Tip:
Highlight text to annotate it
X
PACTO TENEBROSO
¡Paren! ¡Paren!
¡Paren!
¿Dónde estoy? ¡Paren el tren!
-¿Qué le ocurre?
¡Debo bajarme!
-Por favor, tranquilícese.
Tendrá que esperar hasta Boston.
-No, yo no subí al tren, no pude.
Pobrecita, ya me pareció
que no debía encontrarse bien...
...cuando la vi en la estación
y me dije que...
¿Qué estación?
En la Central, claro.
Sí, yo también las vi subir.
Nada de eso es verdad.
Yo estaba anoche en mi casa.
-Hay un médico en otro ***ón, llámele.
Está bien, vuelva a su compartimento.
-No necesito un médico.
Anoche me acosté en mi propia casa.
¿Y cuántas pastillas tomó para dormir?
-¿Pastillas? Yo nunca tomo pastillas.
¿Nunca?
No, sólo tomo un poco de chocolate
caliente antes de acostarme.
¿Se pondrá mejor, doctor?
Odio que la gente se ponga enferma.
Dele dos de éstas,
le calmarán los nervios.
Bien, traeré agua.
Después de tomar eso se sentirá mejor.
Si me necesita, que me llame el revisor.
Gracias.
-Buenas noches.
Gracias, doctor. Buenas noches.
-Buenas noches.
Intenten descansar un poco.
-Lo intentaremos.
¿Qué le ocurrió? ¿Fue una pesadilla?
Tal vez no esté bien de la cabeza.
Ni yo estoy en mi sano juicio.
Yo siempre me digo que lo
más agradable de viajar...
...es conocer gente.
Lo malo es que yo nunca viajo,
siempre me quedo en mi casa.
¿Qué voy a decirle a ***?
-¿Cómo?
Cuando descubra que no estoy allí,...
...¿qué pensará?
-¿Qué pensará quién?
Mi marido.
¿Quiere su bolso? Es muy bonito.
A.C.
-Alison Courtland.
Me gusta su nombre.
Mi esposo no sabe que me he ido.
-¿No lo sabe?
Anoche le di las buenas noches.
Yo estaba en mi habitación
cuando me dormí,...
...estoy segura de eso.
Querida, lleva una pistola.
Eso está muy bien.
Yo siempre me digo que en estos
tiempos una mujer ha de protegerse.
Vive en Nueva York, ¿verdad?
Yo también vivo allí.
¿En la zona norte?
¿En la zona sur?
En Sutton Place.
¿Ocurre algo?
Buscamos termitas.
Mac.
-Señor.
Sargento, no me hubiera preguntado
eso si conociera a mi esposa.
Ella nunca se hubiera ido así.
-Yo pregunto mucho, es como trabajo.
Y recibo muchas respuestas.
Puede irse, yo iré enseguida.
Comunique los datos de rutina
a Personas Desaparecidas.
¿Quiere que subamos, sargento?
¿Le ayudo?
Gracias. Es molesto esto del brazo.
Sí. ¿Qué le ha pasado?
Nada importante, una herida superficial.
¿Una herida?
-Sí.
Limpiando una de mis pistolas.
Es una casa enorme.
Sí.
-¿Tienen mucho servicio?
Una chica, la cocinera y Haskins.
El mayordomo.
¿Lleva mucho con ustedes?
Ha estado con la familia
de mi esposa durante años.
Le heredamos con la casa.
¿Quiere acompañarme, sargento?
Ésta es la hab¡tac¡ón de m¡ mujer.
¿La encontró usted así?
Sí, no toqué nada, sargento.
Y dije al servicio que hiciera lo mismo.
¿Estaba ella aquí la
última vez que la vio?
Serían sobre las 10:30.
Le di las buenas noches
y me fui a mi habitación.
Entiendo.
Sargento, esta vez estoy preocupado.
¿Esta vez?
Sí, ya ha pasado un par de veces antes.
No me pareció necesario...
-Señor Courtland,...
...comprendo que le moleste,
pero su mujer ha desaparecido.
Tiene que explicarme todo.
Pues hace unos seis meses...
-Señor Courtland.
Señor Courtland, discúlpeme, señor,
pero le llaman por teléfono.
Es la señora Courtland.
-¿La señora?
Alison.
Alison, querida, ¿dónde estás?
¿Hola? Hola, ***.
Estoy en Boston.
¿En Boston?
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
Sí, estoy bien.
***, ha sido...
Bueno, cariño, no te
preocupes, tú estás bien.
Oye, ¿dónde estás ahora?
Espera un momento.
Sargento, por favor,
está en la estación Sur.
¿Podría la policía...?
-Sí, diré que vayan a recogerla.
Gracias. Alison, no te
muevas de donde estás.
Sí, irán a buscarte
y te llevarán al avión.
Estaré en la ventanilla de información.
Espléndido.
Alison, espera un segundo al teléfono.
Gracias. Disculpe, sargento,
pero me gustaría...
Lo comprende, ¿verdad?
Hablaré desde mi cuarto.
Alison, ha desaparecido mi pistola.
¿Me oyes, querida?
Aquí no está mi pistola.
Sí, ***, ya lo sé.
Yo la tengo.
La tengo en mi bolso.
Sargento, siento haberle
hecho madrugar tanto para nada.
No se preocupe, señor Courtland,
sucede incluso en las mejores ciudades.
Me voy, no me acompañe.
Y cuídese el brazo.
¿Cómo? Sí, muchas gracias.
Ha sido usted muy amable, pero ya
me encuentro mucho mejor, gracias.
No se preocupe más por mí.
¿Está segura, querida?
No me importaría nada
quedarme con usted.
Sí, ya estoy muy bien.
Gracias otra vez. Adiós.
Grace.
Charles, me has asustado.
-¿Qué nombre le diste?
El que tú me dijiste, Charles.
Townlison, señora Clarabelle Townlison.
Era eso, ¿verdad?
-Sí, era eso.
Todo como tú me dijiste, hice
todo lo que me dijiste, Charles.
¿Estás orgulloso de mí?
-Sí, muy orgulloso, Grace.
Pero no entiendo
por qué he tenido que...
¿Sabías que tenía
una pistola en el bolso?
Rápido o perderemos el tren.
¿Es que volvemos a Nueva York?
-Pues claro, ¿a dónde si no?
Vuel0 38 c0n destin0 a
Nueva Y0rk y Washingt0n,,,
,,,embarquen por la puerta número 5,
Vuel0 38 c0n destin0 a
Nueva Y0rk y Washingt0n,,,
,,,embarquen por la puerta número 5,
Aquí tiene su billete.
-Muchas gracias, teniente.
No necesita esperar a que me vaya.
¿Teme usted que vuelva a desaparecer?
Son órdenes. Puerta número 5.
Dígame, teniente, ¿ha tenido
muchos casos como el mío?
Tenemos de todo: algunos se pierden,
algunos están chalados...
...y otros se largan para salir de
algún jaleo que sólo ellos conocen.
¿Y en cuál de esos tipos encajo yo?
Vamos, dígamelo, algo
ha tenido que pensar de mí.
No lo sé, hay personas estupendas
y de pronto pierden la cabeza...
...y cambian una vida fácil y
placentera por otra mucho peor.
Vuel0 38 c0n destin0 a
Nueva Y0rk y Washingt0n,,,
,,,embarquen por la puerta número 5,
¿Piensa que estoy chalada?
¿Usted?
Yo diría que no. Creo que es usted
una señora de pies a cabeza.
¡Alison!
Alison, ¿qué haces en Boston?
-Barby.
No puedo creerlo, hacía años.
Estás estupenda.
Alison, te presento a Bruce Elcott.
Bruce, no mires tanto.
Ésta es Alison Courtland.
Encantado.
-Claro que lo estás.
