Tip:
Highlight text to annotate it
X
¿Y la desaparición de los bosques?
¿Por qué te preocupa tanto?
Porque construyen un embalse
al otro lado del Cahulawasse.
Van a inundar un valle entero, Bobby.
Están anegando el río, tío.
-Estamos hablando contigo.
-Muy bien.
El último río salvaje, virgen, limpio
y sin joder del sur.
Defensa
-¿No lo entendéis?
-Lo entendemos.
Ya no habrá río. Sólo un gran lago muerto.
Es una forma muy limpia
de obtener energía.
Y esos lagos proporcionan
esparcimiento a mucha gente.
Mi suegro tiene una casa flotante
en el Lago Bowie.
Métele un poco más de energía a Atlanta,
unos cuantos aires acondicionados
para vuestros pedantes barrios...
¿y sabéis qué va a pasar?
Que van a destrozar todo el paisaje.
Lo van a destrozar.
-Es un punto de vista muy extremo, Lewis.
-Lo es.
Extremista.
El viernes salimos de Atlanta.
Y os devolveré a vuestras
casitas de barrio residencial...
a tiempo para ver el partido
del domingo por la tarde.
Estaréis de vuelta justo para ver
a las animadoras en el descanso.
Sé que es lo único que os importa.
Lewis, quiero darte las gracias.
¿Hay paletos por aquí?
Sí, hay gente que no ha visto
una ciudad en su vida.
No mayor que Aintry, en todo caso.
Sí que es espeso este bosque.
El río es inaccesible,
menos en un par de sitios.
¿Cómo vamos a llegar a él, Lewis?
Yo voy a llevaros.
¿Qué demonios sabes de piragúismo?
Sé lo suficiente para
hacerme cargo de vosotros dos.
No sé lo que eso significa,
pero estoy de acuerdo contigo.
Es la última oportunidad que tenemos
de ver este río.
Veréis cuando sintáis
esa agua límpida bajo vosotros.
-¿No es verdad?
-No sé si estoy preparado.
Si estamos perdidos, no quiero saberlo.
No me he perdido en mi vida.
Estaremos en el agua dentro de una hora.
¡Hostia, Drew!
Drew, mira toda esa chatarra.
Mira.
Creo que aquí es donde acaba todo.
Tal vez estemos al final del camino.
No grites tanto, Bobby.
No molestemos a esta gente.
¿Gente?
¿Qué gente?
Tal vez ya hayan evacuado esta zona.
Ése es mi Dodge del 51.
No, es mi coche. Es mi coche.
Toda mi juventud y mi pasión...
consumidas en ese asiento trasero.
Ya no queda nada.
No queda nada. Sólo óxido y polvo.
Lewis...
aquí hay uno vivo.
-Hola.
-Hola.
Voy a hacerle una pregunta.
¿Son de la compañía eléctrica?
¿La compañía eléctrica?
¿Qué compañía eléctrica?
Los de la presa.
No, no, no.
Acérquese un momento. ¿Ve esos coches?
Busco a alguien que nos los lleve a Aintry.
Está loco.
No me joda.
Llene el depósito de ése, ¿vale?
Oiga, señor...
Me encanta cómo lleva el sombrero.
No tiene ni idea.
Lewis, pregúntale por el sombrero.
Creo que no me ha entendido.
Quiero un par de conductores...
que me lleven este coche...
y ése de ahí a Aintry.
¿Entiende?
Pregunte por los hermanos Griner.
-¿Quiénes?
-Los hermanos Griner.
¿Dónde viven?
Allá a lo lejos, por ese camino.
4,99 dólares.
Muy bien.
Luego hablan de deficiencias genéticas.
¿No es lamentable?
¿Quién está tocando el banjo?
Venga, te sigo.
Me he perdido.
Podría tocar todo el día con ese tío.
Ya me lo creo, ya.
-Bien.
-Muy bien, señor.
¡Qué bien tocas el banjo!
¡Eh! ¿Quieres tocar otra?
Dale un par de dólares.
¿Ese gordinflón sabe cómo comportarse?
¿Quién? ¿Bobby?
Tiene muy buena reputación
en su campo, Lewis.
¿Seguros?
No me he asegurado en mi vida.
