Tip:
Highlight text to annotate it
X
Desde el silencio
Desde la noche
Se escucha
una nana.
Alma, rindiendo tu alma
Tu corazón no está completo
Porque el amor
Se fue
Se hundió en la oscuridad
Llevando la marca
de la vergüenza,
de Caín
Si pudiera echar atrás.
Si pudiera deshacerme de todo...
...empezando por mí mismo.
Empezando por pedir
prestada una chaqueta.
Oh, qué paraíso tan fugaz
Una delicia inocente
Amar
Ser amado
Una nana
Y después el silencio
- Frances, eso estuvo precioso.
- Estoy muy contenta. Gracias.
Felicitaciones.
Maravilloso.
Muy agradable.
Herbert Greenleaf.
Mi esposa, Emily.
Gracias.
Tom Ripley.
- ¿Qué tal?
- Estabas en Princeton.
Seguramente conozcas a nuestro
hijo, ***. Dickie Greenleaf.
No he podido evitar
fijarme en tu chaqueta.
Sí.
Clase de 56.
¿Cómo está Dickie?
Nos ha encantado verte.
Espero que vengas a visitarnos.
- Gracias. Son muy amables.
- Los dos.
- ¿Herbert?
- Sí, sí. De verdad me encantaría.
Por supuesto, lo que Dickie
entiende por música es el Jazz.
- Oh, cariño.
- Tiene un saxofón.
Para mí el jazz no es más que ruido.
Solo ruido molesto.
- Encantado de conocerte.
- Y a tí.
- Señor.
- Te veremos en el puerto.
- Eso es pero.
- Bien.
¡Tengo que darme prisa!
¡Llegaré tarde!
- ¡Estuviste genial!
- Estuviste genial.
Una pareja adorable, ¿verdad?
Pues sí.
Un joven excepcional.
- Muchas gracias por la chaqueta.
- Gracias por cubrirme.
Cuídate esa muñeca.
Adios, Fran.
Créeme. Compra IBM ahora,
antes de que se disgregue.
Ganarás una fortuna.
¿Tú crees?
Perdón.
Perdón.
Seguramente hayas oído que Dickie
ha estado viviendo en Italia.
En Mongibello.
Al sur de Nápoles.
No está mal.
- Buenos días, señor.
- Frank.
Marge, la chica...
...está escribiendo algún tipo de libro.
Sólo Dios sabe qué hace.
Por sus cuentas, se pasan todo el
tiempo en la playa o en el barco.
Ese es el talento de mi
hijo... gastarse la mesada.
¿Alguna vez pensaste
en viajar a Italia, Tom?
¿Persuadir a mi hijo
de que vuelva a casa?
Te pagaría...
...mil dólares.
Bueno, siempre he querido
ir a Europa, señor, pero...
Estupendo.
Ahora tienes una razón.
Count Basie.
¿Duke Ellington?
No sé.
No sé.
No sé.
Dizzy Gillespie.
My funny Valentine
Sweet, funny Valentine
Ni siquiera sé si se trata
de un hombre o de una mujer.
¿Charlie Parker?
Charlie Parker.
Lo conozco. Es Bird.
¡Sí!
- Este. Lo llevo.
- Graciass.
Esos mil dolares me
vendrían muy bien.
- Sí, señor.
- Lo tomaré.
- Gracias.
- Señor. Será un viaje estupendo.
El Sr. Greenlaf es amigo
personal de los Cunard.
No lo dudes, el apellido
Greenleaf abre muchas puertas.
- ¿Hablas inglés?
- ¿Cuál ser su nombre por favor?
- Ripley.
- Sígame. No hay problema.
- Aquí, señor Ripley.
- De acuerdo.
Ese. Ese mismo.
- Este.
- Espera, ¿eso es todo? Cuenta.
Attenzione. ¿Sólo una
maleta, Signor Ripley?
- Si.
- Attenzione.
- ¿Cuál es tu secreto?
- ¿Perdón?
No, es sólo que...
¿Eres americano, verdad?
No, es sólo que...
...yo llevo mucho equipaje,
y tu vás... tan ligero.
Es, ya sabes, humillante.
Soy Meredith, por cierto.
- Hola, yo soy Dickie.
- Meredith Randall.
- Dickie Greenleaf.
- Hola.
No eres de los Greenleafs
que hacen barcos.
Intento no serlo.
Trataba de saltar del barco.
Así que, ¿pusieron tu equipaje
en el sitio equivocado?
Es que... como estabas
en el compartimento R.
Creí haberte visto allí.
Mi padre quiere que
vuelva a Nueva York.
Construye barcos. Y yo
prefiero navegar en ellos.
Así que viajo con el
nombre de mi madre.
- Que es...
- Emily.
Es broma.
Sabes, tiene gracia porque
Yo tampoco me apellido Randall.
Mi apellido es Logue.
- Como...
- Como las textiles Logues.
Trato de pasar de los vestidos.
- También viajo con el nombre de mi madre.
- Randall.
De acuerdo.
Así que, Roma, Roma, Roma.
- Somos colegas de disfraz. Adiós.
- Adiós.
"La prometida tiene rostro. "
Bird.
"Este es mi rostro."
Entonces supongo que no has
mirado mi nuevo capítulo.
Lo revisaré, Marge.
Lo prometo.
Es que ha hecho mucho calor.
Si preparo la cena en mi casa hoy,
tal vez puedas echarle un vistazo.
¿Dickie Greenleaf?
- ¿Quién es ese?
- Es Tom. Tom Ripley.
¿Tom Ripley?
- Estuvimos juntos en Princeton.
- Ok.
¿Nos conocíamos?
Hola. Bueno, yo te
conocía, así que...
Supongo que debías conocerme.
Princeton es como una neblina.
America es como una neblina.
Esta es Marge Sherwood.
Tom... perdona, ¿cómo es?
- Ripley.
- ¿Qué tal?
¿Cómo estás, Marge?
- ¿Qué haces en Mongi?
- Nada.
No hago gran cosa.
Pasando el rato.
- ¿Pasando el rato?
- Sí.
Estás muy blanco.
¿Habías visto a alguien
tan blanco, Marge?
En realidad, es gris.
Es solo la ropa interior.
- ¿Cómo?
- Ya sabes, la base.
Tiene gracia.
Margie lo dice porque
ella también es blanca.
Sí, lo soy, y no tiene gracia.