¿Y éste es?
-Mitchell.
Hola.
-Encantado.
Ha venido a despedirme.
¿Cómo no me has dicho que estabas
aquí?
Siempre llaman con tan poco tiempo.
El avión todavía está ahí.
Bruce cuidará de ti durante el viaje.
Es lo que pensaba hacer.
-Qué buen chico eres.
Es un gran aventurero, te lo contaré.
Ha vivido muchos años en
la India y ahora va...
Era la India, ¿verdad, Bruce?
-China.
Bueno, los dos sitios están muy lejos.
Alison, pienso ir a lo de los Vansiden.
Tú también estarás allí, ¿verdad?
Seguramente.
¿Usted también va a ir, señor Mitchell?
No, yo creo que no.
Comprendo, a mí también me
da pereza Nueva York,...
...pero los Vansiden son especiales
y además una fiesta es una fiesta.
¿Por qué no te quedas en mi casa?
Estupendo, gracias, querida.
Adiós, señor Mitchell y gracias.
-De nada y buena suerte.
Voy con usted.
Adiós.
-Adiós, Alison.
Dime cuando llegas para ir a recogerte.
Sí, te avisaré y no
olvides lo que te dije.
Y entonces cuando Barby y yo...
¿Desean algo?
-¿Quiere algo?
No, gracias.
¿Alguna revista?
-¿Revistas?
¿Tal vez café?
No, gracias.
Y como iba diciendo cuando
Barby sólo tenía 6 años y yo 9...
...tenía un árbol casa en el jardín.
Yo no consentía que Barby
jugara en él...
...y creo que desde
entonces ella me odia.
Debe pensar que soy el típico solterón.
¿Se conocen hace mucho tiempo?
Sí, íbamos juntas al colegio.
A Stone Heaven.
-¿Stone Heaven?
Conozco muy bien ese colegio.
-¿Sí?
Claro. ¿No recuerda aquellos chicos
con chaqueta azul y camisa blanca...
...con botones en el cuello?
¿Y una pajarita de lunares?
-Sí.
Recuerdo aquel vestíbulo donde
cogíamos de la mano a las chicas.
Muy serios para que los
vigilantes no lo notaran.
Era todo maravilloso.
Yo fui muy feliz allí.
Yo también, pero olvidemos el pasado.
¿Quiere tomar algo
antes de ir al teatro...
...o prefiere una buena
cena y un espectáculo?
¿Cómo?
-Esta noche.
Estaré en Nueva York cinco días.
Miércoles,...
...jueves, viernes, sábado y domingo.
Creo...
-Le dejaré el viernes libre,...
...podría ir a ver
un partido de baseball.
Entiendo, nada de baseball.
Veamos esta noche.
¿Club 21, Stork, Morocco?
No. Bueno, iremos sin rumbo
fijo, algún lugar nuevo.
A las seis y media. Traje largo.
¿Traje corto?
Da igual con tal de que se ponga algo.
Me pondré un traje nuevo
si viene a cenar con nosotros.
Llámenos, el número está en la guía.
Estupendo.
-Richard Courtland.
¿Y quién es? ¿Su padre? ¿Un tío?
No, no me lo diga. ¿Su esposo?
No se lo dijo Barby al presentarnos.
No, sólo dijo Alison Courtland,
pero debía haberlo supuesto.
Las chicas de Stone Heaven
siempre tenían chico.
Se citaban en La Guardia, ya veo
mi futuro cerrándose a mi alrededor.
Un solterón sin esperanza.
Señora Courtland, ya está en casa.
Me alegra verla de nuevo.
-Gracias, Helen.
Señor Courtland, el doctor
Rhinehart ha vuelto a llamar.
Muy bien.
¿El doctor Rhinehart?
Sí, querida, fui a verle esta mañana.
Es el mejor psiquiatra actualmente.
El mejor.
***.
Escucha, Alison, no podemos
seguir disimulando.
Tenemos que hacer algo.
Pero un psiquiatra...
-Tuve que hacerlo.
Deja que él te ayude, lo hará muy bien.
Si quieres vendrá a verte a casa.
***, ¿no lo entiendes? No es...
Alison, tú sabes que un psiquiatra
podrá ayudarte.
Sí, ya lo sé, ha ayudado
a muchos amigos nuestros.
Pero yo no soy ni una neurótica
ni una inadaptada.
Por favor, Alison.
-No estoy loca.
***, si me obligas a aceptar la
idea de que necesito un médico...
...y de que no puedo curarme yo sola,...
...entonces las cosas irán cada
vez peor, ¿no lo entiendes?
¿Qué te ha pasado?
Nada.
Te has hecho daño.
Te digo que no es nada.
¿Por qué no me lo dices?
¿Fue anoche?
La pistola.
Me la llevaré de aquí.
-Quiero saberlo, ***.
Bien, todo fue demasiado rápido.
Yo estaba despierto y
me pareció oír a alguien.
Cuando salí de mi habitación
te vi bajando la escalera.
Te llamé pero no respondiste.
Corrí detrás de ti,
tú me viste llegar,...
...sacaste la pistola de tu bolso
y disparaste un tiro.
Luego no recuerdo nada más.
Debí desmayarme.
No.
Alison, querida, no es nada serio.
Sólo una herida superficial.
Podía haberte matado.
Ya lo arreglaremos de alguna forma.
***,...
...llama al doctor Rhinehart.
Quiero verle.
Charles, Charles,
espera un momento, mi bolso.
Mi bolso. Y además tenía 4 dólares.
¿Y qué es eso de ahí?
Vamos, vamos.
¿Diga? ¿Diga?
Han colgado.
Seguro que era algo importante.
¿Por qué no coge ella el teléfono?
Cierra esa puerta.
¡Daphne, Daphne!
¿Dónde está ahora?
-Estará en su habitación, Charles.
Sí, ya lo sé, pero podía
estar aquí abajo.
No debería dejar esto solo.
Estoy harto de decirlo,
todo lo tengo que hacer yo.
¡Daphne, Daphne!
Estás ahí.
Cálmate, cuatro ojos.
En horas de trabajo baja al estudio,
arriba no se oye el teléfono.
Escucha, yo no soy tu telefonista.
¿Está claro?
Si no hay nadie, ¿qué clase
de estudio pensarán que es?
¿Y qué clase de estudio es, cuatro ojos?
Es uno de los más antiguos.
Daphne, tuvimos un viaje
muy interesante.
El paisaje era realmente maravilloso.
-¿De veras?
Luego una señora se puso
enferma durante el trayecto...
...y Charles me dijo que
le ayudara y así lo hice.
Charles dijo que lo había hecho
muy bien. ¿No es un encanto, Daphne?
Sí, Grace, un encanto.
¿Dónde están los cigarrillos?
Ahí. No, no, están ahí, en la caja.
Daphne, no deberías fumar tanto.
Grace, vete ahora. Sé buena
chica y deshaz el equipaje.
Sí.
¿Has visto? En el tren todo salió
de acuerdo con mis planes.
Tus planes. A mí me
parecen más viejos que tú.
Ya sabes que hay
que cuidar los detalles.
¿Te vio ella?
-Claro que no.
Bien, porque será mañana.
¿Mañana?
-A las doce en punto.
De acuerdo.
Haskins.
Haskins.
¿La señora Courtland?
-Sí.
Soy el doctor Rhinehart.
-¿Doctor...?
Lo siento, doctor, pase.
No le esperaba hasta la una.
No, señora Courtland, su esposo
me citó para las doce.
Muy bien, doctor.
Empecé a andar en sueños
hace un par de meses.
¿Sí?
Siempre he sido una mujer
perfectamente sana y feliz.
Incluso con un poco de monotonía.
Doctor Rhinehart, perdóneme,...
...¿no le importaría dejar de hacer eso?