No creo en los seguros.
No hay riesgo.
Yo tengo alguno.
Aquí.
¡Mierda!
¡Por todos los santos!
¿Podemos ayudarle?
No. No es tan terrible como pensaba.
¿Se apellida Griner?
¿Para qué quiere saberlo?
¿Podrían usted y su hermano llevar
un par de coches hasta Aintry?
¿Para qué?
Mi amigo y yo vamos a bajar
el Cahulawasse en piragua.
Queremos tener los coches en Aintry
para cuando lleguemos allí.
Llegaremos el domingo a mediodía.
¿En piragua?
Eso es, en piragua.
¿Por qué demonios quieren
andar jodiendo con ese río?
Porque está ahí.
Está ahí, sí.
Como entren y no puedan salir,
van a desear que no exista.
Oye, Lewis, volvamos a la ciudad y...
juguemos al golf.
Le daré 30 dólares por llevar
los coches a Aintry.
Acepto 50.
¿Cincuenta? Una mierda.
Lewis, no juegues con esta gente.
¿Qué ha dicho?
He dicho: "Cincuenta, una mierda."
¡Lewis!
Lo haré por cuarenta.
¿Tienes diez?
Claro.
Trato hecho.
¡Brando!
-Lewis, ¿estáis bien?
-Todo está arreglado.
¡Brando, sal!
-Hemos oído ese...
-Te digo que está todo arreglado.
¿Vamos a navegar por ese río o no?
Tú sube al coche, ¿vale?
¡Lewis, por el amor de Dios!
¿No deberían enseñarnos
dónde está el río?
Si pensara eso,
les habría dejado pasar delante, Ed.
Sabemos dónde está, más o menos.
Aquí es.
Bueno, la hemos jodido.
Será mejor que les dejes
que nos lo enseñen.
No te enteras, Ed.
¿Adónde vas, urbanita?
Lo encontraremos.
Sólo es el mayor *** río del estado.
Lo encontraremos.
Lewis, hijo de puta,
¿por qué tenemos que ir tan deprisa?
Te va a gustar.
Cuando veas el río, te va a gustar.
¡Joder!
-Lewis.
-¿Estás bien?
Lewis, nos vas a matar a los dos,
hijo de puta,
antes de que veamos el agua.
Venga, Lewis, ve más despacio.
No hagas el idiota.
Escucha, Ed.
Escucha.
¿Lo oyes?
A veces hay que dejarse llevar
para encontrar algo.
¿Hay serpientes por aquí?
Ahí está.
Míralo.
Tiene buena pinta.
Dentro de unos meses no quedará nada.
¿Tan arriba?
Desde Aintry hasta arriba.
Un gran lago muerto.
¡Estamos aquí!
¡Podíamos haber bajado
por un sitio más difícil!
-Esto está muy empinado.
-Vale.
-Ten cuidado.
-Ya lo tengo.
Se te está pelando el arco.
¡Qué fría!
Aguantará.
¿Qué demonios vamos a hacer...
si salimos del río y no tenemos los coches?
Estarán allí.
Esos paletos no parecen de fiar.
Juzgas a la gente por su apariencia.
Confía en ellos.
Yo voy contigo, Ed,
no con el Sr. Lewis Medlock.
He visto cómo conduce por estos caminos.
No tiene ni idea.
Creo que te toca conmigo, gordinflón.
Sube las cosas.
¡Qué frío!
Ponte esto.
Parece el corsé de mi madre.
Toma.
Gracias.
-Bueno, vámonos.
-Ya voy.
No puedes entrar en el agua
sin el remo, tío.
Casi me meto en el río sin el remo.
¡Mierda!
Si encontramos remolinos,
-en vez de volcar...
-Ya estoy listo.
-Venga.
-Ya voy.
Mi compañero es un plomo.
Podemos ahorrarnos muchas molestias...
si retrocedemos
y decidimos cómo vamos a proceder.
¿Entendido?
Muy bien, ponte el chaleco salvavidas.
¿Hacia dónde vamos?
Creo que sería buena idea ir río abajo,
¿no crees?
De acuerdo.
Si Bobby y tú veis alguna roca,
avisadnos, ¿vale?
Lewis, ¿esto es lo que te pone?