Deberías venirte a comer
con nosotros antes de irte.
- Sí, ¿Dickie?
- Claro, cuando sea.
Bueno...
...coincidencia.
No lo recuerdo.
Eso tiene mucha gracia.
¡Silvana!
Te he estado buscando por todas partes.
¿Dónde te escondes?
Hoy me estás buscando. ¿Dónde has
estado tú el resto toda la semana?
Siempre trabajando.
Vamos. Vamos.
¿Con la chica americana?
- Tomame a mí.
- Te odio.
¡Te odio!
¿De repente te olvidaste
de dónde vivía?
Lo sé. Llegue tarde.
Soy un canalla.
- Son las 4:00.
- Acabo de levantarme.
Lo siento, lo siento.
- Te acabas de levantar.
- Fausto y yo sacamos el bote.
Estuvimos pescando, hasta que anocheció,
y no agarramos absolutamente nada.
Mmm, sí, bueno, nos lo
comimos todo en tu ausencia.
- ¿"Nos"?
- Sí.
- Tom Ripley está aquí.
- ¿Quién?
- Tom. Hola.
- Hola.
- Hola.
- Pensé que habías desaparecido.
- Íbamos a dar parte de desaparición.
- No.
- No, sigo aquí.
- Tom me estaba hablando acerca de su viaje.
Me he reído tanto que por poco
empiezo a sangrar por la nariz.
- ¿Tan bueno es?
- Cállate.
Lo siento.
Soy despreciable.
Pero te quiero.
- ¿Me quieres? ¿Me quieres?
- Estoy estorbando.
¿Sabes mezclar un Martini?
- Claro.
- Yo lo haré.
Hago un Martini fabuloso.
Todo el mundo tiene algún
talento. ¿Cuál es el tuyo?
Falsificar firmas...
...mentir, imitar prácticamente
a cualquier persona.
Eso son tres. Nadie debería
tener más de una habilidad.
Ok, haz una demostración.
- ¿Ahora?
- Sí.
El único talento que tiene mi hijo...
...es el de despilfarrar su mesada.
- ¿Qué?
- Oh, me encanta navegar.
Créeme, amo navegar.
- En lugar de eso, fabrico barcos.
- ¡Basta!
- Otra gente navega en ellos.
- ¡Es demasiado!
Estás haciendo que se me ericen
todos los pelos del cuello.
Oh, sí. Jazz.
Oh, jazz. Afrontémoslo.
No es más que... No es
más que ruido molesto.
Siento como si él estuviera aquí.
- Horrible, como estos bastardos de aquí.
- Bien.
Eso es brillante.
¡Brillante!
¿De donde lo conoces?
Oh, lo conocí en Nueva York.
¡Marge!
Marge, esto da miedo.
Tienes que oir esto.
Te presento a mi padre...
...Herbert Richard Greenleaf I.
Encantado. Dickie ha
hecho una buena captura.
- ¡Monstruoso!
- Sé que Emily piensa así.
- No lo veo.
- Es monstruoso.
¿Alguna vez has pensado
en ir a Italia, Tom...
...y traértelo de vuelta?
- ¿Cómo?
- Te pagaría.
Si fueras a Italia...
...y convencieras a mi hijo para
que volviera, te daría 1000$.
No voy a volver.
Contratar a alguien para
que venga hasta aquí...
...y arrastrarme de vuelta a casa...
¿Debe estar un poco chiflado, no?
Ciao, Fausto.
- Este es Tom.
- Ciao, Tom.
- No voy a volver.
- No, creo que...
Tu madre, su enfermedad, creo que...
No tiene nada que ver con mi madre.
Ella tiene leucem... Eso
es lo que me enfurece de él.
Quiere que vuelva.
- No tiene nada que ver con mi madre.
- Mira, no sé...
Vuelve.
Vuelve a Nueva york.
O llámalo, si es que encuentras
un teléfono que funcione...
...y dile que ni una manada de
caballos salvajes te harán volver.
- Hola, Tom.
- Hola.
Marge, Tom está diciendo adiós.
Oh, bajaré.
Entonces, ¿hablaste con mi padre?
Oh, tenías razón...
con lo de los teléfonos.
- Te lo dije.
- No hay línea.
- Hay algún problema.
- Así es Italia.
Tom. ¿Estás libre?
¿Qué planes tienes?
Oh, volver, supongo, todo
lo despacio que pueda. ¡Oh!
¡Esta maleta!
Hey. Te gusta el Jazz.
Amo el jazz.
Esto es lo mejor.
Baker, Rollins.
Marge dice que le gusta el jazz,
pero cree que Glenn Miller es jazz.
- ¡Nunca he dicho eso!
- Bird.
Eso es jazz.
¿Bird? Pregúntame cómo
se llama mi velero.
No lo sé.
¿Cómo se llama tu velero?
¡Mira! ¡Mira! ¡Bird!
Lo cual es ridículo.
Los barcos son mujeres.
Todo el mundo sabe que no puedes
llamar a un barco como a un hombre.
- No es un hombre. Es un Dios.
- Ok, vamos a Nápoles.
Hay un club... No es
un club, es una jaula.
- Es asqueroso.
- Sí, es asqueroso. No tienes que venir.
Es fantástico. Es... Es
fantástico. Te va a encantar.
¿Cómo estás?
¡Oh!
Eso estaría bien.
Que suba.
¡Tom Ripley!
¡Vamos! ¡Sube!
¡Si!
Yo diré cuando hay que
unirse al estribillo.
Vamos.
Ok. ¡Juntos!
Me tropecé con un viejo
amigo de Princeton...
...un tipo llamado Tom Ripley.
Dice que no parará hasta
que yo consienta en...
...regresar a Nueva York...
...con él.
En la tarde.
¿Qué hora es?
- Oh, Dios.
- "Regresar a NY con él."
- Aquí...
- ¿Siempre mecanografías tus cartas?
- Eso deberían ser dos "T".
- No sé escribir y no sé deletrear.
Son los privilegios de tener
una educación de primera clase.
Tu habitación está arriba,
en la parte de atrás.
Creo que Ermalinda ha
hecho la cama. ¡Ermalinda!
- Eso está muy bien de tu parte.
- No lo digas más.
Ahora que eres un agente doble y
que vamos a jugársela a mi padre...
...¿Qué tal si nos compramos
un coche con todo tu dinero?