Es una tontería, pero yo no...
Siga.
Entonces en el tren me di
cuenta de que había cogido...
...una pistola.
¿Una pistola?
Mi marido tiene una y yo debí cogerla.
Y...
...disparó contra alguien.
Sí, le disparé a él.
¿Y qué hará la próxima vez?
Nada porque no habrá próxima vez.
¿Cómo puede estar segura,
señora Courtland?
Doctor,...
-¿Cómo puede estar segura de algo?
¿Le molesta la luz en los ojos?
¿La luz? No.
Sí, le molesta.
¿Por qué hace eso?
Doctor, le aseguro que
no me molesta la luz.
Señora Courtland, está asustada.
¿Sabe por qué está asustada?
Doctor,...
-Es usted muy nerviosa, ¿no es eso?
Doctor,...
-Señora Courtland, intente controlarse.
¿No me va a decir nada?
Le aseguro que estoy preparada
para aceptar lo que sea.
¿Puedo usar su teléfono?
Sí, sí, claro. Está ahí.
¿Oficina del señor Courtland?
Quisiera hablar con él.
El doctor Rhinehart.
Señor Courtland,
tengo que verle enseguida.
No, no puedo esperar.
Sí, es algo serio, muy serio.
Muy bien.
Adiós.
Doctor Rhinehart.
Oficina del señor Courtland.
Srta. Miller, tengo que hablar
con el señor Courtland.
Tiene que estar ahí.
Han hablado con él ahora
mismo, lo acabo de oír.
Su esposo salió hace
un rato, señora Courtland.
¿Hace mucho?
Sí, por lo menos hace media hora.
Eso es imposible.
No.
No, gracias.
¿Yqué hará la próxima vez?
-N0, d0ct0r,
¿Yqué hará la próxima vez?
Hola.
¿No hay nadie en casa?
Estoy aquí.
¿No hay nadie en casa?
La puerta estaba abierta.
-Qué extraño.
Veamos, uno, dos, tres, cuatro...
...y cinco con la del coche.
-Seis.
Qué raro, no hay nadie en
casa, sólo sus retratos.
Es un lugar rebosante de Courtlands,
por lo que se ve.
De Penningtons, la casa es de Alison.
Y ella es una Pennington, todos lo son.
Te encontrarás Penningtons
por todas partes.
Son tan poco sofisticados como lo
es la gente sofisticada de verdad.
¡Alison!
¿Qué?
-Mira eso.
¿Qué pasa?
-Mira.
Señora Courtland.
Alison, pobrecita.
-¿Y su habitación?
Ahí arriba.
Llama a su marido.
-Sí.
No sé el teléfono de su oficina.
En Manhattan habrá listín telefónico.
Sí, claro, como en Boston.
Hola.
Ha debido tener un aterrizaje forzoso.
¿Se encuentra bien?
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
He traído a Barby para el fin de semana.
Encontramos la puerta abierta.
¿Vieron a alguien?
No, ¿por qué?
Un hombre vestido de oscuro y
con gafas con montura de concha.
No, no vi a nadie.
Si el señor Courtland no está,
deme el teléfono de un médico.
No me importa qué clase de médico,
uno que tenga un maletín.
Habrá muchos médicos en Nueva
York. Usted vive aquí, yo no.
Plaza 50036, gracias.
Hola, Barby.
-***, estás aquí, menos mal.
Es Alison. Oiga,
¿puedo hablar con el doctor...?
¿Cómo se llamaba?
-¿Qué ha pasado?
Alison se desmayó y Bruce y
yo la encontramos ahí.
Ahora está en su cuarto.
-Doctor, venga conmigo.
¿Doctor?
Hola, ¿cómo se llama?
¿Ferguson? Henderson.
Bueno, no importa, doctor
Henderson, ya no hace falta.
Pues vuelva usted a
lo que estaba haciendo.
Bruce, ¿cómo está?
Vamos a esperar aquí abajo.
-¿Por qué abajo?
¿No será mejor que yo esté arriba?
Podría ayudar.
Señora Courtland, ese hombre que
ha mencionado ya no está aquí.
No puede hacerle daño.
Sólo estamos nosotros tres.
Su esposo y yo queremos ayudarla.
Doctor, él habló con mi marido
por teléfono, yo le oí.
Eran las doce y media, recuerdo
las campanadas del reloj.
Alison, cariño, yo no hablé
con nadie en toda la mañana.
A las doce y media iba de camino
a la consulta del doctor Rhinehart.
***, estuvo aquí, te lo aseguro.
Estuvo abajo.
Era un hombre tenebroso.
¿Qué ocurre?
¿No me crees?
Claro que te creemos, querida.
Señora Courtland, no se trata
de que creamos o no lo que dice.
Cuénteme todo lo que ha pasado.
Y lo que le ocurrió anteriormente.
Creo que le está
haciendo un psicoanálisis.
Lleva arriba más de media hora.
Debe ser un perfeccionista.
Rhinehart tiene muy buena reputación.
Dime, Barby, ¿Alison ha
necesitado alguna vez...
...consultar a un psiquiatra?
¡Dios mío, no! Los Pennington son
gente sana y fuertes como una roca.
Vuelvo enseguida, querida.
¿Qué opina, doctor? Quiero saberlo.
Señor Courtland, en
una entrevista tan breve...
...no puedo precisar lo
que le ocurre a su esposa.
Físicamente me parece
que goza de perfecta salud.
¿Y mentalmente?
Su esposa ha sufrido
un profundo shock...
...y está bajo los efectos
de una gran tensión.
Y también tiene una fuerte ansiedad.
¿Has oído eso?
Comprenda que sus
recientes experiencias,...
...fueran reales o imaginarias,...
...han sido de distinta naturaleza.
Debería ir a que me viera.
Cuando suba ahora déjela hablar...
...y tranquilícela.
De momento es lo que
más está necesitando.
Adiós.
-Adiós, doctor.
Elcott, ha sido usted una gran ayuda.
Lamento conocerle en
estas circunstancias,...
...les estoy muy agradecido.
Encontramos la puerta
abierta cuando llegamos.
Lo que no entiendo es que
Haskins no esté en casa.
Es el día libre de las chicas.
Claro, hoy es jueves.
Yo venía porque Alison me invitó,...
...pero en estas circunstancias
no me quedaré.
Los Vansiden te alojarán en su casa.
Tienen 16 habitaciones de invitados.
17. Sí, eso será lo mejor,
me iré con ellos ahora mismo.
Para la fiesta.
-Sí.
Espero que Alison esté
en condiciones de asistir.
Eso espero. Será mejor que suba.
Naturalmente, nos vamos.
-Gracias de nuevo.
Un beso a Alison de mi parte.
-Se lo daré.
Pobre hombre, a él también le adoro.
Helen, ¿ha venido el señor Courtland?
No, señora, todavía no.
Vaya.
Señora Courtland, permítame
decirle que está guapísima.
Gracias, Helen, muy amable.
El señor Courtland.
Buenas noches, señor.
-Hola, Helen.
***, tendrás que darte prisa,
ya conoces a los Vansiden,...
...un cocktail y a cenar inmediatamente.
Cariño, no pensé que te
apeteciera salir esta noche...
...después de lo que has pasado.
-He descansado bien.
Ya sabes que el doctor Rhinehart
me aconsejó que me distrajera.
¿No te gusta cómo estoy?
-Estás preciosa.
Pero estaba seguro de que no iríamos.
Estoy a punto de cerrar el
trato con Netwick, ya sabes.
Sí, ya sé, ese negocio
que estás esperando.
Tienes todo preparado para vestirte.
Tengo que verle esta noche,
ya está casi convencido.
¿Está noche?
Es algo muy importante
para mí, Alison, tú lo sabes.