-Vamos.
-Vamos.
-Mantén los ojos abiertos.
-¿Una carrera?
Mantén los ojos abiertos, Robert.
Muy bien, así.
Dime cada movimiento que hagas.
Voy detrás de ti.
Muy bien. Allá vamos.
A ver qué rápido pasamos ese arbusto.
¿Qué es eso?
¿Eso que viene es un raudal?
Muy bien, Drew, sigue a Lewis.
¡Mirad!
-Vamos a coger velocidad.
-Muy bien. Vamos.
Un poco más y ya está.
A la izquierda.
No ha sido tan difícil, ¿verdad?
Estoy contigo, Ed.
Ya le has cogido el tranquillo. Muy bien.
Mira, Ed.
Por el amor de Dios, ¿has visto eso?
¿Qué hacemos ahora?
¡Esto va a ser divertido!
¡Seguidnos!
¿Qué pasa si volcamos?
Ya que lo mencionas,
agárrate bien al remo.
Y si le das a alguna roca,
que no sea con la cabeza.
Mira a Lewis.
Tal vez aprendamos algo.
Retrocede un poco.
A la derecha.
A la derecha, a la derecha.
A la derecha, a la derecha.
-¡Mira por dónde vas!
-Ya miro.
No te pares. Venga, rema, rema.
¡Muy bien!
¡Lo hemos conseguido!
¿Vas a dar las órdenes?
-A la derecha, a la derecha.
-A la derecha.
Ahora, a la izquierda.
A la izquierda, a tu izquierda.
Muy bien.
-Todo recto.
-Cuidado con ese árbol.
-A la izquierda.
-Cuidado con la cabeza.
¡No vamos a conseguirlo!
¡Da la vuelta!
Eh, creo que no lo estamos haciendo bien.
Es poco ortodoxo.
A la izquierda, gordinflón.
Vamos. Enderézala.
Ya la he enderezado.
¡Dios mío!
-Gracias, Señor.
-Dale la vuelta.
Para un poco. Aminora.
Muy bien, sigue.
¡Sigue!
Bien. Sigue recto.
¡Ahí viene uno grande!
Lo conseguiremos. Manténla recta.
¡Estoy contigo, Ed!
Muy bien. Lo estás haciendo muy bien.
Manténla recta.
Sigue, sigue, sigue...
¡Una roca!
A la derecha, con cuidado.
-Muy bien.
-Ya está.
Muy bien, gordinflón, no te rindas.
¿Qué te había dicho? Es un caso, ¿no?
-Espera.
-¿Sabes una cosa, Lewis?
Es la segunda mejor sensación
que he tenido en mi vida.
Lo has hecho muy bien, gordinflón.
Ya me veía con el agua al cuello.
Sabéis, en ese sitio...
¿Sabéis en qué estaba pensando?
Los primeros exploradores
que vieron esta tierra,
la vieron como nosotros.
Desde una piragua.
Me imagino cómo se sintieron.
Sí. Lo hemos vencido, ¿verdad?
¿No lo hemos vencido?
No se le vence.
A este río no se le vence.
Las máquinas fallarán.
Y el sistema fracasará.
Entonces...
Entonces, ¿qué?
La supervivencia.
Quien tenga capacidad para sobrevivir.
De eso se trata, de sobrevivir.
Y estás deseando que ocurra, ¿no?
Estás deseándolo.
A mí el sistema me ha ido bien.
Claro.
Tienes un buen trabajo.
Una casa bonita,
una esposa bonita,
un buen hijo.
Hablas de esas cosas...
como si fueran una mierda, Lewis.
¿Por qué vienes de excursión conmigo, Ed?
Me gusta mi vida, Lewis.
Sí, pero,
¿por qué vienes de excursión conmigo?
¿Sabes? A veces me lo pregunto.
Por ti, Lewis.
¡Hostia, ha pescado uno!
Estupendo, Lewis.
Le odio.
Me alegro de haber venido aquí.
¿Lewis?
Lewis no bebe.
Lo que has dicho es verdad, Lewis.
Hay algo en el bosque y en el agua
que hemos perdido en la ciudad.
No lo hemos perdido, lo hemos vendido.
Voy a decir algo en favor del sistema.
