¿cuándo nos darán el traje azul?
Listos para vencer a los rebeldes.
¿Cuándo pelearemos?
""Tomen Armas
Todos los Hombres de la Unión""
- ¡Atención !
- ¡Atención !
- Buenos días.
- Buenos días.
Buenos días, caballeros.
Soy el Coronel Robert Gould Shaw.
Soy su comandante en jete.
Es un gran placer verlos aquí.
Es mi esperanza...
que el mismo coraje...
espíritu...
y honor...
que nos ha reunido...
algún día restaurará esta Unión.
¡Que Dios nos bendiga a todos!
Formar compañías.
Comenzaremos formando compañías.
Oticiales de las compañías,
háganse cargo de sus hombres.
Los reclutas nuevos se presentarán...
a sus respectivos oficiales...
por la letra de su compañía,
en orden alfabético...
que está en la esquina superior
izquierda de su lista de revista.
¿El b-b-buen libro, hermano?
Sí, en realidad sí.
Me llamo Searles, Thomas Searles.
Júpiter Sharts.
¿De q-q-qué se trata ese libro?
Es una colección de ensayos. Fourier,
Emerson, todos los transcendentalistas.
¿T-t-tiene dibujos?
- ¿Me enseñas?
- Sí, será un placer.
""Campamento Readville, Massachusetts
27 de Noviembre de 1862""
Miren lo que está viniendo
para aquí. Mírenlos.
Preteriría tener un cerdo
antes que a un ***.
- Puedes comer al cerdo.
- Oscureció muy temprano por aquí.
¡Sargento de la guardia...
a su centinela!
¡Sí, señor!
Espera. No. ¿Ves?
Ese es mi lugar, ***.
Duermo junto a la puerta.
Si no te molesta,
pretiero mejor luz para leer.
Me gustan los negros
que hablan bien como los blancos.
Me haría feliz enseñarte.
Será un placer para mí.
Copo de Nieve, no tengo nada
que aprender de un criado ***.
- Soy libre, como lo fue mi padre.
- Ah, ¿eres un hombre libre?
Bien. Mueve tu trasero *** libre
antes de que te lo reviente.
- Calla.
- No te hablo a ti, abuelo.
No hay problema.
Estaré bien aquí.
Permiso.
M-m-me pregunto cuándo
nos darán el traje azul.
El traje azul es sólo
para los soldados blancos, chico.
Pero somos soldados ahora.
¿De dónde eres, bracero?
- Carolina del Sur.
- Deberías saberlo, chico.
Eh, ¿puedes dejar eso?
Oye, chico, deja de tocar.
¿Cómo te llamas, chico?
- Dije: ""¿Cómo te llamas, chico?""
- ¿No ves que es mudo?
- ¿Es qué?
- Es mudo.
¿Este niño no puede hablar?
Ven aquí.
Mudos y braceros.
¿No es increíble?
¿Y tú, hermano?
¿De dónde eres?
Soy de cerca de Tennessee.
Me escapé a los 12 años
y nunca miré para atrás.
¿Q-q-qué hiciste desde entonces?
Me postulé como presidente.
No gané.
Vamos, danos comida, hombre.
¿Mayor? ¿Forbes? Eres tú.
Thomas. ¿Cómo estás?
Conoces a Charlie Morse.
Thomas Searles.
Dime, ¿qué tal estuvo tu comida?
La rémoulade estaba un poquito agria...
pero el soufflé de postre lo compensó.
¿Y tus compañeros?
Un encanto. Extraordinarios
conversadores, todos ellos.
Mayor Forbes.
Una palabra.
Discúlpame, Thomas.
Sí, Robert.
No permitiré
esa clase de trato fraterno.
Pero es Thomas.
Es un recluta.
Tienes razón.
He solicitado ayuda.
Estos hombres necesitan un maestro.
¡Por el amor de Dios, marchan
como un grupo de chivos tullidos!
¡Estaremos aquí día y noche hasta
que lo hagamos bien ! ¡Uno...uno!
¡Compañía, alto! ¡Media vuelta!
¡Son unas condenadas rameras feas
de origen atromexicano!
¡Vamos a trabajar en esto
día y noche, caballeros!
¡Adelante con paso corto, marchen!
¡Uno! ¡Bastardo *** tonto! ¿Es verdad
que te cortaron las pelotas al nacer?
Me ocuparé de ti, bastardo,
hasta que te haya domado.
¡Compañía, alto!
¡¿No distingues
la derecha de la izquierda?!
N-n-no, señor.
¿Cuántos aquí no distinguen
derecha de izquierda?
Cielos, ten piedad.
¡ Este es tu trente!
¡Esta es tu retaguardia!
¡Esta es tu derecha! Y esto--
Ahora estás aprendiendo, muchacho.
¡Compañía, adelante, marchen!
Uno...uno...uno...
¡ Dos!
Uno, dos, uno, dos...
¡Malditos hindúes, háganlo bien!
Comiencen otra vez.
¡En cada rango, ya!
¡Saca las condenadas manos
del bolsillo, soldado!
¡lzquierda, derecha, izquierda!
Miren al Príncipe Carlos,
el Pretendiente. ¿Eres un caballero?
¿Eres un diputado o algo así?
¿Eres el condenado príncipe de Africa?
¡No me mires a mí! ¡Mira adelante!
¡Te haré añicos, muchacho!