Escucha, ¿te parecería mal...?
¿Si me acompañaras a la fiesta
y me dejaras allí sola?
No, ***, otra vez no.
Pero si conoces a todo el mundo.
***.
Está bien, iré después de la cena.
No.
Anda, llama a ese pelmazo
y déjalo para otro día.
Ésta es una f¡esta muy espec¡al...
...y necesitamos divertirnos.
Le llamaré, pero si está
de mal humor me temo que...
Tú llámale y cámbiate a toda velocidad.
¿Sí?
¿Quién?
Vaya, hola.
*** no podrá ir a la fiesta.
Tiene que ir a una reunión
y no puede aplazarla.
Nos preguntábamos si le molestaría
acompañarme a la fiesta.
Me encantaría pero
yo no voy a esa fiesta.
No importa, la recogeré y la acompañaré.
No, no, he pensado en algo mucho mejor.
Le haré una propuesta. Muy decente.
Creo que a usted no le pueden apetecer
esas cenas con gente aburrida.
¿Por qué no viene conmigo?
Yo voy a una boda, puede ser divertido.
Es la boda de mi hermano.
No sabía que tuviera un hermano.
Sí, desde hace unos años.
¿Qué le parece?
Está bien, puede pensarlo. Estaré
esperando al otro lado del teléfono.
El señor Elcott, señora.
Hola.
-Hola.
De largo, por lo que veo.
¿Qué historia es ésa de su hermano?
Tenemos unas líneas aéreas en China.
Volvemos allí el próximo lunes.
Quiero decir lo de la boda.
Es muy corriente, la gente
se conoce, se enamora,...
...y se llama a un pastor. ¿Vamos?
Helen, he debido dejar
mi bolso en la selva.
¿En la selva?
Sí, es que no puedo llamar
invernadero a un invernadero.
Claro, no puede.
Si el señor Courtland llama,
volveré hacia las...
Sobre medianoche.
Buenas noches.
-Buenas noches, señora. Señor.
Y en prueba de su sinceridad,
¿aceptas este anillo?
Lo acepto.
Entonces tú James repite conmigo:...
...Este anillo que te entrego,...
Este anillo que te entrego,...
...es prueba de mi amor...
...es prueba de mi amor...
...y promesa de fidelidad
para toda la vida.
...y promesa de fidelidad
para toda la vida.
Y ahora que James y Jean
se han jurado fidelidad,...
...vivirán unidos para siempre
por los lazos del matrimonio.
Y yo así les declaro ante
todos los aquí presentes...
...marido y mujer.
Quiero felicitar a mi hermano.
-Gracias, Bruce.
Apártense, el mejor hombre
del mundo va a besar a la novia.
No, un momento, ahora voy a
besar a mi hermana política.
Señor y señora Lin, la señora Courtland.
Que sean muy felices.
-Muchas gracias.
Ha sido un honor para mí asistir.
-El honor es nuestro.
Gracias.
-¿Te gusta mi hermano?
Señora Courtland, mis padres en China
conocieron a Bruce durante la guerra...
...y le tomaron tanto cariño que le
hicieron mi hermano adoptivo.
Y ahora, damas y caballeros, este lugar
es de todos ustedes durante esta noche.
Las bebidas nos esperan
en el salón de al lado.
Y los músicos están preparados
para cuando quieran bailar.
Hay muchísimo 'Ngapi'.
Hay 'Ngapi' para toda una semana.
¿Qué es 'Ngapi'?
-Lo que estás bebiendo.
¿Esto? Es delicioso.
Y no hace ningún efecto.
Sólo da un poco de calorcito por dentro.
Muchos piensan eso, hasta que ven
el doble de invitados de los que hay.
Qué exageración.
-Es verdad.
¿Bailamos?
-Encantada.
Es un árbol precioso.
No demasiado.
¿No?
Para ser un árbol casa, no.
¿Todavía piensas en árboles casa?
Son más prácticas que
los castillos en el aire.
¿Tiene champán de importación?
-Sí.
Enfríe una botella para mí.
-Enseguida.
Seguro que tiene una chica en el coche.
¿Qué tiene?
Una chica.
Esto está bien y apenas hay gente.
Es de esa clase de sitios.
¿Qué quieres decir?
Es fácil elegir mesa.
Todas son iguales y todas están libres.
Nos sentaremos ahí.
Sírvanos ya, por favor.
-Enseguida.
¿Era lo que yo te decía o no?
Sí, tenías razón.
¿Bailamos?
Eres maravillosa, Daphne, maravillosa.
Tenemos público.
¿Quién es ése?
-No lo sé.
Es un mirón, con los ojos sigue
todos nuestros pasos de baile.
Eso no me gusta.
Si no te gusta, ¿por qué
hemos venido aquí?
Tú lo has elegido, yo no.
Daphne, Daphne.
Adiós, jovencito.
Lo siento, Daphne,
estoy un poco nervioso.
¿Y qué te ha puesto nervioso?
Pues...
***, ¿tienes algo que decirme?
No.
Algo que darte.
Era esto.
Son esmeraldas, Daphne.
Pensé que te gustarían.
Y que me ayudarían a tener paciencia.
¿No es así?
La última vez fue una piel de
zorro, de eso ya hace un mes.
Esto significa esperar otro mes.
Lo que queremos hacer no es nada fácil.
Se necesita tiempo, Daphne.
¿No lo entiendes?
Lo único que entiendo
es que está todo a punto.
La policía, ese doctor
Rhinehart y todo lo demás.
Tú mismo lo has dicho.
Es cierto.
Por eso hay algo que no entiendo.
¿A qué esperas?
Bueno, hay que prepararlo
todo muy cuidadosamente.
Y tal vez...
-Tal vez.
¿Cuándo es tal vez?
No esperas nada, son pretextos.
Vernay pensaba así y ahora yo también.
Daphne,...
...cuando estamos juntos
como ahora tenemos todo.
Tenemos mucho, pero no es todo.
Quiero todo lo que ella
tiene, lo quiero todo.
Quiero su casa, su nombre, su esposo.
Y lo quiero ahora.
Esta noche.
'Ngapi', por favor.
¿Qué has dicho?
Le he dicho que te gustaba mucho.
¿Y tú cómo lo sabes?
Y ahora me gustaría
proponerles otro brindis.
Beberemos algo confeccionado
con diferentes pieles de melón...
...para hacer 'Ngapi'.
-¡Por los novios!
¡Por los novios!
Bruce.
-Sí.
¿Puedo proponer yo un brindis?
-Por supuesto, sube ahí y habla.
Por favor, yo también quisiera brindar.
Por Jimmie y Jeannie y
por los padres de Jeannie,...
...y por esta encantadora
fiesta de boda,...
...y por lo felices que
nos han hecho a todos,...
...y por ustedes también,...
...y por las pieles de melón,...
...y por todos.
Muy bien, Alison.
Has estado muy simpática.
¿Quieres saber algo?
Pienso que la raza
humana es maravillosa.
Bueno, la raza humana
se alegrará de saberlo.
Necesita ánimos.
No te entiendo. ¿Sabes otra cosa?
La raza humana también es muy divertida.
Es maravillosa y muy divertida.
¿No te entiendo?
Todo el mundo es diferente,
todo el mundo es maravilloso,...
...pero diferente.
Por ejemplo *** y tú.
El mismo estilo de familia, de escuela,
las mismas amistades,...
...pero diferentes totalmente.
¿Me entiendes?
Sí, y estoy de acuerdo.
¿Sabes? Hay personas
que dicen lo que sienten...
...y son muy felices,...
...pero hay otras que
lo tienen todo dentro,...
...no hablan con nadie
ni comparten nada,...
...y no son felices.
La gente es muy divertida.
¿Quieres saber algo?
Sé sólo una cosa.