El sistema inventó la colchoneta.
O, como se conoce entre nosotros,
los campistas, la parienta instantánea.
Si me disculpáis,
voy a ser malo con mi colchoneta.
Yo te bautizo
en nombre de la tecnología moderna.
Qué gusto.
¿Lewis?
¿Se cree Tarzán o qué?
Conoce el bosque. De verdad.
En realidad, no.
Lo ha aprendido, pero no lo siente.
Ése es su problema.
Quiere ser parte de la naturaleza,
pero no puede.
A buena hora nos lo dices.
¡Joder!
¡Lewis, me has dado un susto de muerte!
¿Quién era, Lewis?
No lo sé. Creí oír algo.
¿Algo o a alguien?
No lo sé.
Buenas noches, Lewis.
Buenas noches, Drew.
Me voy a dormir.
Ha caído la noche.
Y no podemos hacer nada al respecto.
Tuve mi primer sueño húmedo
en un saco de dormir.
¿Qué tal fue?
Magnífico.
No puede repetirse.
No te preocupes.
No importa qué desastre pueda
ocurrir en otra parte del mundo...
ni qué insignificantes problemas...
puedan surgir en Atlanta,
nadie puede encontrarnos aquí.
Buenas noches, Lewis.
¡Maldita sea!
Eh, Bobby, mira qué ha salido del bosque.
¿Has cazado algo, Ed?
Diablos, a veces un hombre puede...
cazar durante tres años...
-y no coger nada. ¿A que sí, Lewis?
-Es cierto.
No entiendo cómo nadie puede
matar un animal.
Hay quien no puede, Drew.
Conozco a arqueros profesionales,
de lo mejorcito.
Nunca han fallado una diana.
Apuntan a un animal vivo
y les entra fiebre.
¿Qué fiebre?
Pérdida de control. Es psicológico.
¿A quién le importa?
Hoy llévate tú al gordinflón, ¿vale?
Espero que hoy salgamos de este río.
No os adelantéis mucho.
No, iremos despacio.
Despacio, tranquilo, tío.
Anoche me comieron vivo.
Tengo picaduras en las picaduras.
Soy vendedor, Ed.
Buenos días.
No estoy enfadado contigo,
pero hazme un favor, no me grites.
No estoy acostumbrado a que me chillen.
Ayer, ese amigo tuyo
se pasó el día gritándome.
Rema, cabrón.
¡Mira!
¿Qué hacen Lewis y Drew ahí arriba?
Probablemente lo mismo que nosotros.
¿Bobby?
¿Qué tal?
¿Qué diablos están haciendo?
Vamos río abajo.
Un viaje en piragua. Vamos a Aintry.
¿Aintry?
Claro, este río sólo va en un sentido,
capitán. ¿No lo sabía?
No llegarán nunca a Aintry.
¿Por qué no?
Porque no.
Este río no va a Aintry.
Han cogido una curva equivocada.
Este río ni se acerca a Aintry.
Entonces, ¿adónde va?
Se han perdido, ¿no?
Bueno, este río irá a alguna parte, ¿no?
Pues allí vamos.
No queremos problemas.
Si tienen un alambique por aquí,
no nos importa.
Claro. No le diremos a nadie dónde está.
Tienen razón, nos hemos perdido.
-No sabemos dónde estamos.
-¿Un alambique?
Sí, estarán destilando whisky por aquí.
Podemos comprarles. Nos vendría bien.
¿Sabe de qué está hablando?
No sabemos de qué están hablando.
Ha dicho algo de destilar whisky.
¿No ha dicho eso?
No sabemos qué están haciendo
ni nos importa.
No es asunto nuestro.
Exactamente, no es asunto suyo.
Todavía nos queda un largo viaje,
caballeros...
Alto ahí.
¡No vais a ninguna parte!
Esto es ridículo. Discúlpeme.
Alto, o te reviento las tripas
y las esparzo por el bosque.
Un momento, podemos hablar con calma.
¿Qué quieren de nosotros?
Queremos que entréis en el *** bosque.
-De acuerdo. Mire...
-¡Ahora mismo! Sube.
Muy bien. De acuerdo.
-Arriba.
-De acuerdo.
Más deprisa, muchacho.