- Ok.
- Genial.
- Hola, Tom.
- Hola.
Marge, Marge, ¿qué opinas?
¿Un pequeño Cinquencento
con el dinero de mi padre?
Oh, por favor, Dickie. Ni
siquiera sabes conducir.
- Ni siquiera sabes conducir.
- Lo que necesitamos es una heladera.
¿Qué opinas? Hazme caso, y
seré tu amiga para siempre.
Estoy totalmente de acuerdo con Marge.
Heladera. Heladera.
¿Así que se va a ir contigo?
Sólo será un momento.
Él... Él me hace reir.
- Ok, cariño.
- ¿Se lo dirás?
- No, me gusta.
- Marge, a tí te gusta todo el mundo.
Tú no me gustas.
Pues me iré a tu cuarto
y tu puedes irte con Tom.
Me gusta.
Marge, a tí te gusta todo el mundo.
No, me gusta él.
Marge, te gustan todos.
Ahora verás por qué Miss Sherwood
siempre aparece para el desayuno.
No es amor.
Es mi máquina de café.
Desde que Ermalinda le enseñó
a hacer su propio expresso...
...se cree el más listo.
- Yo compré la máquina de café.
- Oh, cariño, ¿es para mí?
Es para Tom, porque no se ha quejado.
Ese anillo es soberbio.
Oh, Tom, te quiero. ¿Ves?
¡Oh! Tuve que prometer, con P
mayúscula, que nunca me lo quitaría.
- Si no, te lo daría.
- ¿No es magnífico? Lo encontré en Nápoles.
Tuve que regatear durante dos semanas.
Espero que no fuera barata, Marge.
Oh, lo era.
Tengo que comprarle algo a Frances
por su cumpleaños. Podrías ayudarme.
- ¿Quién es Frances?
- Mi prometida.
¿Prometido? Eres un
caballo oscuro, Ripley.
- ¿Y quién es ella?
- Tus padres la conocen.
Oh, Dios.
Oh, me lo puedo imaginar.
"Si Dickie sentara la cabeza.
¿No merecen los padres tener un nieto?"
Oh, Dios.
Nunca, nunca.
Juro por tu anillo, Marge,
que no voy a volver nunca.
- Dí cuando hay que tirar.
- Tira ahora. Tira.
No se trata de tirar.
Lo estoy haciendo mal.
- ¿Mejor ahora?
- Ok, ok, ok.
Haremos de tí un marinero.
Lo estás haciendo muy bien.
- De acuerdo, el bar está abierto
- Sí, por favor.
- Eh, ¿podemos ir a Venecia?
- Claro. Amo Venecia.
"Vé Venecia y muere."
¿No es eso? ¿O es Roma?
- ¿Es Roma?
- Tengo que ver Venecia.
Haces algo y mueres, ¿no?
Ok. Venecia está en la lista.
Y Roma.
¿Esquías?
Ah, no, no.
No me hables.
Eres un caso perdido.
Eso será lo siguiente.
En Navidad, estamos planeando
ir a esquiar a Cortina.
- Magnífico esquí. Magnífico. Marge.
- ¿Sí?
Increíble.
Tom tampoco sabe esquiar.
- Pues también tendremos que enseñarle eso.
- Gracias.
Qué poca clase, Marge.
¿Sabe hacer algo este chico?
Menos mal que no nos
vamos a casar pronto.
Tendríamos que invitar a
Tom a nuestra luna de miel.
Oh, odiaba Nueva York. Toda
esa multitud en Park Avenue.
Así que me escapé a Paris
para trabajar en mi libro.
Y siempre iba a ese
café de Montmartre...
...con Jean-Jaques.
Y que Dickie tocara
"My Funny Valentine."
Fue después cuando descubrí que
sólo se sabe como seis canciones.
En fin, supongo que
trataba de encontrarle.
¡Hey, hey, Signor Greenleaf!
No estés en mi habitación a las
7, Tom y yo nos escaparemos juntos.
- Ok, de acuerdo.
- ¡Oh, Dickie!
Oh, aguanta. Aguanta.
Silvana, Silvana...
...Me haces sonreir...
...Necesito hablar contigo.
- ¡Me estás destrozando los rizos!
- ¿Qué?
¡Me estás destrozando los rizos!
Pero no
cambies por mí
No si te importo
Quédate, pequeña Valentine
Quédate
Cada día
Es el día de San Valentín
Me podría coger esta
heladera, me gusta muchísimo.
¿Y a qué te dedicas en Nueva York?
Tocaba el piano en unos
pocos de sitios. Te lo dije.
Bueno, eso es un trabajo. Me
hablaste de muchos trabajos.
Unos pocos sitios. Eso
son unos pocos trabajos.
El misterioso Mr. Ripley.
Marge y yo estuvimos horas especulando.
De todas formas, ni siquiera
quiero pensar en Nueva York.
¿Listo?
- Cerveza fría. Gracias, papá.
- Ok.
Copia desde aquí.
- ¿Te llevas esto a Europa?
- ¿Vas a escribir algo?
Me encanta que te hayas traido contigo
a Shakespeare, pero nada de ropa.
Ermalinda dice que lavas la misma
camisa cada noche. ¿Es verdad eso?
No. Tengo más de una camisa.
Ella lo puede hacer por ti.
De todas formas, ponte
cualquier cosa mía.
Ponte lo que quieras.
Casi todo es viejo.
Ahora tu firma.
No Dickie. Tu firma.
Sin las gafas, ni siquiera eres feo.
No las necesito porque nunca leo.
- ¿Como me veo?
- Como Clark Kent.
- Ahora como Superman.
- Superman.
- Ok.
- Lo sé.
Es muy infantil. Mira esto, la
S y la T. Inocente, vulnerable.
Es dolor.
Un dolor secreto.
Bueno, debe ser un secreto muy
oculto, porque yo no estoy al tanto.
No hay nada más desnudo
que la escritura a mano.
¿Ves cómo no toca la
línea en ningún momento?
- Eso es vanidad.
- Bueno, de hecho eso es verdad.
¿Tienes hermanos?
No.
Ni hermanos, ni hermanas.
Yo tampoco.
Ni tampoco Marge.
Todos hijos únicos.
¿Qué significa eso?
Significa que nunca
hemos compartido el baño.
Y tengo frío.
¿Puedo entrar?
No.