Ahora soy yo la que pregunta.
Y ésta es mi respuesta.
-No cambies de tema.
¿Qué era?
-'Ngapi'.
Estupendo, ¿y tú qué opinas?
¿Del 'Ngapi'?
Tiene algo muy bueno.
Tiene muchas cosas buenas el 'Ngapi'.
Está hecho de 15 pieles
diferentes de melón.
Y saca hacia fuera todo con facilidad.
¿Qué saca fuera?
Todo, Alison.
Bruce, ¿quieres saber algo?
-¿Hay algo más?
Creo que eres un gran amigo.
Un buen, buen amigo.
La mano.
Siento interrumpir, pero...
-Sí, dime.
Jeannie se está cambiando ahora, nos
marcharemos dentro de un momento.
Voy a llevar a Jeannie y Jimmie a una
casita que tengo en Sleven Landing.
Antes de dejaremos en casa.
-Sleven Landing, es un sitio delicioso.
Os esperamos en el coche.
-Bien.
Buenas noches.
Buenas noches.
No os separéis nunca, chicos, nunca.
No salgas, no hace falta.
Jeannie, vas a ser muy feliz.
-Sí.
Y tú eres un hombre con mucha suerte.
Sí.
Aquí está mi bolso.
Hola.
-¿Te acuerdas de mí?
Podéis seguir, no entretendré
a Bruce ni un minuto.
Me alegro de no haber ido
a casa de los Vansiden.
¿Te gusto la boda?
-Mucho, sí. Jeannie y Jimmie son...
...estupendos, ¿verdad?
Me gusta cómo eres.
Con la gente, quiero decir.
Adoro a la gente...
...y también a los perros.
Adoro a los perros.
Es que soy muy especial.
Bueno, aquí está la llave.
Y también eficaz.
Y de dedos frágiles.
Vaya.
Está por aquí, la he oído.
La he oído, tengo el oído muy fino.
Y también me gustan los gatos.
Los persas sobre todo.
Tuve un gato persa.
Y también tenías una llave.
'Ngapi'
-'Ngapi'.
Será mejor que coja la linterna.
¿No os gustaría salir a tomar el aire?
Ha desaparecido.
Pero la encontraremos.
Gracias.
¿Podrías mover tu pie?
Sí.
-No, no, el otro.
No, Alison, Alison.
¿Te importaría levantarte el vestido?
¿Qué?
-Como hacéis elegantemente las mujeres.
Claro.
Eres un genio.
Será mejor que la coja yo.
Me gusta cómo eres
incluso con las llaves.
Alison, aquí.
Buena chica.
Ha sido estupendo, de verdad.
Es cierto, Alison, estupendo.
Estamos un poco bebidos.
No importa.
La llave.
Buenas noches.
-Buenas noches.
Pasado mañana.
-¿Pasado mañana?
Sí, doy un cocktail.
Sí.
No lo olvides.
-No lo olvidaré.
Buenas noches.
-Buenas noches.
Buenas noches.
***.
***.
***.
¡Bruce, Bruce!
¡Bruce, Bruce!
¡Está ahí, está ahí!
-¿Quién?
Ese hombre, el de las gafas espantosas.
En el cuarto de estar.
Bruce, estaba detrás de esa silla.
Debí dejar caer mi bolso cuando le vi.
Alison.
-Alison, ¿qué ocurre?
***, ese hombre que dijo que era
el doctor Rhinehart estaba aquí.
Tal vez esté en la selva.
Alison, querida.
Acababa de llegar,
hemos ido a una boda,...
...subía la escalera
cuando se encendió la luz...
¿Ocurre algo, señor?
Haskins, compruebe si las ventanas
están cerradas en este piso.
Sí, señor.
-Y cierre la puerta.
No pudo salir por la puerta
porque le hubiera visto.
¿Ha visto algo por ahí, Elcott?
-No, aquí nada.
¿Has salido fuera?
-Querida,...
...no deberías haber venido tan tarde.
Estás agotada.
Fue mi culpa, Courtland, la convencí
para que viniera a una boda china.
Eso está muy bien, aunque quizá
haya sido demasiado esfuerzo.
No seas absurdo.
Estoy excitada sólo porque he visto
a ese hombre cuando llegué.
EXactamente donde estuvo ayer,
detrás de la silla.
Alison, cariño, ya hemos
pasado por todo eso.
¿Estaba cerrado todo?
-Sí, señor.
Eso es imposible, ¿cómo ha salido
si las puertas estaban cerradas?
Escucha con atención, Alison,
aquí no ha habido nadie.
Ni ayer ni esta noche.
Nadie ha podido salir por la puerta
porque tú misma le hubieras visto.
Nadie ha podido subir por las escaleras
porque le hubiera visto yo.
Haskins.
Perdona, Bruce, sólo quería
recordarte que estamos...
Voy ahora mismo, Jimmie.
-Bien, te esperamos fuera.
Alison, Alison.
Señor Courtland, ¿le llevo
el chocolate a la señora?
Sí, por favor.
Elcott, ¿está seguro de no haber visto
salir a nadie hace un momento?
Yo estaba fuera y
hubiera tenido que verle.
¿Me necesita usted, señor?
No, gracias, siento
que se haya levantado.
Elcott, he de confesarle
que no sé qué debo hacer.
A veces es razonable.
Y de pronto esas escenas,
esas alucinaciones.
Sí, es algo muy curioso.
Ha estado muy contenta toda la noche.
Traiga, se lo llevaré yo
mismo. Gracias, Helen.
Espero que la señora pase bien la noche.
Sí. Le acompañaré.
No, gracias. Buenas noches.
-Buenas noches.
No vuelva a ponerse esas gafas.
Nunca.
¿Están todos acostados?
Y yo estoy preparado.
Alison, cariño.
Sí.
Alucinaciones.
¡Bruce!
Bruce, es nuestra luna de miel.
Íbamos a Sleven Landing.
Chicos, os invito a la mejor
suite de Nueva York,...
...pero tengo que volver.
-¿Volver a dónde?
A Sutton Place.
Sutton Place.
Ha vuelto.
Ha vuelto de nuevo.
Está ahí sentado mirándote.
Te mira a través de
esas horribles gafas.
Te persigue con un atizador.
Se acerca cada vez más.
Se acerca.
Se acerca.
Se acerca.
Tienes que huir.
Tienes que huir.
Corre.
Huye.
Al balcón.
Al balcón.
Al balcón.
Escapa.
Escapa.
Quiere matarte.
Huye.
Sube y salta.
Está detrás de ti.
Te matará...
...si no saltas.
Sube.
Sube.
Eso es.
Ahora, salta. Salta.
¡Alison!
¡Alison!
Están llamando.
-Alison.
La señora Courtland, en el balcón.
La hemos encontrado ahora mismo.
¿Y el señor Courtland?
-Está con ella.
Elcott,...
...¿qué está...?
-Alison, la vi en el balcón.
En la barandilla, iba a saltar.
La iluminé con la linterna.
Entonces...
...usted la ha salvado de...
Elcott, realmente no
sé cómo agradecerle...
¿Cómo está ahora?
-Ahora está durmiendo.
Será mejor que bajemos.
Ha debido caer de espaldas de...
¿Dijo que la vio en la barandilla?
Estaba a punto de saltar.
Haskins, si la señora Courtland
no recuerda lo ocurrido,...
...no diga nada.
-Comprendo, señor.
Que Helen me haga la
cama en su cuarto,...
...me quedaré con ella esta noche.
-Sí, señor.
Courtland, seguramente
estoy metiéndome en algo...
¿Meterse en algo?
Dios mío, no se da cuenta,...
...si no llega a venir, Alison...
Ha sido una suerte que usted...
Por cierto, ¿qué le hizo volver?
No sé, me pareció...
-¿No quiere sentarse?