-Mueve el culo.
-¡Cuidado con el arma!
Silencio.
-Venga.
-Muy bien.
-Ahí detrás.
-¿Cuál es el problema?
-Que tenéis problemas.
-No discutas con ellos, Ed.
-¿Ves ese árbol de ahí?
-Ya le has oído.
Apóyate en él.
¿Es cuestión de dinero?
Si lo fuera, lo cogeríamos.
-Apóyate en el árbol.
-Ya estoy apoyado.
Quédate ahí. Y no te muevas.
Si vuelve a intentarlo, mata al otro.
Le volaré los huevos.
No la tienes muy grande.
No te muevas.
Ahora tú, bájate los pantalones.
¿Que me los baje?
¡Quítatelos!
¿Qué es esto?
No hables, obedece.
¡Quítatelos, muchacho!
¿Te han cortado los huevos alguna vez,
mono de mierda?
Dios mío.
Mira qué afilado está.
Podría afeitar un pelo.
¿Por qué no haces la prueba?
Señor. Líbranos de todo...
Quítate también la camiseta.
¿Está sangrando?
Ha sangrado.
Y los calzoncillos.
¡Arriba, muchacho!
Vamos, sube.
No, no, no.
Oh, no. ¡No!
-¡No!
-Eh, chico.
-Pareces un cerdo.
-No, no.
lgualito que un cerdo.
Ven aquí, cerdito, cerdito.
Vamos, cerdito. Vamos, cerdito.
Vamos, cerdito, paséame.
-Levántate y paséame.
-De acuerdo.
-Levántate y paséame.
-De acuerdo.
-¡Levántate! ¡Venga!
-De acuerdo.
Oh, no, no.
Parece que tenemos una cerdita
en vez de un macho.
¡No!
¡No!
¿Qué te pasa, muchacho?
Seguro que sabes chillar.
Seguro que chillas como un cerdo.
Vamos, chilla un poco.
Chilla.
Chilla.
Más fuerte. Más fuerte.
Más fuerte.
Más fuerte.
¡Más fuerte!
¡Más fuerte! ¡Agáchate!
Ahora, bájate los calzoncillos. Muy bien.
Puedes hacerlo mejor, muchacho.
¡Venga, chilla! ¡Chilla!
¿Qué quieres hacer con él?
Tiene una boca muy bonita, ¿no?
Es verdad.
Vas a rezar por mí, muchacho.
Y será mejor que reces bien.
Toma, apúntale.
¡Será mejor que corras, hijo de puta!
¿Podemos hacer algo por él?
No.
He dado en el blanco.
Pensaba que iban a matarnos.
Lo habrían hecho.
Eso seguro.
¿Qué hacemos con él?
Sólo podemos hacer una cosa.
Llevar el cadáver a Aintry.
Entregarlo a la patrulla de carretera.
Contarles lo que ha pasado.
¿Contarles qué, exactamente?
Lo que ha pasado.
Es un homicidio justificado.
Estaban atacando sexualmente
a dos amigos a punta de pistola.
Como has dicho,
es lo único que podíamos hacer.
¿Está vivo?
Ya no.
Bueno, vamos a pensar juntos.
No vayamos a hacer una tontería.
¿Alguien sabe algo de leyes?
Una vez estuve en un jurado.
No era un juicio por asesinato.
¿Juicio por asesinato?
No sé la palabra técnica, Drew,
pero sí sé una cosa,
si entregamos a este hombre al sheriff,
habrá un juicio.
Un juicio con un jurado.
¿Y qué?
Hemos matado a un hombre, Drew.
Le hemos disparado por la espalda.
A un montañés.
A un cateto.
Eso nos da que pensar.
Muy bien, piensa. Te escuchamos.
Toda esta gente está emparentada.
No pienso ir a juicio...
y encontrarme con sus tíos,
o tal vez sus padres,
sentados en la tribuna del jurado.
¿Tú qué opinas, Bobby?
¿Y tú, Ed?
No lo sé. No lo sé, de verdad.
Escucha, Lewis. No sé qué estás pensando,
pero si ocultas ese cadáver
te acusarán de asesinato.
Hasta ahí llego.
¡Éste no es uno de tus putos juegos!