Los irlandeses no se distinguen
por su afecto hacia la gente de color.
¿Qué pasa con los uniformes?
Ninguna respuesta todavía.
¿Los ritles?
Ocúpate.
Querida madre:
Los hombres aprenden rápidamente, más
pronto que las tropas de blancos, creo.
Están serios y tranquilos
durante la instrucción...
y se contienen.
Pero cuando se los dispensa
de la práctica...
cada lengua se relaja...
y cada diente de marfil es visible.
Por los sonidos, uno no sabría
que éste es un campamento militar.
Deben haber aprendido esto de largas
horas de trabajo vacío e inhumano.
Liberar sus mentes
tan rápidamente...
les brinda gran energía
y no hay ninguna duda...
de que dejaremos el estado como
un regimiento tan bueno como cualquiera.
Como siempre, tu hijo, Robert.
Lo han hecho.
Reúne a los hombres.
¡Atención !
De acuerdo con los deseos
del Presidente Lincoln...
se les comunica
que el Congreso Confederado...
ha publicado una proclamación.
Dice:
""Todo *** capturado con armas...
contra la Confederación...
será regresado inmediatamente
a un estado de esclavitud.
Todo *** capturado
con el uniforme federal...
será tusilado sumariamente.
Todo oficial blanco...
capturado al mando
de tropas de negros...
será considerado como incitador
a la insurrección servil...
y también será fusilado"".
Por la mañana se entregará
el licenciamiento total...
a todos aquellos que lo soliciten.
Rompan filas.
¡Rompan filas!
Si no estás aquí por la mañana...
lo entiendo.
¿Aún quieres el traje azul, ***?
- Buenos días, mayor.
- ¡Señor! Formados y listos, señor.
¿Cuántos quedan?
¡Atención...
batallón!
Gloria aleluya.
¡Compañía, alto!
¡De pie!
Dejarás tilas cuando yo te lo diga
y no antes, ¡¿comprendes?!
¡Dije: ""De pie""!
Sargento mayor.
- ¡Señor!
- Posición de descanso, sargento.
No dudo que Ud. sea
un hombre justo, Mulcahy.
¿Pero no trata a estos hombres
muy duramente?
¿No está de acuerdo?
Puede hablar con franqueza.
¿El muchacho es su amigo?
Nos criamos juntos. Sí.
Deje que madure un poco más.
- Ya veo.
- ¿Eso será todo, señor?
Sí.
Puede retirarse.
Mosquete Entield calibre .57.
- El mejor del mundo, muchacho.
- ¡Sharts!
11911.
- ¿Puedes manejar eso?
- Puedo bajar algo con esto.
¡Trip!
12192.
Hermoso.
Robert.
Por fin.
Hay un rumor de que sólo nos usarán
para trabajos manuales.
Es de no creer las cosas que oímos.
No es verdad que
no nos permitirán pelear, ¿no?
Los hombres viven esperando ese día.
Sé que yo lo estoy.
No te molestes.
- Es ignorante nada más.
- Discúlpame.
¡Por el amor de Dios, sigan!
Haz eso otra vez.
Dale tu arma.
Haz eso otra vez.
Un centavo a que no puede hacerlo.
- Un centavo a cada uno.
- Eso es una apuesta.
Vamos, muchacho. Adelante.
Adelante, Sharts.
¡Gané un centavo de cada uno!
¡Quiero mi dinero!
¡Atención...compañía!
¡Atención, compañía!
Descansen.
Frente y centro.
Buena puntería, soldado.
Gracias, señor. Cazaba ardillas.
- ¿Alguna vez mató a un hombre?
- No, señor.
- ¿Pero es experto con un arma?
- Sí, señor.
Vuelva a cargar.
¡Más rápido!
Más rápido.
¡Más rápido!
Dispare su arma.
Dispare su arma.
¡Hágalo!
Ahora hágalo otra vez.
¡Pero esta vez, hágalo rápidamente!
Un buen soldado puede disparar
tres tiros precisos en un minuto.
Mayor Forbes,
deme su revólver Colt.
- ¿Cómo?
- Su revólver.
Démelo.
Más rápido.
Vuelva a cargar.
Pronto. ¡Más rápido!
¡ Más rápido! Cargue.
¡Más rápido!
¡Hágalo!
¡Hágalo!
¡Hágalo!
¡Hágalo!
Enséñeles debidamente, mayor.
Sí, señor.
¡Atención, compañía!
¡ Listos!
¡Apunten !
¡Fuego!
Buenos días, mayor.
Se levantó temprano.
Quiero hablar contigo.
Por supuesto.
¿Te importaría
bajarte del caballo?
¿Mejor?
¿Por qué los tratas de ese modo?
¿Cómo debería tratarlos?
Como hombres.
¿Qué me dices de Thomas?
¿Por qué eres tan duro con él?
No es un muy buen soldado.
Los estoy preparando para la batalla.
Son tan buenos como el 7mo.
Soy disciplinados.
- No gracias a ti.
- ¡¿Cómo dices?!
Me oíste.
¿Quién te crees que eres?
¡Actuando como el coronel presumido!
Parece que olvidas que te conozco.
Y Thomas también.
Si no crees en lo que estamos haciendo
aquí, quizás no debas participar.
¿Participar en qué?
¡lzquierda, derecha! ¡Dedo meñique
junto a la costura del pantalón !
Marchar será lo único
que llegarán a hacer.