No quería decir contigo dentro.
Ok.
Entra.
Estoy como una pasa.
Soy yo.
Es una foto vieja.
¡Todo el tiempo! "¿Eres
tú? No se parece a tí."
¡Dios!
Cartas... para Greenleaf y para Ripley.
Fran. "Te echo de
menos. ¿Cuándo vuelves?
Deja de hablarme de lo bien
que te lo estás pasando.
Lo mucho que quieres a Dickie.
Y a Marge y a Mongibello. "
Y ésta creo que es de tu padre.
- Déjamela. ¿Qué es lo que dice?
- Se está impacientando.
Quiere que le asegure que
volverás para Acción de Gracias.
Necesitas una chaqueta nueva.
En serio.
Tienes que estar harto de
llevar siempre la misma ropa.
No puedo. No puedo seguir
gastándome el dinero de tu padre.
Me encanta lo responsable que eres.
Mi padre debería hacerte
jefe de administración o algo.
O cuando yo tome posesión,
o sea nunca, yo te nombraré.
Ok. Cuando tomes posesión,
o sea nunca, yo aceptaré.
Déjame comprarte una chaqueta. Cuando
lleguemos a Roma, hay sun sitio estupendo...
- Battistoni.
- Battistoni.
A Roma, vamos a llevar a Tom a Roma
Vamos a Roma.
Bon giorno. Bonito jersey.
¿Dónde tomamos una
carroza para el Forum?
- ¿Podemos alquilar una?
- Tranquilidad.
¡Tranquilidad!
Es que hay muchas cosas
que hacer en un solo día.
Lo más importante es dónde vamos a comer.
Espero que Freddie hicera una reserva.
¿Freddie?
Freddie.
Freddie Miles.
Freddie es el que organiza la
excursión para esquiar en Cortina.
Oh.
Oh, aquí está.
- ¡Frederico!
- ¿Comestai?
Dios, ¿no te gustaría cogerte
una vez a cada mujer que ves?
- ¿Sólo una vez?
- Por supuesto. Una vez. Ciao.
- Tom Ripley, Freddie Miles.
- Tom.
Quiero decir que, si llego tarde,
imagina lo que dirá su marido.
- Estás estupendo.
- Como siempre.
Así que a "mangiare".
Si. He reservado una mesa al
aire libre en Fabrizio's. Tommy.
Excepcional.
Te cuento...
- ...me volví loco con los camarotes en Mongi.
- Lo sé. Estuve allí.
Oye, Tom, tenemos que ir a un club
a conocer algunos amigos de Freddie.
Lo mejor es, si quieres ir
de turista, toma un taxi...
...y estaré en la estación
de tren esperando.
¿Qué club?
Freddie lo montó con alguna
de la gente del esquí.
Ven si quieres, pero creía
que querías hacer turismo.
Sí, y después tomaré la
chaqueta y lo que tengas.
¡***!
Tienes que oir esto.
Escucha, toma una de
las mías cuando vuelvas.
No te preocupes por eso.
¡Vamos!
Ciao.
A divertirse, ¿ok?
Dijiste que te asegurarías de
no perder el tren. Sale a las 8.
Que te diviertas.
Hasta luego, Tommy.
Si significara algo para ella...
Sería valiente, y esta es
la canción que le dedicaría...
Se la cantaría...
Quiero ser el único...
...en decirte que...
...me enamoré de verdad el día...
...que por primera vez te ví...
- Quiero...
- ¿Qué haces?
Estaba distrayéndome un poco.
- Perdón.
- Me gustaría que te apartaras de mi ropa.
- ¿También llevas mis zapatos?
- Dijiste que podía tomar una chaqueta...
¿Te desnudaste en tu cuarto?
Creí que habías perdido el tren.
Freddie me trajo de
vuelta en su coche.
- ¿Está aquí Freddie?
- Está abajo.
Sólo estaba bromeando.
No digas nada.
Estaba bromeando.
Lo siento.
Dios.
Una chaqueta de pana en Italia.
- Buenos días, Tom.
- Buenas.
Ven con nosotros.
Quiero ese trabajo tuyo, Tommy.
Comentaba que vives en Italia...
...te quedas en la casa de Dickie,
comes la comida de Dickie...
...te pones su ropa,
y su padre paga.
Si te aburres...
...házmelo saber, porque yo lo haré.
- Lo haré yo.
- ¡Al continente!
Deberías entrar.
Es maravilloso.
Estoy bien.
¿Estás bien?
Claro.
Lo que pasa con Dickie es...
...como cuando el sol te da y es fabuloso.
Pero luego te olvida, y
se vuelve frío, muy frío.
Estoy aprendiendo.
Cuando está pendiente de tí, te sientes
como si fueras la única persona en el mundo.
Por eso todo el mundo le quiere.
Siempre es igual. Cuando
conoce a alguien nuevo...
...Freddie, Fausto,
Peter Smith-Kingsley.
Es maravilloso.
¿Lo conoces?
Especialmente tú.
Y esos son solo los chicos.
¡Vé por él!
¡Vé por él!
¿Por qué, cuando los hombres juegan...
...siempre juegan a matarse?
¡Me está ahogando!
- Siento lo de Cortina, por cierto.
- ¿Qué pasa con cortina?
¿No... No te lo contó Nick?
Habló con Freddie, y...
y por lo que parece...
...no va a ser posible.
Es porque todos los
demás saben esquiar...
...y es importante dónde estés, y...
Vamos, Freddie.
Al menos quédate para
la fiesta de la Virgen.
- El pueblo entero sale...
- No creo.
Tengo a mi propia... Virgen en
Roma. ¿Por qué no vuelven conmigo?
Muchas señoritas.
- Oh, Dios.
- ¿Quieres tomar el mando?
Si, claro.
Sólo dirijela hacia
Capri. Evita las rocas.
¿A dónde vas?
Mantenimiento de Marge.
Vamos, vamos.
No.
Dickie...
Tommy.
¿Cómo va el espionaje?
Tommy, ¿cómo va el espionaje?
Tommy, Tommy, Tommy, Tommy, Tommy.
¿Alguien llamó una ambulancia?
¿Alguien llamó una ambulancia?
¿De qué va todo eso?
Es su prometida, ¿no?
- No lo sé. ¿Por qué me preguntas a mí?
- ¿Le están echando la culpa?
¿Cómo se puede tardar una hora
en encontrar una ambulancia?