¡Has matado a una persona!
¡Ahí la tienes!
Ya la veo, Drew.
Es verdad, he matado a un hombre.
Pero te equivocas
si no ves esto como un juego.
¡Escucha, Ed!
¡Podemos salir de este aprieto!
¡Sin interrogatorios!
¡Si nos relacionan con ese cadáver
y con la justicia,
este asunto nos perseguirá
el resto de nuestras vidas!
Tenemos que deshacernos de él.
¿Cómo piensas hacerlo, Lewis? ¿Dónde?
En cualquier parte.
En todas partes.
En ninguna parte.
¿Cómo sabes que el otro
no ha ido a avisar a la policía?
¿Y qué coño les va a decir, Drew?
¿Lo que le hizo a Bobby?
¿Y si va a buscar a otros montañeses?
¿Por qué no iba a hacerlo?
¡Mira a tu alrededor, Lewis!
Podría estar en cualquier parte,
vigilándonos.
No va a ser difícil seguirnos
si vamos arrastrando un cadáver.
Ya me ocupo yo de eso, Drew.
Déjame a mí ocuparme de eso.
¿Sabes qué va a haber aquí?
Aquí mismo. Un lago.
Hasta donde alcanza la vista.
De cientos de metros de profundidad.
Cientos de metros de profundidad.
¿Alguna vez has mirado un lago...
y has pensado en lo que puede
haber sepultado en el fondo?
¡Sepultado en el fondo!
¡Más sepultado no se puede estar!
Lo único que digo, Lewis,
es que no quiero involucrarme en esto.
¡Ya estás involucrado!
¡Es asunto de la justicia!
¿La justicia?
¿La justicia?
¿Qué justicia?
¿Dónde está la justicia, Drew?
Crees en la democracia, ¿no?
Sí.
Pues entonces votaremos.
Aceptaré el resultado.
Y tú también.
¿Qué dices, Bobby?
Enterrémoslo.
No quiero que este asunto se ventile.
¿De acuerdo?
¿De acuerdo?
Depende de ti, Ed.
Está en tus manos.
Piensa en lo que vas a hacer, Ed.
Por el amor de Dios.
Tienes mujer.
Y un hijo.
No estás involucrado en esto.
Piensa en tu familia, Ed.
Ésta puede ser la decisión más importante
de toda tu vida, Ed.
¡Sí!
No podemos cambiar las cosas.
No podemos cambiar
lo que le ha pasado a Bobby.
Tenemos que hacer lo correcto.
Debemos vivir con esto
el resto de nuestra vida.
¡Exactamente!
Estoy con Lewis.
Muy bien, manos a la obra.
Lewis. Vámonos.
¿Cuál es el plan?
¿Plan?
Remar hasta Aintry,
coger los coches y marcharnos a casa.
Ponte el chaleco, Drew.
¡Drew!
¡Ponte el chaleco salvavidas!
¡Drew, rema! ¡Drew!
¿Drew?
Drew, ¿qué te pasa?
Lewis, pasa algo. Parad.
¡Algo va mal!
¡No! ¡Seguid!
¿Qué pasa?
¡No pares, Ed!
-Voy a parar.
-¡Sigue! ¡Sigue!
¿Qué ha pasado?
¡Cuidado!
¿Dónde está Drew?
Me he roto una pierna.
¿Dónde está Drew?
¡Voy a pasar lista!
¡Han disparado a Drew!
Le ha pasado algo.
¿Qué?
Han disparado a Drew.
¿Disparado?
Aquí, aquí.
Sujétalo aquí.
-Ya lo tengo.
-¡Aguanta!
¡Han disparado a Drew!
¡Bobby, han disparado a Drew!
¡Le han disparado, Bobby!
¡Le han disparado!
¡Su chaleco!
¡No lo llevaba puesto!
¡Tal vez Lewis tenga razón!
Claro que tiene razón. ¡Por supuesto!
¿Quieres decir que
el otro tío le ha disparado?
¿Sí?
¿Le has visto?
Han disparado a Drew.
¡Lewis dice que el otro tío,
ese cabrón desdentado, le ha disparado!
¡Está ahí arriba!
¡Intentará matarnos a nosotros también!