Es mi trabajo...
preparar a estos hombres.
Y lo haré.
Arriesgaron sus vidas para estar aquí.
Renunciaron a su libertad.
Les debo tanto como lo que han dado.
Les debo mi libertad.
Mi vida, si es necesario.
Quizás tú también, Cabot.
Creo que sí.
¡Acometida! ¡Guardia!
¡Embestida! ¡Acometida!
¡Guardia! ¡Embestida!
¡Acometida! ¡Guardia!
No estás bailando.
¡Quítale la cabeza! ¡Embestida!
¡Acometida! ¡Guardia!
Jesús, María y José.
¿Qué es esto?
El Príncipe Carlos el Pretendiente
y su bayoneta de juguete.
¡No estás leyendo tus libros ahora!
Vamos, vamos. Ve para allá.
- Ahora apuñálame.
- ¿Cómo?
¡Apuñálame!
¡Vamos, puñalada, no cosquillas!
¡Atácame!
¡Vamos! ¡ Niñita remilgada!
¡ Eres el peor soldado aquí!
¡Atácame!
No hay vergüenza. De pie.
Dije: ""¡De pie!""
El *** se olvidó de esquivar.
Ocúpese de ese hombre.
Una cosa que debes aprender
es a mantener la boca cerrada.
Calma, hijo. Calma.
Continúe, Sargento Mulcahy.
Robert, Robert.
Quisiera hablar contigo un momento
en privado, por favor.
Los reclutas...
que deseen hablar
con su comandante en jefe...
deben obtener permiso primero.
¿Entendido, soldado?
Sí...señor.
Vaya, vaya.
Algunas cosas nunca cambian.
Creo que todo el mundo
odia al ***.
Chico, deja de tocar aquí dentro.
Querido, ¿por qué no llevas el tambor
afuera y practicas?
E-e-ese C-c-coronel Shaw
es un hombre duro.
Sí, un aristócrata.
Un arrogante que pega a los negros.
Pero está en el mismo bote que nosotros.
Si los secesionistas lo capturan,
lo matan a él también.
A él no. Es un aristócrata.
Es sólo un muchacho.
Sí. Un muchacho blanco débil.
Pegarle a un ***
lo hace sentir fuerte.
¿No es cierto, Copo de Nieve?
Nunca fue a la Academia Militar.
El único motivo por el que está al mando
es porque mamita y papito lo arreglaron.
¿No es verdad?
Pensaste que él era diterente, ¿no?
¿Qué crees ahora?
Creíste que eras tan listo,
¿verdad, ***?
Sí, ahora estás en la escuela
de verdad, ¿no?
¿Qué vas a hacer? ¿Llorar?
Sin duda está aprendiendo ahora, ¿no?
Mierda.
Mi amigo dice que hay una granja
a unos 4 ó 5 km de aquí.
Dijo que la señora de ahí
le dio galletas y jugo de carne.
Dijo que si trae amigos,
les dará de comer también.
- Ni siquiera lo pienses.
- ¿Qué dices, hermano?
Galletas y jugo de carne suena bien.
Quizás me consiga zapatos de verdad.
Te lo digo, muchacho.
Si te descubren, te fusilarán.
***, ¿eres un abuelo o una abuela?
Me olvido.
Está bien.
Col rizada.
Pan de maíz.
Vamos, sueños.
Los estoy esperando.
Querida madre: Recibimos hoy la noticia
de la derrota en Fredericksburg.
Si las cosas siguen yendo mal...
podría terminar mis días
como un líder renegado...
de una banda de esclavos fugitivos.
Por más que trate,
no comprendo a estos hombres...
su música, su camaradería...
que es diferente de la nuestra.
Estoy colocado en una posición...
en la que, si fuera un hombre
de verdadera fuerza, podría hacer mucho.
Pero temo que demostraré
que no soy de mucha importancia.
No quiero interponerme en su camino
debido a mi propia debilidad.
Echo de menos la Navidad
en la lsla Shaw y el olor del mar.
Es Thomas.
Sólo quería decir...
Quería decir...
Feliz Navidad, Robert.
Feliz Navidad, Thomas.
Ud. es Shaw, ¿verdad?
Feliz Navidad. Kendrick.
Oficial de servicio de la división.
Este sujeto lastimoso es Haggis.
Escribe comprobantes.
- Un placer.
- Un placer.
- ¿Cómo van las cosas allá?
- Muy bien, gracias.
No hay problema. Los jefes
están planeando el próximo desastre.
Está entre amigos.
¿Cuánto más cree que durarán?
El rumor es que desertan
de a 10 por vez.
Pues, está mal informado.
No hemos tenido ni un solo incidente.
Me imagino que los negros
nunca estuvieron tan bien.
Tres comidas al día,
un techo sobre la cabeza.
Saben que nadie los dejará pelear.
¿Tengo razón?
Por supuesto.
Si necesita algo--
una botella para las noches trías...
Entregué un pedido para zapatos...
hace dos semanas
y no he sabido nada.
Bien...hablando interinamente...
estamos sumamente limitados
en cuanto a calzado.
Ese artículo se debe reservar...
para aquellas unidades
cuya presteza para pelear...
supera a la suya.
Ud. comprende, estoy seguro.
Sí, comprendo.
- Con permiso.
- Pase mañana.
Llegó a mis manos la jalea
más deliciosa. Arrayán, ¿no?