Ya estaba muerta, querida,
¿no es así? Así que supongo...
No sé por qué la gente dice
que este es un país civilizado.
- ¡Dickie!
- No lo es. Es primitivo.
Iré a ver qué pasa.
Yo iré.
Se por qué estás enfadado.
Sé lo de Silvana, Dickie.
Sé lo de Silvana y tú.
¿Qué pasa con nosotros?
¡No tienes que limpiar!
¡En serio!
- ¿El qué?
- Olvídalo.
Estaba embarazada.
¿Tú lo sabías?
Silvana estaba embarazada.
¿Sabes lo que eso significa
en un sitio como este?
Estoy preparado para
asumir la responsabilidad.
- ¿De qué estás hablando?
- Has sido tan bueno conmigo.
Eres el hermano que nunca tuve. Yo
soy el hermano que tú nunca tuviste.
Haría cualquier cosa por tí, Dickie.
Ella vino a mí buscando ayuda.
Necesitaba dinero.
Y no la ayudé.
No la ayudé.
Ahora se ha suicidado,
y fue por mi culpa.
No le diré nada a...
Marge, ni a la policía, ni a nadie.
Es un secreto entre nosotros, Dickie.
Y lo guardaré.
"Querido Tom. En vista
de que Dickie no parece...
...ahora más dispuesto a volver acasa que
antes de que tú te fueras..." bla,bla...
"Espero que el viaje haya
sido placentero para tí...
...a pesar de haber fallado
en el objetivo principal.
Ya no tienes por qué sentirte
más en deuda con nosotros."
No lo culpo.
No podías esperar que
esto durara siempre, Tom.
Bueno, puedes escribir otra vez...
- Especialmente ahora que somos hermanos.
- No puedo.
¿Cómo?, si es que me
queda un poco de decencia.
Tú mismo lo dijiste. Es el dinero
de mi padre el que estás gastando.
De todas formas, lo hemos
pasado bien juntos, ¿no?
En fín, de todas formas iremos a
Venecia. Podríamos seguir se plan.
Creo que no, Tom.
No puedes pagarte el viaje ¿o sí?
Es hora de que nos larguemos.
Estoy harto de Mongi. Sobre
todo ahora, con todo...
Quiero irme al norte.
Necesito ver San Remo
la semana que viene.
Encontrar un sitio nuevo
donde tener el barco.
Pero sería estupendo,
si vinieras a San Remo.
Hay un festival de Jazz increíble.
Podríamos despedirnos con estilo.
¿Qué te parece?
¡Nuestro último viaje!
Claro.
¿Por qué haces eso con el cuello?
¿El qué?
Siempre haces eso en los trenes.
Da miedo.
Da m m mie...
Da miedo.
¡Oh!
¿No te he contado lo
loco que es San Remo?
¡Esto es más así!
¡Vamos!
"Grazie".
Por Mongibello y los días
más felices de mi vida.
Por Mongi. No paran
de brindar esta noche.
De repente estoy contento de volver.
¿Te conocí en Princeton, Tom?
No creo que te conociera, ¿te conocí?
- ¿Por qué preguntas eso de repente?
- Por ninguna razón.
Porque te vas, supongo. No
creo que hayas estado allí.
- ¿Por qué?
- Lo digo como un cumplido.
Tienes muy buen gusto.
La mayoría de los idiotas de Princeton
lo han probado todo, y no tienen gusto.
Yo solía decir, "la crema
de America: rica y gruesa."
Freddie es el ejemplo perfecto.
Entonces me lo tomaré como un cumplido.
¡Lo sabía!
Lo sabía.
Marge y yo teníamos una apuesta.
¿Y te gusta el jazz...
...o era sólo por agradarme?
- Ha llegado a gustarme.
- ¡Oh, sí!
Ha llegado a gustarme todo
lo que es tu estilo de vida.
Menuda historia de amor.
Si supieras cómo era
mi vida en Nueva York...
Estoy pensando en renunciar al saxo.
¿Qué te parece la batería?
- ¿Qué?
- Está bien.
Mañana alquilaré un barco,
y echaré un vistazo por ahí.
Así es como encontré mi casa en Mongi.
Tome un barco...
...fuí por la bahía...
...y la peimera que me gustó...
...me la quedé.
- ¡Vaya!
- Venga, Dickie. No te vuelvas loco.
- Dickie. ¡Tanquilo!
- Aguanta.
¡Un momento! ¡Va a volcar!
¡Oh, Dios!
¡Para!
¡Que alguien lo pare!
¡Oh, me encanta esto!
¡Me encanta esto!
¡Voy a venirme aquí!
Precioso.
Quiero contarte mi plan.
- Pues cuéntamelo.
- Bueno, he pensado...
...volver en fin de año
con mi propio dinero.
- ¿De verdad? ¿A Italia?
- Por supuesto.
Pongamos que...
...dí que tengo un lugar.
O que compartimos el
alquiler de una casa.
Podría buscar trabajo, o mejor aún...
...si tomo un sitio en Roma,
y cuando estemos allí...
...pues nos quedamos allí, y cuando
estemos aquí, pues nos quedamos aquí.
- No creo.
- Encima con el problema de Marge.
Échame la culpa a mí.
- Marge y yo nos vamos a casar.
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
- Ayer estabas mirando mujeres por ahí.
¿Y hoy te vas a casar?
Eso es absurdo.
- Quiero a Marge.
- Y a mí. Pero no te vas a casar conmigo.
- Tom, yo no te quiero.
- No, no lo digo como una amenaza.
Para ser sincero, me siento
un poco aliviado con tu partida.
Creo que ya nos hemos
visto suficiente.
- ¿Qué?
- ¡Puedes llegar a ser agobiante!
¡Y lo sabes!
Y... es aburrido.
Puedes ser muy aburrido.
Lo gracioso es que,
yo no finjo ser...
...otra persona, pero tú sí.
- Aburrido.
- He sido del todo sincero contigo...
...con respecto a mis sentimientos.
- Aburrido.
- Pero tú... En primer lugar...
...sé que hay algo.
Aquella tarde, por ejemplo, cuando
jugábamos ajedrez, fue bastante obvio.
- ¿Qué tarde?
- Es muy peligroso para tí meterte en esto.
Oh, no, no.
Somos hermanos.
Y después hiciste aquello tan
sórdido con Marge... cojertela...