¡Si ha matado a Drew,
tendrá que matarnos a nosotros!
Lewis, voy a decirte qué vamos a hacer.
Esperamos a que anochezca,
te acostamos en la piragua...
y nos largamos de aquí.
-¿De acuerdo, Ed?
-¡Bobby, mira esos rápidos!
-¡Mira esos rápidos!
-¡Joder!
No podemos marcharnos de noche.
No vamos a moverte, Lewis.
Lewis, estamos atrapados
en esta garganta.
¿Qué vamos a hacer, Lewis?
Tú eres el que tienes las respuestas.
¿Qué diablos hacemos ahora?
Te toca seguir jugando a ti.
¡Estás acabado! ¡Lewis, estás acabado!
Escucha.
Está malherido, ¿verdad?
¿Qué vamos a hacer?
Ese tío debe saber
dónde estamos exactamente.
Bueno, si él sabe dónde estamos,
entonces sabemos dónde está él.
Ahí arriba.
¡Joder!
¡Qué vista!
¡Maldita sea!
¡No saldrás vivo de esta garganta!
¡Maldita sea!
Contrólate.
Dispara.
¡No me lo puedo creer!
Lo has hecho, Ed.
¡Lo has matado!
Bien.
Lewis ha pasado muy mala noche.
Más de una vez pensé que moriría.
Lo has conseguido, Ed. Bien.
¿Estás seguro de que es él?
Es el tío del arma, ¿no?
Eso creo.
¿No era un simple tío...
-que estaba cazando ahí arriba?
-¡Dímelo tú!
¿Le dispararon?
¿Y aquí? ¿Y ahí?
Pudo ser una roca.
¿Qué vas a hacer con Drew?
Si esto lo hizo una bala,
la gente sabrá lo que pasó.
¡Dios mío!
Esto no se acaba nunca.
Apenas le conocía.
Drew fue...
un buen esposo...
para su mujer, Linda.
Fuiste un padre maravilloso
para tus hijos, Drew,
para Jimmy y Billy Ray.
Y si...
salimos de ésta, te prometo...
ayudarles en lo que pueda.
Era el mejor de nosotros.
Amén.
¡Joder! ¡Mira eso! Que Dios nos ayude.
Lo hemos conseguido.
Lo hemos conseguido, Ed.
Lo hemos conseguido.
-¡Hemos vuelto, Ed!
-Sí.
-Hay que llevar a Lewis a un médico.
-Tienes razón.
Hay que llevar a Lewis a un médico.
¡Hemos vuelto! ¡Lo hemos conseguido!
Todo pasó...
Escucha, todo pasó aquí.
Todo pasó aquí.
Lewis se rompió la pierna en esos rápidos.
-Y Drew se ahogó aquí. Aquí mismo.
-No, no, Ed.
-Aquí no ha pasado nada.
-¡Bobby, escúchame!
Tenemos que impedir
que busquen río arriba.
Es importante que
nos pongamos de acuerdo.
¿Entiendes?
Entiendo, Eddie, entiendo.
Muy bien, Lewis. Eso contaremos.
Lewis, hemos vuelto.
-Está bien.
-Lleva a Lewis a un médico.
De acuerdo, Ed.
De acuerdo.
Encontraremos un lugar
para situar el accidente.
¡Aún no hemos salido de ésta!
Han traído los coches.
¿Viene a buscar los coches, señor?
Sí.
¿Tienen teléfono?
¿Teléfono?
¿Un teléfono?
Sí, señor.
Se pondrá bien.
¿Qué les ha pasado?
Drew Ballinger.
¿Lo buscaron?
Bastante tiempo.
¿Puede enseñarnos dónde sucedió?
¿Cómo puede uno herirse
con su propia flecha?
No creía que fuera posible.
Qué agradable.
¿El qué?
El cromo, los papeles de seda,
el agua caliente... Es agradable.
¿Se está durmiendo?
No olvide llamar a su esposa.
Dígale cómo se encuentra.
Sí, lo haré. Gracias.
Hola. Pase.
Le hemos guardado una silla.
¿Le apetece comer algo?
Por favor.
¿Un poco de maíz?
¿Quiere guisantes?
Este maíz es especial, ¿no?
Me encanta el buen maíz.