Arándano.
Correcto.
Gusto en conocerlo, Shaw.
lmbécil.
- Disculpe, señor.
- ¿Qué ocurre?
Atrapamos a un desertor.
Señor, esto es serio.
¿Van a tusilarlo?
Sería lo correcto.
¿Verdad?
¡ Formen filas!
- ¡Formen filas!
- ¡Formen filas!
¡En tila! ¡Silencio, tropas!
¡Silencio, tropas!
Desátenle las manos
y quítenle el saco.
Listo, señor.
¿Qué es esto?
El prisionero será azotado
delante del regimiento.
Robert, no con un látigo.
No a ellos.
- Discúlpenos, sargento.
- Como Ud. diga, coronel.
Jamás cuestiones mi autoridad
delante de los otros.
Pues, "o siento, amo.
Ud. ahora patrón y todos nosotros
debemos aprender a obedecer.
¡Posición de atención!
Sargento.
Puede comenzar.
Proceda.
¡Atención !
Sr. Rawlins.
Esta mañana, yo...
Sería una gran ayuda...
si pudiera hablar con Ud.
sobre los hombres de vez en cuando.
Eso es todo.
Zapatos, señor.
Los hombres necesitan zapatos, señor.
Lo sé. Hace un tiempo que ando
detrás del oticial del servicio.
No, señor. Ahora.
El muchacho salió para tratar
de encontrar zapatos.
Quiere pelear.
lgual que el resto de nosotros.
Más, tal vez.
¿Todos los hombres están así?
Sí. La mayoría.
Buenas tardes, coronel.
¿Cambió de idea sobre esa botella?
Quiero 600 pares de zapatos
y 1200 pares de calcetines...
y todo lo demás que
no nos ha entregado, rata inmunda.
Me encantaría ayudarlo,
pero no tenemos.
- No para los negros, no tienen.
- No para nadie.
Ya veo. Lástima.
Echaré un vistazo para ver
si no los pusieron tuera de lugar.
¡ Desgraciado!
No puede--
¿No puedo? Soy un coronel,
testarudo tastidioso.
¿Realmente cree que puede dejar
a 700 soldados de la Unión...
sin zapatos
porque le parece gracioso?
- ¿De dónde viene ese poder?
- Está bien. Cálmese.
Escuche, tome un trago.
¡Eh, hombres descalzos!
¡Llévate tu par, muchacho!
¡Zapatos, zapatos, muchacho!
¡Toma un par! ¡Aquí!
¡Toma un par ahora!
¡Toma un par!
¡Toma, aquí tienes otro par!
Asistente, ¿necesita algo más?
- No, señor.
- Manténgame informado.
Sí, señor. Lo haré.
Del Departamento de Guerra.
¿Se puede hacer algo?
Tienen familias.
Protestaremos por los canales
apropiados luego.
- Batallón en atención.
- Sí, señor.
¡Atención...batallón!
Uds. se alistaron
en este regimiento...
con el entendimiento...
de que se les pagaría
el salario regular del ejército...
de $13 mensuales.
Esta mañana, se me notiticó...
que, como son un regimiento de color...
se les pagará $10 por mes.
Eso no es justo.
Regimiento, rompan filas por compañía
para recibir la paga.
¿Adónde vas, muchacho?
A que me paguen.
Diez dólares, mucha plata.
Oye, abuelo, ¿tú también
aceptarás este trato?
- ¡Formen filas!
- ¡ Formen filas!
Vamos. ¿Dónde está tu orgullo?
Pon tu marca aquí.
Sé escribir mi nombre.
Entonces hazlo.
Les dan $13 a ellos,
pero $10 a nosotros. ¿Lo aceptarán?
Un soldado de color detiene una bala
tan bien como uno blanco.
¡Y por menos dinero!
¡Sí! ¡El Tío Abe se consiguió
una ganga! ¿Qué dices, hermano?
¡Eso es, esclavos! ¡Den un paso adelante
y reciban su paga de esclavos!
Todos Uds., buenos chicos de color,
vayan y firmen.
Eso es. Rómpanlo.
¡Rómpanlo! ¡Rómpanlo!
¡Rómpanlo! ¡Rómpanlo!
¡Rómpanlo!
¡Rómpanlo! ¡Rómpanlo! ¡Rómpanlo!
Si Uds. no cobran su paga...
entonces ninguno de nosotros cobrará.
¡Un hurra por el coronel !
¡Atención...batallón!
¡Vista...
a la derecha!
¡Vista...al frente!
¡Vista...
a la derecha!
Me había olvidado qué calor hace aquí.
Bienvenidos a casa, muchachos.
No te preocupes por eso, hermano.
Echa un buen vistazo.
Es sólo un recuerdo ahora
que vino el yanqui.
Ahora que venimos nosotros.
Edward Pierce.
Designado por el Semanario Harper.
- ¿Harper?
- Que sirve a toda la nación.
Un millón de lectores quieren saber
qué ocurrirá cuando el 54to. vea acción.
Un millón uno.
Bien, Ud. querrá ver esto.
¡Atención, compañía!
¡ Rawlins, frente y centro!
¡Señor!
Sr. Rawlins, este regimiento
se formó con la promesa...
de que sólo oticiales blancos
lo dirigirían.
Sin embargo, no se hizo mención
de suboticiales.