...en el barco, y todos
nosotros escuchando...
...fue horroroso.
Vas siempre detrás de tu
polla... y ahora te vas a casar.
No, estoy abrumado.
Perdóname.
Le mientes a Marge y
luego te casarás con ella.
Vas detrás de Sylvana, fastidias a
todo el mundo... Quieres tocar el saxo.
Quieres tocar la batería. ¿De qué va
todo, Dickie? Lo que en realidad eres...
¿Quién eres? ¿Eh? ¿Uno de
esos animales de tercera clase?
¿Quién eres tú para decirme nada?
En realidad, no quiero
estar en este barco contigo.
- No puedo moverme sin que tú me sigas.
- Calla. Cállate.
Es como una lapa.
Eres como una lapa.
- Cállate.
- No puedo moverme sin un "Dickie, Dickie".
Como una niña, todo el rato.
¡Cállate!
Oh, Dios, Dickie.
- Por el amor de Dios.
- ¡Oh... Oh Dios!
Ok. Ok.
Tenemos que... Ok...
¡Te voy a matar!
¡Te mataré!
¡Estás muerto!
¡Para! ¡Para!
¡Por favor!
¡Basta! ¡Para!
- ¡Dickie, déjalo!
- ¡Te mataré!
¡Para! ¡Para!
Hola. ¿Puede darme mi
llave, por favor?
Por supuesto.
Debe estar helado.
Signor Greenleaf, ¿sí?
No. Soy...
Hola, Marge.
¡Tom!
¡Me has asustado!
- Perdona. ¿Cómo estás?
- ¡Has vuelto!
- ¿Va bien tu libro?
- Sí.
Estoy en el buen camino, gracias.
Sólo estaba... mirándote.
En silencio.
¿Dónde está Dickie?
Creo que piensa quedarse
unos días en Roma.
¿En Roma?
¿Te dijo por qué?
No entiendo a Dickie.
Tú sabes lo mismo que yo.
¿Qué significa eso?
Oh, un día estoy invitado a
esquiar, y al siguiente ya no.
Un día somos una familia, y
al siguiente quiere estar solo.
Explícamelo.
¿Eso dijo?
¿Quiere estar solo?
Estaba pensando en tí. Me
dijero que te entregara esto.
Gracias.
El sabe que esto me encanta.
- Pero, ¿por qué no ha esperado?. Yo...
- Recado número uno:
...entregar el perfume de Marge.
Recado número dos:
...recoger algo de ropa
y su precioso saxofón.
¿Cuánto se va a quedar?
Búscame.
Supongo que nos han abandonado.
¡Maldita sea!
¿Estás bien?
Con el perfume venía
una carta de Dickie.
No será sólo por unos días.
Está pensando en mudarse a Roma.
El caso es que...
...la noche antes de irse...
...hablamos de mudarnos juntos...
...a algún lugar del norte, y quizás yo...
...lo presioné un poco con
el asunto del matrimonio.
Debo...
Debo haberle espantado.
Hay una parte de él...
...cuando nuestras cabezas
están sobre la almohada...
Que es muy tierna, y
sé que nadie más lo vé.
Creo que debería irme a Roma
contigo y enfrentarme a él.
Él odia los enfrentamientos.
Creo que tienes razón.
Grazie. Facturando.
Facturando.
- ¿Signor Ripley?
- Soy yo.
Signor Greenleaf.
Claro.
Bienvenido.
Gracias.
¿Pronto?
Sí, quisiera telefonear
al Hotel Goldoni.
- Si, signor.
- Quiero hablar con Thomas Ripley.
- ¿Ripley? Subito.
- Sí. Grazie.
Pronto.
Signor Greenleaf, El
Signor Ripley no está.
- ¿No está?
- No, signor.
Bueno, me gustaría dejar un mensaje.
- ¿No está? Dejaré un mensaje.
- No, signor.
- Tengo tu llamada.
- Tengo tu llamada.
- Cena esta noche...
- Cena esta noche...
- ...suena bien.
- ...suena bien.
- Ripley. Ripley.
- Ripley.
- Dickie Greenleaf.
- Dickie Greenleaf.
- Sí. Greenleaf.
- Greenleaf.
En el Grand.
Y me gustaría que me
grabaran esta cartera.
No sé la palabra en italiano.
Grabada. Por supuesto,
Signor Greenleaf.
Gracias.
¡Dickie! Es...
- Oh, leche.
- Meredith.
- ¡Ciao!
- Ciao. Pasa. Pasa.
Pero te vas a ir a esquiar
con esos yanquis, ¿no?
- ¿Cómo?
- En Navidad. A Cortina.
- Con Freddie Miles.
- ¿Cómo sabes eso?
¡Oh! Todo el mundo
conoce a Freddie Miles.
¿Está Freddie en Roma?
- ¿Ahora?
- Sí.
Oh, no creo.
Pero... pero le he conocido,
por supuesto, y charlamos.
Y me enteré de lo de...
Marge y tú en Mongi.
Menuda rata rastrera estás hecho.
Bueno, Freddie dijo que eras una rata.
Y me dije...
..."Ah, ahora sé por
qué viaja como 'R'".
He dejado a Marge, Meredith.
Y Mongi.
- Así que la rata está aquí en Roma.
- Oh, lo siento.
Oh, no lo sientas, no.
Nunca he sido más feliz.
Me... Me siento como si
estrenara una vida nueva.
Lo cierto es que si toda
tu vida has tenido dinero...
...incluso aunque no te importe,
en lo cual... ¿coincidimos?
Sólo estás cómodo de
verdad con otra gente...
...que tenga dinero y le dé igual.
Lo sé.
Esto nunca lo había admitido.
Porque mi amigo, el Sr. Greenleaf,
el Signor Greenleaf y yo...
...estamos derrochando a lo bestia.
- Ya veo.
- Nos estamos portando muy mal.
Oh, me encanta el dinero italiano.
Tan oscuro. No te hace sentir culpable.
- Gr-r-razie.
- Gracias.
No me gustan los billetes
grandes. Nadie te los cambia.
Tutto bene, Signor Greenleaf.
- A mtambién me gusta esto.
- Creo que tomaré eso también.
Mañana.
- Arrivederci.
- Arrivederci. ¡Ups!
- Ciao.
- Ciao.
Sé que eres un obseso del
jazz, pero ¿odias la ópera?