Nos vendría bien ese pepino
que cogí de la huerta anoche.
¿Sabe cuánto medía?
-Dígamelo.
-Treinta y dos centímetros.
Después le medí el contorno
y tenía 27 centímetros.
Es el pepino más raro
que he visto en mi vida.
Se lo enviaré para que lo vea,
por si tiene alguna duda.
Qué loca estás a veces.
Podemos enseñarle el lugar.
No, sé dónde me dijo que pasó.
Sólo queremos cooperar.
¿Reconoce este pedazo de piragua?
Perdimos una. Podría ser ésa.
Pero no está seguro.
Sí, creo que sí, pero es algo confuso.
Pensaba que reconocería su propia piragua.
Le agradecería que me enseñara el lugar.
Ed, tenemos problemas. ¡No nos creen!
¿Qué le has dicho, Bobby?
Lo que acordamos.
Te he oído.
Estaba en esa habitación, Bobby.
¿Qué le has dicho?
Han encontrado un pedazo
de la piragua verde, ¿no?
Río arriba, y te has asustado.
¿Verdad, Bobby? Te conozco.
Le has dicho la verdad, ¿no?
-¡Le has dicho la verdad!
-¡No!
Les he dicho...
lo que acordamos.
Pero creo que no me han creído.
Ed, creo que han encontrado
la otra piragua...
río arriba, por encima de donde le dijimos.
Yo no he dicho eso.
Sí, lo ha dicho.
-No.
-Sé perfectamente que sí.
Sé lo que he dicho.
Pues es mentira.
Sheriff, esta mañana no ha dicho eso.
Dígame cómo puede una piragua
ir río arriba.
¿Qué me dice de eso?
Mire, sheriff,
lo hemos pasado muy mal.
No sé qué le pasa a su hombre.
El Sr. Queen tiene un cuñado...
ahí arriba, en alguna parte.
Salió a cazar hace tres días y...
nadie sabe nada de él desde entonces.
El Sr. Queen pensaba que tal vez...
se tropezaron con él.
Pues no.
No dejes que se vayan.
Estos chicos mienten.
No hay motivo para retenerlos.
Ningún motivo.
Esperemos a ver qué sale del río.
Eso es el ayuntamiento.
Y ahí está el antiguo parque de bomberos.
He jugado mucho a las damas allí.
Esta tierra quedará cubierta de agua.
Lo mejor que le ha pasado a este pueblo.
Tal vez tengamos que esperar
a que la iglesia se quite de en medio.
Joder.
Doctor, ¿cómo está nuestro amigo?
Estamos haciendo todo lo posible por él.
Pero tal vez pierda la pierna,
así que trátenlo bien.
Luego hablamos.
¿Agente?
¿Ya se ha despertado?
No, todavía estamos esperando
a que vuelva en sí.
Lewis, escucha, hemos tenido
que cambiar nuestra versión.
¿Cómo te encuentras?
Como nunca.
¿Me has oído?
¿Qué pasó en los últimos rápidos?
No recuerdo nada.
Nada.
-¿Quieres que lleve el coche de Drew?
-No.
¿Que hable con su esposa?
Yo lo haré, Bobby. Gracias.
¿Ya están listos para marcharse?
Sí.
Los hermanos Griner les trajeron
los coches desde Orie, ¿no es así?
Así es.
¿Había otro hombre con ellos?
Había alguien, ¿no?
Creo que sí.
Antes de que se vaya, amigo,
voy a hacerle una pregunta.
¿Cómo acabaron
con cuatro chalecos salvavidas?
¿No teníamos uno de repuesto?
No.
Drew no llevaba puesto el suyo.
¿Y por qué no?
No lo sé.
No vuelvan a hacer nada parecido.
No vuelvan por aquí.
Por eso no se preocupe, sheriff.
Quiero ver morir este pueblo en paz.
Espero que el Sr. Queen
encuentre a su cuñado.
Seguro que vuelve borracho.
Adiós, Ed.
Adiós, Bobby.
Mejor que no nos veamos
durante un tiempo.
Hola, Charlie.
¿Qué tienes ahí?
¿Qué te pasa?
No pasa nada.
No pasa nada.
Duerme.
Duerme.