Por ende, en reconocimiento a
iniciativas tomadas no sólo para Ud...
sino en nombre
de todo el regimiento...
por el presente se le otorga
el rango de sargento mayor.
Felicitaciones.
¡ Hurra!
Felicitaciones.
No estoy seguro
de querer esto, coronel.
Sé exactamente cómo se siente.
Eso cierto, queridos.
No es un sueño.
Huimos como esclavos,
pero regresamos como combatientes.
¡Vayan a contarles a sus padres que
llegó el reino en el año del jubileo!
""Beautort, Carolina del Sur
9 de Junio de 1863""
¡Formación cerrada!
- ¿Quiénes son estos pelagatos?
- Contrabando, directo de los campos.
- Oye, viejo, ¿de dónde?
- Massachusetts.
Marchas mejor que nos.
Marchas como soldado backra.
- ¿Cómo dices?
- Que marchamos como soldados blancos.
Hasta hablas como soldado backra.
- ¿De dónde eres tú?
- De por aquí.
Nos esclavos de campo cuando
yanqui vino. Dijo que ahora soldados.
¿Te gusta el ejército?
Nos encanta. Damos gracias a Dios
por buenas vituallas y hermosa ropa.
La verdad, viejo, esto aquí
parece Na"dad todos los días.
- ¿Parece qué?
- Navidad.
Este país es tuyo
Dulce tierra de libertad
De ti canto
Tierra donde mis padres murieron
Tierra que los peregrinos bendijeron
Desde cada montaña
Llega el clamor de libertad
Espléndido.
Hace semanas que se esmeran
anticipando su llegada.
Estamos todos muy emocionados
de tenerlos aquí.
Gracias.
ldea de Lincoln. Contrató
a un grupo de Nueva lnglaterra...
para que enseñe a leer y escribir
a nuestra gente de color.
Su clase de gente, diría yo.
El regimiento disfrutará
de su estadía aquí.
Sí, estoy seguro que disfrutaremos.
Pero no es por eso que estamos aquí.
Sí, bueno, no puedo prometerle
mucha acción.
Sólo tener a los de color cerca
llenó de miedo a los rebeldes.
- Coronel Shaw.
- Discúlpeme.
Quisiera presentarle
a algunos de nuestros instructores.
El Dr. Thorpe de Salem.
En un placer, Coronel Shaw.
El Dr. Rogers de Filadeltia.
Conozco y admiro a sus padres.
- Pues, gracias, señor.
- Shaw.
Le presento al Coronel Montgomery.
Es nuestro comandante de brigada.
- Coronel.
- Es un honor, señor.
El Coronel Montgomery es un verdadero
abolicionista de Kansas.
El regimiento de contrabando
es su idea.
¿Creía que los suyos eran
los únicos de color, coronel?
En realidad, sí.
Estoy seguro que se detenderán bien.
¿Han visto alguna contienda?
No, señor.
Llevaré a una compañía
a la costa de Georgia mañana.
Trataremos de saquear provisiones.
Me vendría bien una ayuda.
Si cree que sus hombres
pueden responder.
- Claro que sí, señor.
- Bien.
Muy bien. Un placer.
Buenas noches.
Solicito reportarme, coronel, señor.
La tropa comió y se acostó a dormir.
Muy bien, cabo.
lntorme a la compañía A...
que entraremos en acción mañana.
Muy bien, señor.
Sus hombres marchan elegantemente.
Mis felicitaciones.
Gracias, señor.
Me sorprende lo bien que los dirige.
Yo soy de Kentucky y éramos dueños
de algunos, así que me resulta natural.
Ud. es de Boston, ¿no es así?
Sí.
Es imposible imaginar a Boston
con esclavos.
""Darien, Georgia
11 de Junio de 1863""
La ciudad está despejada, señor.
No hay rebeldes aquí.
- Sólo unas mujeres.
- Muy bien. ¿Oyeron eso, muchachos?
¡Llevémonos todo!
-¿Qué hace?
-Libero a este pueblo para la República.
Nunca disparé mi mosquete, amo coronel.
¿Disparo ahora?
Sí. No veo por qué no.
Adelante.
¡ Dispárenle a la señora, muchachos!
- ¡No disparen! No somos secesionistas.
- Ese hombre es un civil.
Ese hombre es un secesionista
y son todos iguales, hijo.
Mírelos.
¿Realmente cree que alguien
los pondrá en combate de verdad?
¿Sí?
Son criaturas,
por el amor de Dios.
Tiene que saber controlarlos.
¡Por favor, eso no! ¡Ay, Dios!
¿Ve lo que digo? Criaturas.
¡Animal!
- ¡Déjala en paz!
- ¡Quita tus manos de la señora blanca!
Esa mujer secesionista empezó todo.
Jamás aprenderán.
Los secesionistas deben ser barridos
por la mano de Dios...
como los judíos de la antigüedad.
Ahora debo incendiar este pueblo.
¡Soldados negros! ¡Soldados negros!
Ordene a sus hombres que se preparen
para incendiar los editicios.
No lo haré.
Eso es una orden.
Lo hará o se le acusará
de desobedecer a un oficial superior.
Según los Artículos de Guerra,
no debo obedecer una orden inmoral.
Puede explicar eso
en su consejo de guerra...
después de que sus hombres
sean colocados bajo mi mando.
Primer escuadrón, segundo pelotón...
rompan tilas para encender antorchas.