He...
...estado tratando de
regalar mis entradas.
Es mañana. Pero si estuvieras
dispuesto a que te arrastren...
Podrías arrastrarme.
Feodor Chaliapin. Es el
barítono ruso definitivo.
Muchas gracias por
invitarme esta noche.
¿Puedes con eso? Hemos oído
que eres amigo de Freddie.
Tiene tatuado "Odio
la ópera" en el pecho.
Hay espacio para un libreto
entero en el pecho de Freddie.
Seguro que nos hemos encontrado antes.
Yo estaba segura de que nos
habíamos conocido antes. ¿Tú no, Ted?
*** es el hijo de Herbert Greenleaf.
- Lo sé.
- Sí, creo que nos conocemos.
En un momento dado son unos niños,
y de repente ya se están tatuando.
- Salud.
- Salud.
Salud.
- Perdón.
- Prego.
¡Oh! Perdón.
- Hola.
- Hola.
- ¡Tom!
- ¡Marge!
¿Qué tal estás?
¿Qué haces en Roma?
- ¿Está el aquí? ¿Estás con Dickie?
- No. Um, no.
Um, hola. Um, soy Tom Ripley.
Peter Smith-Kingsley. Sé todo
sobre tí gracias a Marge y Dickie.
- Ditto.
- Nada de gafas.
Bueno, ¿y dónde lo tienes
escondido? Es imposible, ¿a que sí?
¿De verdad que no está aquí?
Marge, ya sabes que Dickie lleva
"Odio la ópera" tatuado en el pecho.
- Pensaba que íbas a Venecia.
- Sí, ¿qué pasó con eso?
Oí que estabas ansioso por venir.
La verdad es que tenía
ganas de ir a remar contigo.
He estado viajando, y parece
que no pueda llegar al norte.
Bueno, deberías darte prisa
antes de que nos hundamos.
Mira, te voy a dar
el número de teléfono.
Allí. Oh, mira.
Es Meredith.
Meredith. ¿Cómo se llama,
Marge? La gente de los textiles
Um, vamos. Algunos pasamos
las navidades en su casa.
No la conozco.
No ha llamado.
Apenas ha escrito.
Sólo esas notas crípticas, ¿sabes?
No puedes ir
deshaciéndote de la gente.
Bueno, ¿te veremos más
tarde o estás con más gente
- Uh, más tarde no puedo.
- Bueno, ¿y qué tal mañana?
Sí, uh, ¿por la mañana quizás?
¿Conoces el Café Dinelli
en la Plaza de España?
- Conozco la plaza. ¿A qué hora?
- ¿A las 10:30?
- Allí estaremos.
- Ok.
Pues entonces, ¿te veo
por la mañana, Marge?
¿A las 10:30?
Encantado de conocerte.
Y a tí.
Vamos.
Vamos.
Volvamos dentro.
No entiendo por qué sigue Tom en Roma.
- Vamos.
- Creía que te estabas divirtiendo.
Tomemos una carroza y miremos la Luna.
¿Estás loco?
Está helando ahí fuera.
Vamos. Necesito hablar
contigo. Sólos nosotros dos.
Ok.
No te preocupes, por favor.
No te preocupes.
Eres muy comprensiva. Yo...
Es como si Marge estuviera
ahora quí. Te miro...
...y veo su cara.
Y no puedo... No importa
lo que sienta hacia tí...
No. Lo entiendo
perfectamente. Por Sup...
De otra manera, estarías
opniendo resistencia.
Rechazándote.
¿Pero nos veremos mañana?
Sólo para decirnos adios como debe
ser, ya sabes, a la luz del día...
...que no sea sólo esto.
Por supuesto. Meredith, lo siento.
Por supuesto que nos veremos.
Siempre se debe dejar el
dolor para por la mañana.
¿Por qué no nos tomamos un
café por la mañana en Dinelli?
Uh, al lado de las escaleras.
Exacto.
¿A las 10:30?
- 10:15.
- Ok.
Ok.
- Grazie.
- ¿Peter?
Hola.
Soy Meredith Logue.
Por supuesto.
Meredith, hola. Perdona.
- Estaba medio dormido. ¿Qué tal?
- ¿Cómo estás?
Esta es Marge Sherwood.
Meredith Logue.
¿Qué hay?
Quédate con nosotros, ¿sí?
Estamos esperando a alguien.
Yo... En realidad no
puedo. Creo que hay...
¿Te vimos anoche en la ópera?
¿Esperáis a Dickie?
¿Dickie? ¿Tú... Tú...
Tú conoces a Dickie?
Estábas en la ópera. Oh, eso
explica... Sí, estaba allí.
Estaba allí Dickie.
Lo sabía.
Te lo dije.
Marge, no te conozco, así
que no tengo derecho a...
Dickie te quiere.
El está... Bueno...
Vas a ver que está de vuelta
a casa para estar contigo.
Pero, ¿cómo sabes eso?
Él... me lo contó todo.
No, se suponía que debía encontrarme
con él hace 15 minutos, así que...
Me voy a ir, creo.
Dios, a menos que él quisiera
que nos encotrásemos.
Eso sería un poco cruel, ¿no?
No, no, nosotros estamos
esperando a otro amigo.
- Tom Ripley.
- ¿Conoces a Tom Ripley?
No, no. He oído hablar de él,
claro, pero no lo conozco, no.
A mí no.
No, grazie.
Espero no haberlo complicado todo.
Dios, nada, nada... no
ha ocurrido nada malo.
No, nada va a evitar
que le des la bienvenida...
...o que te cases con él.
Adios. Me alegra haberle
puesto cara a ese nombre.
Adiós, Peter.
Por favor, no te levantes.
Ahora no sé qué pensar.
¿Crees que va a volver?
Lo siento, lo siento. Tengo
que renovar mis papeles.
Nunca te lleves un sello cuando
te tienen en lista como para tres.
- ¿Llevas mucho esperando?
- Para nada.
- Buenos días, Tom.
- Hola, perdona.
¿Estás bien? Parece que
viste un fantasma.
Dickie estuvo anoche en la ópera.
No me lo creo. Uh... Ni unos
caballos salvajes le arrastrarían...
Bueno, estuvo allí
con alguien, ya sabes...
...así que supongo que
ella le arrastró.
No es justo.
Creo que voy a volver a Mongi.