Sí. ¿Me da un cigarrillo?
-Claro, perdone.
Tome fuego.
-Gracias.
He de confesarle que volví
deliberadamente porque...
...esa pareja que estaba
en mi coche...
...vieron a alguien en la calle.
¿Y qué aspecto tenía?
-No le vieron muy bien.
Pensé que sería el tipo que Alison...
-Imposible.
Eso supongo.
Sin embargo me cuesta creer que
sólo sean alucinaciones de Alison.
El hombre que vieron mis amigos...
-Vendría de casa de los Parkhurst.
¿Parkhurst?
Sí, es una familia que siempre
tiene fiestas de noche...
...y pasaría por aquí al salir.
¿Andando? Será algún
vecino que vive cerca.
Exacto, algún vecino.
Se lo comentaré a
la policía y a su médico.
Hace un par de días imaginó
la visita de un psiquiatra...
...que le hizo un increíble examen.
Esta noche dijo que él
estaba detrás de esa silla.
La acabamos de encontrar
en el balcón inconsciente.
Usted mismo lo vio.
-Sí.
Es sonámbula, se fue a
Boston sumida en ese trance.
Ya no sé qué hacer, Elcott.
Alison es una enferma.
Y yo quería ayudar.
Me ocuparé de mis asuntos.
Usted ha hecho más que ayudar,
no lo olvidaré nunca.
Alison ya no volverá
a estar sola nunca más.
Me ocuparé de eso.
Buenas noches.
-Buenas noches, Elcott.
Hola, querido.
Buenos días, cariño. Has
madrugado, ¿has dormido bien?
No, no muy bien.
Tuve una pesadilla horrible.
Soñé que estaba...
***, ¿por qué hay un sofá-cama
en mi habitación?
Anoche estaba muy
preocupado por ti, cariño.
He dormido ahí.
Cariño, has debido estar muy incómodo.
No, no se duerme tan mal.
Y me evité seguir preocupado.
¿Fue muy horrible tu pesadilla?
Yo huía.
Tenía que subir a algún sitio alto.
No puedo acordarme muy bien.
Tal vez sea mejor así.
***, era aquel hombre, el de las gafas.
Me perseguía.
Sí.
Buenos días.
-Buenos días, Helen.
Yo lo cogeré. Gracias.
***, me duele mucho la cabeza.
¿Pusiste algo en mi chocolate anoche?
Sí, sí, puse algo.
¿Por qué?
¿Por qué no me lo dijiste?
El doctor dijo que te
diera un sedante si tenías...
...uno de esos ataques.
-¿Ataques?
Odio hacer eso, Alison.
¿De qué hablas?
Ayer no tuve ningún ataque.
Yo no tengo ataques.
Vi a ese hombre de pie
en el cuarto de estar.
Ya estoy harta de esto,
hablaré con la policía.
Alison.
¿A la policía?
Para que le busquen y le arresten.
Para que se enteren por qué
me persigue y se lo impidan.
¿No crees que hacer una cosa
así nos puede dejar en ridículo?
¿Y a ti qué te parece mejor?
¿Quedar en ridículo o
que yo me vuelva loca?
No hay necesidad.
-Sí la hay.
Decía que no hay necesidad
de que me lo reproches.
Lo siento.
Muchas veces pienso que a ti no te
importa nada de lo que me sucede.
Alison.
Insisto en que la policía
busque a ese hombre.
De acuerdo.
Si eso es lo que piensas, lo mejor
será que vayamos a la policía.
¿No puedo presentar
una denuncia o algo así?
Señora Courtland, queremos
ayudarle todo lo que podamos.
Comprenda que no podemos
detener a todos los hombres...
...que pasen por Sutton Place
con gafas de concha.
Al propio alcalde no le gustaría.
No le pido que detenga a un montón
de hombres, sólo a ése.
Quiero que le detengan,
me parece sencillo.
¿No puedo presentar una denuncia?
¿Presentar una denuncia
contra un desconocido?
Yo de usted lo pensaría mejor.
-No tiene que pensarlo más.
Si usted no la cree, yo sí la creo.
Yo presentaré esa denuncia.
Gracias, ***.
¿Por qué no vuelves a casa?
Yo me ocuparé de esto...
...e iré en taxi a la oficina.
-Bien, te veo luego.
Gracias, sargento.
-De nada, señora Courtland.
Lo siento, pero no podía decepcionarla.
Se sentirá más segura.
¿Presentará la denuncia?
¿Para qué?
Para nada.
¿Qué tal su brazo?
Bien, bien.
Muchas gracias, Strake.
Es nuestro trabajo.
¿Es ésta la casa?
Sí, ésta del toldo.
Parece que los Parkhurst están
durmiendo la mona de anoche.
Les despertaré.
Hola.
-Yo estoy bien, ¿y usted?
Fantástico.
-Me alegro.
Gracias. ¿La señora
Parkhurst está en casa?
No.
-¿No?
Murió.
Lo siento.
-Yo también.
La señora Parkhurst
murió hace cinco años,...
...ya nos hemos hecho a la idea.
¿Y el señor Parkhurst está por ahí?
Anda por ahí, pero no cerca de aquí.
Yo soy del Times, me preguntaba...
No hay chismes en el Times.
No, me preguntaba...
-Está mal que no haya ningún chisme.
Sí, eso nos preocupa.
Lo que quería preguntar...
...es para la sección de sociedad.
¿El señor Parkhurst tuvo anoche
algún invitado? Nos gustaría...
No lo sé.
-¿No lo sabe?
No oí nada, está en Florida
y sólo escribe una vez al mes.
Y si puede sólo cuenta
una cosa en vez de dos.
¿Hace mucho que está en Florida?
-Seis o siete meses.
Bueno, me parece que
el Times está en un error.
Gracias de todas formas.
Y no olvide lo de los chismes.
Hablaré de ello al jefe de redacción.
Muchas gracias y adiós.
De nada. Adiós.
¿Encontraste algo?
Sí, se inventó eso de
la fiesta de los Parkhurst.
Iré a ver a la señora Courtland.
¿Ahora?
-No estaré mucho.
Entonces déjame que yo vuelva al hotel.
Te lo prometo.
Recoge a Jeannie
y vuelve en unos minutos.
Jeannie no hace nada tan aprisa.
Entiendo, volveré enseguida.
¿Cómo está, señor?
Desearía ver a la señora
Courtland un momento.
¿Qué tal está esta mañana?
-Muy bien, está en el invernadero.
Gracias, no se moleste.
Hola, Bruce.
Vaya, desbrozando un poco
la selva, por lo que veo.
Siento lo de anoche.
Un final tan feo para
una noche maravillosa.
Habrás descansado.
Sí, sólo que...
-¿Sólo qué?
Nada.
Una historia fascinante.
Deberías escribirla para la posteridad.
Siempre tienes buen humor.
Vamos, ¿qué ibas a decir?
Nada, iba a decir que tuve
una pesadilla espantosa.
No puedo imaginar nada
menos interesante que eso.
Según el sueño que hayas tenido.
Tal vez fuera de nuevo ese tipo
de las gafas de concha.
Sí.
Ahora se va a arreglar todo,
se lo hemos dicho a la policía.
El sargento Strake se
ocupa de este distrito.
Intentarán averiguar
quién es y le detendrán.
Bien.
¿Qué tal los recién casados?
¿Los recién casados?
¿Me perdonas si sigo
siendo impertinente y curioso?
Sí, pero espero que te corrijas.
Voy a pedirte un favor,
Alison, hazlo por mí.
No bebas nada por la noche
durante unos días.
¿Tan mal me porté en la boda?
Tú sabes lo que quiero decir,
me refiero al chocolate caliente.
¿Qué sabes de eso?
Sólo vi a tu marido que te lo llevaba.