Prepárense para quemar el pueblo.
¡Primer escuadrón, segundo pelotón,
rompan tilas!
Baje las banderas, sargento.
¡ Bajen las banderas!
¿Qué estás mirando?
¿Crees que eres mejor que yo?
¿Crees que eres mi juez? ¡No eres nada!
Querido padre: Necesito tu ayuda.
A pesar de mis repetidos pedidos,
es evidente...
que sólo se nos utilizará
para trabajos manuales.
La moral está baja...
el buen humor de los hombres oscurecido
por el ocio y la desesperación.
¿Para qué seguir practicando
si nunca se les dará...
la oportunidad
de demostrar su valía?
¡Atención!
Le he escrito al Gobernador Andrew
y al estado mayor en Washington...
pero siento que sólo una carta tuya
dirigida a Lincoln personalmente...
puede tener el efecto deseado.
No se me ocurre ningún otro camino.
Estoy seguro que ambos ruegan, al igual
que yo, que esto no haya sido en vano.
Parece que vamos
en dirección equivocada.
Eh, vamos, ánimo, muchachos.
¡ Eh, arriba ese ánimo, vamos!
Algún día dejarán que el 54to. luche...
y todos sus problemas acabarán.
Vamos, anímense.
¿Qué dijiste, chico?
¿Chico?
- Deja que te--
- Cállate, Trip.
Déjame en paz, Copo de Nieve.
Deja que te explique algo.
Verás, como yo lo veo...
esta guerra terminará mucho antes...
si Uds., chicos, dan la vuelta
y se dirigen al lugar de donde vienen...
y nos dejan pelear de verdad.
Hay hombres muriendo en ese camino.
Sólo habría rebeldes muriendo
si dejaran pelear al 54to.
¡Atención, Trip! ¡En posición !
Ustedes, sigan.
Galones en un ***.
Es como tetas en un toro.
Soy de un rango mayor, cabo.
Ud. obedecerá y le gustará.
Oblígame.
- ¡¿Qué rayos ocurre aquí?!
- ¡Atención !
¡Usted! Sí. Usted. ¿Cómo se llama?
Levantaré cargos contra Ud.
- No es necesario, señor.
- ¿Qué significa eso?
Signitica que es sólo una pelea
de soldados, señor.
Muy bien. Sigan avanzando.
¡Muévanse!
Vuelvan a trabajar.
¡A trabajar! ¡Vamos!
Volveremos a vernos.
Vayan a cavar una letrina.
Ve a tocar el banjo, chico.
Vamos.
Estoy de guardia.
Préstame tu espejo.
Gracias.
Sí. Abotónate ese cuello.
Mete el estómago para adentro.
Aprieta esos labios negros grandes.
Aclara tu piel. Encoge esa nariz.
No tengo que escuchar esto.
¿Adónde vas, chico?
- Déjame pasar.
- ¿Que te deje pasar?
¿Que te deje pasar?
Deja que te diga algo, chico.
Puedes marchar como el hombre blanco,
hablar como él, aprender sus cantos...
incluso usar sus trajes,
pero jamás serás para él...
más que un chimpancé teo...
en un traje azul.
- No te gusta eso, ¿verdad?
- No.
¿Qué vamos a hacer al respecto?
¿Quieres pelear conmigo?
¿Qué vas a hacer al respecto?
Quieres pelear conmigo, ¿verdad?
¿Verdad?
- Vamos, ***.
- ¡Muy bien!
Suéltame, sepulturero.
¡¿Acaso todo el mundo te trató mal?!
- Esclavo, quítame las manos de encima.
- No hay esclavos aquí.
El hombre blanco
te dio un par de galones...
¡y andas mangoneando a todos
como si tueras el amo en persona!
¡Sólo eres el perro del hombre blanco!
¡¿Y qué eres tú?!
Tan lleno de odio
que quieres pelear con todos...
porque te azotaron y persiguieron
los canallas.
Eso tal vez no sea vida,
pero seguro que no es muerte.
Y estos muchachos blancos
están muriendo. Muriendo de a miles.
¡ Muriendo por ti, tonto!
Yo sé porque cavaba sepulturas.
Mientras cavo, me pregunto:
""¿Cuándo, Señor, será nuestro tiempo?""
Nos llegará el momento
de hacer nuestra parte.
Hacer nuestra parte y pelear
como hombres. ¡Como hombres!
Presta atención a quién llamas esclavo.
Si hay algún esclavo aquí, eres tú.
Esclavo de boca grande,
trasero estúpido y pies ligeros.
Quizás eso sea lo que siempre serás.
Uds. vuelvan a sus ocupaciones.
Shaw.
Tome asiento.
Bien, coronel,
¿qué puedo hacer por Ud.?
Puede darle a mi regimiento
un traslado a unidad de combate.
No podría hacerlo, coronel.
Es demasiado valioso
para mis operaciones aquí.
¿Puedo sentarme?
Gracias. Mayor.
Le he escrito a mi padre...
solicitándole que presione al Gobernador
Andrew y al Presidente Lincoln.
Pero no necesito esperar, ¿verdad?
Coronel Montgomery,
¿podría traer ese cenicero?
Valioso para sus operaciones, dice.
¿Sus saqueos? ¿Sus pillajes?
Sí, me he convertido en un estudiante
de sus operaciones en esta región.
34 mansiones, creo que fueron,
saqueadas e incendiadas...
durante la expedición
del Coronel Montgomery por el Combahee.
Cuatro mil balas de algodón...
contrabandeadas a través de las líneas
con pago a grupos desconocidos...
excepto para usted.
Requisiciones de intendencia falsas.
El Mayor Forbes ha visto las copias.
Sí, así es.
Junto con bienes confiscados enviados
al norte como equipaje personal.
¿Continúo?
¿Puede?
Puedo denunciarlo
al Departamento de Guerra.
Oh, sí...
puedo hacer eso.
Deje que envíe a su regimiento
a la lucha.
Eso es lo que quiere, ¿no?
Para mostrar lo que pueden hacer.
¿Cuándo?
- Está entusiasmado, ¿sí?
- ¡¿Cuándo?!
En cuanto pueda escribir las órdenes.
Mayor.
""lsla James, Carolina del Sur
16 de Julio de 1863""
¡Compañía tormen filas, al instante!
¡ Muy bien, soldados,
tormen una línea de fuego!
¡Aquí!
¡Formen una línea de fuego aquí!
¡ Línea delantera, arrodillarse!
¡ Firmes, muchachos!
¡ Dispararán por batallón !
¡Apunten !
¡A la carga!
¡ Fuego!
¡Alto el fuego!
¡ Recuperarse!
¡Aquí vienen!
¡Vuelvan a cargar!
¡ Listos!
¡Apunten !
- Prepárense. Prepárense.
- ¡Fuego!
¡Vuelvan a cargar!
¡Disparen a voluntad!
¡Fuego!
¡A la carga!
¡Fuego!
Desplegar posición de defensa, capitán.
¿Cómo vamos?
Duele, ¿no?
Bien, estoy sumamente celoso.
Estarás de regreso en Boston antes que
yo, junto al fuego, leyendo a Hawthorne.
Una taza de café decente.
No regresaré.
Escúchame. Estás herido.
Debes regresar.
Prométeme...
que no me enviarás de regreso.
¡Prométeme!
Está bien.
Está bien.
- ¡Coronel Shaw!
- ¿Qué es esto?
¿No se enteró? Lee tue derrotado
en Pensilvania, en Gettysburg.
¡Grant ha ocupado Vicksburg
y todo el 4 de julio!
Dios mío.
Parece que todo habrá terminado
para Navidad. ¿Cómo les fue?
- Espléndido. Simplemente espléndido.
- ¿Hubo víctimas?
42.
Deme los detalles.
Los enviaré por telégrato.
Pero no creo que tengamos posibilidades
de que lo publiquen. Nos vemos luego.
Puede descansar.
Trip, ¿verdad?
Sí, señor.
Peleó muy bien ayer, Trip.
El Sargento Rawlins ha recomendado
que reciba una felicitación.
Sí, señor.
Sí.
Creo que debería llevar
la bandera del regimiento.
Se considera un gran honor.
¿Por qué no?
Pues, yo...
Debo decirle algo, señor, pero...
Adelante.
Muy bien. Verá Ud...
yo no peleo esta guerra...
por usted.
Ya veo.
Digo, ¿de qué sirve?
Nadie va a ganar.
Va a continuar y continuar.
- No puede continuar para siempre.
- Nadie va a ganar.
Alguien va a ganar.
¿Quién?
Digo, Ud...
regresará a Boston
y a su casa grande.
¿Pero nosotros qué, señor?
¿Qué recibimos?
No tendrán nada si perdemos.
¿Qué quiere hacer?
No lo sé, señor.
Huele mal, supongo.
Sí.
Huele mal.
Y estamos todos cubiertos en eso.
No hay nadie limpio.
Sería lindo poder estar limpio.
¿Cómo?
Participamos y peleamos, señor.
Pero igual no quiero
llevar su bandera.
Nadie podrá ocupar Charleston si primero
no se acallan los fuertes en su puerto.
Y el primero que se debe ocupar es ése.
El Fuerte Wagner.
Wagner cuenta
con un Columbiad de 10 pulgadas...
tres cañones de 32 libras...
un cañón de 42 libras...
un mortero de 10 pulgadas...
y cuatro obuses de 12 libras.
Además de una guarnición
de mil hombres.
Ahora, como muchos de Uds.
tal vez sepan...
durante los últimos cuatro días,
nuestra Marina ha debilitado a Wagner...
con un ataque constante.
El cuartel general ha determinado
una hora para nuestro ataque.
Procederemos
con un asalto trontal directo...
mañana al atardecer.
El problema...
es acercarse.
El océano y el pantano dejan
una franja angosta de arena...
por la cual sólo podemos enviar
a un regimiento por vez.
Nuestra mejor esperanza es
que el regimiento líder...
ocupe a los rebeldes el tiempo necesario
para que los retuerzos puedan avanzar.
De más está decir...
que las víctimas en el regimiento líder
pueden ser extremas.
General Strong.
El 54to. de Massachusetts...
solicita el honor de conducir
el ataque al Fuerte Wagner.
El Coronel Shaw, ¿verdad?
Sí, señor.
Hace dos días que Ud. y sus hombres
no duermen.
Eso es correcto, señor.
¿Tienen la tuerza
para conducir este ataque?
Pelear requiere más que descanso, señor.
Está el carácter.
Está la tortaleza de corazón.
Debería habernos visto en acción
hace dos días.
Era algo maravilloso de ver.