Bruce, eres un buen amigo
pero has ido demasiado lejos.
Buen sitio para un árbol casa.
Alison, anoche fuiste hasta el balcón
y estuviste a punto de saltar.
Eso fue lo que pasó, no lo soñaste.
Esto es un gran susto para
ti y yo quiero que lo sea.
¿Cómo puedes tú...?
-Lo sé porque lo vi.
Estaba abajo viéndote.
Y eso completa mi descubrimiento de hoy.
Adelante.
Su chocolate, señora.
-Déjelo ahí, Helen, gracias.
Buenas noches.
-Buenas noches.
Bueno, creo que estoy
preparado para ir a dormir.
Mañana va a ser un día terrible,
tenemos el cocktail.
***.
-¿Sí?
Estoy mucho más tranquila después de
haber hablado con el sargento Strake.
Sí, la denuncia ya está enviada
al departamento de policía,...
...ya estarán buscando a ese tipo.
Es tan extraño, me pregunto
quién será y por qué...
Sí, es muy extraño.
Pero esta tarde he estado pensando que
tu padre siempre tuvo muchos enemigos.
¿Mi padre?
Cualquier hombre los tiene si
es rico y poderoso como lo fue él.
Puede haberse tratado de cualquier
enfermo mental que se creyera engañado.
Como aquel loco que quiso
matar a Harry Gibbs.
¿Matar?
Un loco, un enfermo.
Pero no llegó a hacerlo,
le cogieron a tiempo.
Se está enfriando el chocolate, cariño.
Esta noche no me apetece, ***.
Alison.
-¿Qué?
Esta noche no lleva nada,
tómatelo como una buena chica.
Es que no lo quiero.
¿No te asustará bebértelo?
¿Diga?
Hola, Bruce.
Sí, estoy bien.
No, claro que no.
Sí, sí, Bruce, es bastante tarde.
Adiós.
Bien, tal vez me ayude a dormir
a mí, se me acaba de ocurrir.
Cariño, estoy tan...
Lo sé.
Lo sé.
No vuelvas a sospechar de mí.
-No.
Buenas noches, querida.
Haskins.
-Iba a llenar la caja de cigarrillos.
No se preocupe.
-Es un momento, señor.
Tengo cigarrillos en la mesa, mañana
lo hará, gracias. Buenas noches.
¿A qué hora quiere que
le avise mañana, señor?
Como siempre.
¿Y el desayuno?
-Buenas noches, Haskins.
Buenas noches, señor.
Usted, venga aquí.
Oiga, señor, ¿qué pasa?
Aquí se ha formado una capa de carbono
con el mínimo índice de absorción.
¿Y qué es eso?
-Póngalo de nuevo.
Seguro de incendios,
inspección semestral.
Oiga, le importaría...
-Volatilización menos 43.
Menos 43.
Señor, yo no soy el responsable
Alguien lo será, le veré después.
Ahora mismo tengo que comprobar
el termostato de encendido en el 28.
Vamos, arriba, usted tiene la llave.
28, sí. Yo estoy en este edificio
desde anteayer.
Pero va a tener un gran
futuro aquí, seguro.
Por aquí.
-Volveré enseguida.
Deme eso y lleve abajo a la señora.
¿Dónde está?
-Está ahí.
Dijo algo sobre el mínimo
de no sé qué,...
...y que se había formado
no sé qué de carbono.
Está bien, está bien.
Es la inspección semestral.
Ahora escuche,...
-Debe estar ahí arriba...
...y seguro que los encendedores
están bien porque...
...hay algo a 43.
-¿Qué?
Que están a menos de 43.
Pase.
Inspector, éste es nuestro vigilante
de noche, el señor Hannegan.
Tres de los cuatro termostatos
están atascados.
Hay desorden en el despacho,
muchos papeles en la mesa.
Mire la papelera, riesgo de incendio.
¿Están todos los despachos como éste?
Yo no soy responsable.
-No creerá...
Es el vigilante, no me lo diga a mí.
Presente su informe el lunes.
Será mejor que limpien todo esto.
Ahora mismo, no me haga enfadar más.
Vale mucho este chico. Buenas noches.
¿Nada?
-Casi nada.
Una oficina pequeña. No hay nada.
No hay pruebas que justifiquen
ningún tipo de negocio.
He cogido esto.
Una factura sin pagar,
a nombre de Courtland,...
...por una pulsera de
esmeraldas de 12.500.
Alison, lo que yo digo es
que mi inteligencia es normal...
...y el juicio bien formado...
Hola, Alison.
-Hola, Bruce.
Hoy pareces contenta.
-Estoy contenta.
¿Qué te quieres tomar?
-Todo de la anfitriona.
Perdón, John.
La otra noche también llevabas perlas.
Te gustan las perlas, ¿verdad?
¿A ti no?
En realidad no me gusta
que las ostras sufran...
...para dar esas perlitas.
-No sigas,...
...no podré volver a mirarlas.
¿Piensas en unas esmeraldas?
-¿Esmeraldas?
Sí.
¿Qué pasa, necesito color?
-No.
Señor Courtland.
-No, gracias.
***, decía hace un momento que
tengo un nivel medio de inteligencia...
...y el juicio bien formado...
-Discúlpame.
Un brazalete de esmeraldas...
-¿Qué ocurre?
Una gran discusión, Bruce tiene
debilidad por las esmeraldas.
Alison, tienes que venir conmigo,
voy a presentarte a alguien.
Tiene una mina en Perú y es maravilloso.
Ya sabes cómo me ha
gustado siempre Perú.
Sí, vamos.
No tiene la menor idea
de dónde está Perú.
¿Para probar suerte...
...o su puntería?
Las dos cosas.
Es curioso lo que le dijo
a Alison de las esmeraldas.
Sí, creo que a ella le sentarían bien.
Sí, pero está convencida
de que no es así.
¿De veras? Es su turno.
Me alegra que se lo haya
dicho porque precisamente...
...le he comprado unas esmeraldas.
Le sorprenderé con unas
esmeraldas el miércoles.
Un buen tiro.
En nuestro aniversario,
un brazalete de esmeraldas.
Todas en el blanco,
me dedicaré al parchís.
No pensarás irte ya.
Alison, toda la tarde he estado
intentando decirte algo.
Sobre lo mismo que te dije ayer.
Bruce, por favor.
-Entiéndelo.
Elcott, ¿se va tan pronto?
-Sí, he de preparar el equipaje.
Claro, se va mañana.
-Sí.
¿Cuándo volverá?
-Dentro de un año.
Le echaremos de menos.
-Gracias.
Una fiesta estupenda,
gracias a los dos.
Señor Courtland, una llamada.
Es de la oficina.
Perdonen.
Bruce, envíanos noticias tuyas.
Lo harás, ¿verdad?
Claro.
Cuídate, Alison.
Adiós.
-Adiós.
¿Empezamos a hacer el equipaje?
Eso es lo que él cree.
¿Qué quieres decir?
Paciencia, hermano, paciencia.
¿Qué ha pasado?
¿Dónde está Vernay?
¿Qué tal el cocktail?
-Muy bien.
Salí en cuanto recibí tu recado.
Dije que era urgente porque
quería verte con urgencia.
Bien, aquí estoy. Vamos, baja.
¿Por qué? Se está bien aquí arriba.
Nunca salgo de este sucio agujero.
Venir a verte no es muy prudente.
He sido prudente, pero estoy
harta de estar entre las ratas...
...mientras ella da fiestas.
Nunca he oído hablar así a mi chica.
Tu chica es una de las
muchas que hay por ahí.
Nada más.
Vamos, baja.
No deberías quitarte las gafas.
Tenemos compañía,
Charles, tenemos visita.
¿Qué tal está?
Grace, ve a la cocina.