Estaremos listos, señor.
¿Cuándo nos quiere?
Señor, Señor, Señor
Embarcó los animales por pares
Avestruz, camello y un canguro
Los embarcó en esa arca tan apretados
Que esa noche no pude dormir
Llamó a sus hijos Sem y Cam
Para contarles su gran plan
Ah, mi Señor
Señor, Señor, Señor
M-m-mañana entramos en batalla.
Así que, Señor...
deja que pelee con el rifle
en una mano...
y el Buen Libro en la otra.
Que si he de morir
por la boca de un ritle...
morir en agua...
o en tierra...
pueda saber que Tú...
bendito Jesús Todopoderoso,
estás conmigo.
Y no he de temer. Amén.
Ah, mi Señor
Señor, Señor, Señor
Ah, mi Señor
Señor, Señor, Señor
Señor...
estamos ante Ti esta noche...
para darte las gracias.
Y Te agradecemos, Padre...
por Tu gracia...
y Tus muchas bendiciones.
Ahora, yo escapé...
y dejé a mis hijos y a mis parientes
en la esclavitud.
Así que estoy aquí esta noche, Padre
Celestial, para pedir Tus bendiciones...
para todos nosotros...
de modo que si mañana...
es nuestro día de convocatoria...
si mañana tenemos que enfrentar
el Día del Juicio Final...
Padre Celestial, queremos que
Tú hagas saber a nuestra gente...
que morimos enfrentando al enemigo.
Queremos que sepan
que morimos de pie...
entre aquellos que están peleando
contra nuestra opresión.
¡Queremos que sepan, Padre Celestial,
que morimos por la libertad!
Pedimos estas bendiciones
en el nombre de Jesús. Amén.
¡Amén !
¡Amén !
- Caray, no.
- Párate allí, muchacho.
Sólo di lo que estás pensando,
lo que estás sintiendo.
Vamos. Vamos, ahora.
Vamos, Trip.
Vamos. Di lo que sientes.
Bueno, no vale de mucho
que rece ahora.
Nunca tuve familia y...
Maté a mi madre al nacer.
Esto es raro para mí.
Vamos, hombre.
Lo estás haciendo bien.
Bueno, yo sólo...
Uds. saben, todos...todos Uds...
son la única familia que tengo.
Pues, eso está muy bien.
Y...
yo quiero al 54.
No importa mucho qué pase mañana...
porque somos hombres.
- Somos hombres, ¿no?
- ¡Sí!
Caray.
- ¡Atención, compañía!
- ¡Atención, compañía!
Estamos l-listos, c-coronel.
lzquierda. lzquierda. Derecha.
- ¡Liquídenlos, 54to.!
- ¡Liquídenlos, 54to. !
¡Listos! ¡Fuego!
Será un gran espectáculo.
El mejor lugar de la sala.
¿Me haría un favor?
Tengo unas cartas aquí.
Cosas personales.
- Por supuesto, coronel.
- También...
si muero en combate...
recuerde lo que ve aquí.
Pueden retirarse. Preséntense
en la retaguardia como camilleros.
¡Ahora!
¡Adelante...marchen!
Anda, querido.
Regresaremos pronto.
Si este hombre cae...
¿quién levantará la bandera
y continuará?
Yo lo haré.
Te veré en el tuerte, Thomas.
Armen...
bayonetas.
¡Carguen...
armas!
¡Apunten...
bayonetas!
¡A paso rápido!
¡Adelante...
marchen !
¡A la carrera!
¡Marchen !
¡ Firmes, muchachos!
¡A la carga!
¡Vamos!
¡Adelante!
¡Adelante!
¡Mantengan sus tilas!
¡Cúbranse en los médanos!
¡Cúbranse!
¡Comandantes de la compañía!
Esperaremos aquí y avanzaremos
bajo la protección de la noche.
¡Agáchense ahí! ¡Abajo!
¡Comandantes de la compañía...
orden a sus hombres que esperen aquí!
¡Abajo!
- ¡Sargento Rawlins!
- ¡Señor!
¡Haga correr la voz!
¡Adelante cuando yo lo ordene!
¡Adelante cuando yo lo ordene!
¡Listas las banderas, soldados!
¡Adelante cuando yo lo ordene!
¡ Listos!
¡A la carga!
¡Adelante, soldados! ¡Adelante!
¡Adelante!
¡Adelante! ¡Adelante, soldados!
¡Vamos, soldados! ¡Adelante!
¡Vamos, soldados! ¡Vamos!
¡No se detengan ! ¡Suban ahí!
¡Vamos!
¡Vamos, 54to. !
¡Robert!
¡Vamos!
¡A la carga!
¡Formen una línea de fuego!
¡Sal de aquí!
¡Fuego!
¡Vamos! ¡Rápido! ¡Rápido!
¡Vamos! ¡Vamos!
El 54to. perdió más de la mitad de sus
miembros en el ataque al Fuerte Wagner.
Las brigadas blancas de apoyo también
sufrieron pérdidas antes de retirarse.
El fuerte no se ocupó nunca.
Al extenderse la noticia
de su valentía...
el Congreso autorizó que se alistaran
tropas negras en toda la Unión.
Más de 180 mil se ofrecieron
como voluntarios.
El Presidente Lincoln atribuyó
a estos hombres de color...
el mérito de ayudar a cambiar
el curso de la guerra.
GLORlA