Voy a hacer té.
-Sí, haz té.
Charles, ¿debería hacer unas tostadas?
Sí, haz unas tostadas.
Qué bien, hay un hombre
joven con Daphne.
Sí.
-Daphne, la película me gustó mucho,...
...pero Charles no vio nada,
absolutamente nada.
Le dije que se pusiera las gafas...
-Grace, ya lo contarás luego.
Estáis locos los dos. ¿Qué hacéis aquí?
Cálmate, cuatro ojos.
-No esperaba nada de ti.
¿En serio?
-Nada.
Señor Courtland, pensé
que podría confiar en usted.
Va a restaurantes donde
puede ser visto...
...y viene aquí que es peligroso.
-Oye,...
...¿es que quieres dejarlo?
¿Qué?
¿Qué quieres decir?
¿Dejar qué?
Podríamos ponernos de acuerdo
contigo por una pequeña cantidad.
¿Verdad, ***?
¿Quieres decir que
vais a libraros de mí?
Pues estaré hasta el final.
Charles, querido, el horno otra vez.
Hace unos ruidos extraños.
Charles me lo enciende siempre.
Y las tostadas están mucho mejor
hechas en el horno, ¿no cree?
El té está casi a punto.
Daphne, ¿tu amigo tiene negocios?
Sí, sí, un negocio muy delicado.
Pero desgraciadamente
quiere llevarlo él solo.
Aunque su propia impaciencia le
puede hacer perder una gran fortuna.
Son unos tiempos muy poco seguros.
Ven, Charles, tomaremos
el té en la cocina.
Vamos. Cuando esté todo
traeré algo para los jóvenes.
Puedo verlo todo.
Todo.
El señor cuatro ojos tendrá la
habitación de invitados en casa.
Estilo familiar para siempre.
Escucha,...
Y la señora cuatro ojos
se quedará en el ático.
Podrá bajar a mis fiestas
en Sutton Place.
Nada de eso será así.
El señor Vernay no
vivirá en nuestra casa.
Ni habrá estilo familiar.
En nuestra casa no, pequeña.
Dile que vaya a Sutton Place...
...esta noche, dentro de una hora.
¿Una hora?
Sí.
Dile que necesito su ayuda.
Sí, ***.
¿Y ahora qué?
Ahora ahí habrá un hombre
con gafas de concha.
Espera en el coche.
Perdone, aquí dice que el servicio
es las 24 horas del día.
¿Qué vende?
-¿Vender?
Necesito una foto de
pasaporte con urgencia.
¿Se marcha?
-Sí.
Es muy tarde para una foto.
Sí, pero la necesito ahora.
Llamaré al fotógrafo,
está en la parte de atrás.
Lo siento, esta noche
no dispone de mucho tiempo.
Bueno, no me importa
que me la haga usted.
A mí me da igual.
Yo no soy fotógrafa.
Verdaderamente no lo parece.
Usted sólo debería...
¿Debería qué?
Posar, como ahora.
Con su brazalete.
¿Le gusta? Es nuevo,
todavía no he salido con él.
Lástima que deba irme mañana,...
...le hubiera invitado a salir conmigo.
Llamaré al fotógrafo.
-Espero no haberle ofendido.
Claro que no.
¡Vernay, Vernay!
-¿Sí?
Tiene un cliente.
Una foto de pasaporte con urgencia.
Hola.
-¿Para un pasaporte?
Sí, tengo mucha prisa.
Servicio las 24 horas del día
anunciamos y lo cumplimos.
La tendrá dentro de 15 minutos.
-Gracias.
Siéntese ahí.
-Bien.
Tendrá que pagar un
suplemento a estas horas.
Bien.
Oiga, ¿quién es la chica?
Es una modelo.
Foto para pasaporte, ¿verdad?
Sí.
-Está bien.
Mire a la cámara, por favor.
Un momento.
Bien, bien.
¿Listo?
Muchas gracias, ha salido muy bien.
En un par de minutos estará,
siéntese un momento.
Gracias.
¿Estaba ahí?
-Sí.
¿Y te vio?
-No sé cómo pudo.
Mira esto.
-Las gafas.
Ve a ver a Strake y dile lo que sabemos.
La chica de Courtland tiene una pulsera
de esmeraldas. Ésta, la de Tiffany's.
Y ya sé por qué Alison anda en sueños.
Tiene un libro sobre drogas e hipnosis.
Estaba en su mesa con las gafas.
¿Qué pasa?
Estoy seguro de que dejé
mis gafas en este cajón.
Ese tipo se las ha llevado.
No seas estúpido,
siempre las estás perdiendo.
¿Por qué se iba a llevar mis gafas?
¿Por qué no esperó a tener las fotos?
Un momento, debe tener relación con...
¿Tienes todo?
-Sí.
Dile a Strake que venga aquí.
¿Y tú?
-Voy a Sutton Place. Venga, corre.
¿Y bien?
No las tiene.
Estarán en otro sitio.
Creía que las tenía él.
Pierdes los nervios imaginándote cosas.
¿Qué dices?
-Calla y vete, *** te está esperando.
¿Cómo?
-Vamos, viene gente.
Sí.
Haskins, ¿qué pasa?
Quería decirle buenas noches, señor.
-Buenas noches.
Estamos muy agradecidos
a la señora Courtland...
...por darnos libre hasta mañana.
También a usted, señor.
-Diviértanse.
Gracias, señor.
Un patrón muy
complaciente el señor Courtland.
Y la señora Courtland.
Ahora ya parece estar bien.
Buenas noches.
-Buenas noches.
Hola, cariño.
Esperaba encontrarte despierta,
deseaba celebrar algo contigo.
¿Celebrar qué?
El negocio con Netwick, ya está
firmado y aprobado el contrato.
***, es estupendo.
¿Por eso tuve que cenar sola esta noche?
No volverá a suceder.
Estás perdonado.
Esto es lo que se llama
una esposa comprensiva.
Fue una fiesta bonita, ¿verdad?
Barby es tan divertida.
¿Viste a su ingeniero?
¿El de la mina en Perú?
Deja que te cuente.
Exactamente igual.
Tienes que levantarte ahora.
Debes hacerlo.
Ese hombre...
...ha venido a matarte.
Levántate.
Levántate.
Te espera abajo.
Ha venido de nuevo a matarte.
La puerta, a la puerta.
No te librarás de él mientras viva.
Volverá siempre.
Intentó que tú me mataras a mí.
La pistola está en la mesa.
Coge la pistola.
Abajo.
Él está en el p¡so de abajo.
Va a matarte.
No te asustes,...
...tienes una pistola.
Él va a matarte,...
...a no ser que tú le mates primero.
Ahí está.
Dispara antes de que él te mate.
Aprieta el gatillo.
Señor Courtland.
Aprieta el gatillo.
Rápido.
Póngame con la policía.
Sí, quiero dar parte de un asesinato.
Cuelgue ese teléfono.
Pensé que...
-No piense, señor Courtland.
Le he descubierto.
Su esposa me mataba y
la policía lo hubiera creído.
Una mujer perturbada
que comete un crimen...
...después de haber disparado
contra su esposo.
¿No era eso lo que había pensado?
No, Vernay, escuche...
Escúcheme usted y no se mueva.
Señora Courtland, su esposo
y Daphne son amantes.
Se iban a quedar con todo su
dinero y yo no iba a recibir nada.
Vernay, yo...
Yo no quería que ella le matara.
Yo hice un plan.
Hizo planes. El mío hubiera funcionado.
El suyo era una catástrofe,
una catástrofe de la que yo escapo.
Ha matado a su esposo,
señora Courtland,...
...y ahora se matará a sí misma.
¡Las luces, Alison, las luces!
Alison,...
...tranquila.
Dentro de poco saldremos
de esta casa para siempre.