Creo que Dickie va a volver.
¿De verdad? Yo...
Bueno, eso es fantástico.
No, sabes, estás muy
por encima de mí. Genial.
Debería haberme ido
cuando oí... Lo siento.
Meredith es la chica americana
que ví en la ópera anoche.
- Ha estado viéndose con Dickie.
- Oh, Dios mío.
Pero lo importante es que,
Dickie, y todos lo sabemos...
Dickie quiere a Marge.
Y la echa de menos.
Me siento culpable.
Marge no lo entiende...
...pero siempre que Dickie hace
algo, yo me siento culpable.
Como si eso tuviera sentido.
Dickie.
Dickie, vamos.
Soy yo.
Soy Freddie.
Déjame entrar.
Dickie.
Hola, Freddie.
Soy Tom.
Um, ¿Dónde está Dickie?
¿Qué tal estás?
Bien. Uh, sí, gracias.
Se ha ido. Se fue a cenar.
- Está en Otello. ¿Conoces Otello?
- No, no, no.
No creo que esté cenando a las 6:30.
Si me dijeras que aún está
almorzando, tal vez te creería.
¿Sabes?
Increíble.
Quiero decir que, pues que ha
desaparecido de la faz de la tierra.
Supongo.
La casera, por lo que sé...
La casera dijo que estaba aquí.
Busca en el cuarto.
Pero no sé... No sé por qué crees
que Dickie iba a esconderse de tí.
Porque se ha estado escondiendo de mí.
- ¿Qué ocurrió en navidades?
- ¿Qué pasa con las navidades?
Se suponía que iba a venir a
esquiar. No recibí un telegrama...
...ni una llamada, ni una nota ni...
En fín, ni un carajo.
Bueno, ha estado ocupado con su música.
Um, creo que su teoría... es...
...que tienes que estar dentro del capullo,
uh, antes de convertirte en mariposa.
Lo cuál es una mariconada.
¿Lo has oído tocar esto?
Bueno, no sabe.
¿Cómo le encontraste?
Es un sitio bastante
apartado. ¿Te preparo una copa?
No, gracias.
En el American Express.
Algun tipo.
¿Estás viviendo aquí?
No, no. Sólo por unos pocos días.
Pero...
Es un piano nuevo.
Probablemente no debería...
Probablemente no debería...
¿Esto estaba amueblado?
No es del estilo de Dickie...
Es horroroso, ¿verdad?
Es tan burgués.
Oh, eso es.. uh..
Deberías... mira eso.
Perdón... Perdona.
Perdóname.
De hecho, lo único que es
propio de Dickie, eres tú.
Casi.
¿Te hiciste algo en el pelo?
¿Hay algo que quieres decirme, Freddie?
- ¿Qué?
- ¿Hay algo que quieras decir?
Creo que lo estoy diciendo.
Algo está pasando.
O se ha convertido al Cristianismo...
...o hay algo más.
Bueno, te recomiendo que
se lo preguntes a Dickie.
Otello está en della
Croce cerca del Corso.
¿Está en della Croce cerca del Corso?
Claro.
Aprendes rápido, ¿no?
La última vez no
distinguías el culo del codo.
Y ahora me das direcciones.
No es justo. Seguro que tú
diferencias tu culo de tu codo.
Nos vemos.
No Dickie Greenleaf.
Thomas Ripley.
Si.
Ciao, Dickie.
Dickie no toca el piano.
Tommy.
¡Tommy!
¡Oh! Me estás haciendo reir.
No. Es que estás borracho.
Oh. Eres...
¿Qué puedo hacer, eh?
Deberías ver a mis otros amigos.
¿Que qué puedes hacer?
Si. Un auténtico cerdo.
Hey, si estoy borracho,
imagina lo que dirá su marido.
- La polizia.
- ¿Dickie Greenleaf?
- Sí.
- Inspector Roverini.
- ¿Podemos entrar?
- Por favor.
Es un shock terrible, ¿no?
¿A qué hora se fue
el Señor Miles anoche?
Oh, um, no lo sé con exactitud. Yo...
A las 8:00, las 9:00.
Los dos bebimos demasiado.
Pero estaba oscuro. Desde luego estaba
oscuro cuando le acompañé a su coche.
Así que se fue conduciendo,
y... ¿qué hizo usted?
Me fuí a la cama.
Freddie es un tipo grande, pero
yo estoy mal después de dos tragos.
He sufrido...
¿Quién lo encontró?
Comprenda que debo pedirle...
...que permanezca en
Roma, Signor Greenleaf.
Sí, si eso ayuda.
El médico tiene que hacerle el...
- ...la autopsia.
- Sí, exacto.
Pero, su primera
conclusión ha sido que...
...el señor Miles fue asesinado
no más tarde de las 7 de ayer.
Bueno, desde luego no estaba
muerto cuando se fue conduciendo.
No.
Está bien.
- ¿Ok?
- Si, si.
- ¿Mató a Freddie?
- Marge. ¿Cuándo llegaste?
Dime la verdad.
¿Mató él a Freddie?
Puedo jurar que no lo
hizo. Por supuesto que no.
Lo volví a intentar.
Esperando aquí, buscándole.
Pero aquí estás tú. Siempre que
busco a Dickie, te encuentro a tí.
¿Qué le ha pasado a tu cara?
Dickie... Fue Dickie.
- ¿Dickie?
- Lo de mi cara. Había un motivo.
Yo... dije cosas que no
debería haber dicho y...
Sobre tí. Sobre la forma que tiene
de tratarte, y a todos nosotros.
Y lo siguiente que recuerdo
es que se echó sobre mí.
- ¿Vienes?
- ¿Qué?
Ven.
Te llevaré con él.
- ¿Dónde vive?
- Lo acabamos de pasar.
Es donde estuvo la policía.
El Palacio Gioia.
Mira, ni siquiera saben que estoy en
Roma y no voy a incrimar a Dickie.
Bueno, tal vez yo tampoco debería ir.
No. Bueno, vé si quieres, pero
no le hables de mí a la policía.
Si supieran que me golpeó, también
podría haberlo hecho con Freddie.
Nos encontraremos luego.
¡Signor Greenleaf!
¡Es el Signor Greenleaf!
¡Presto, presto!
¡Abre la puerta!
¡Abre!
¡Yo vivo aquí!
¡Sr. Greenleaf!
¿Podemos subir?
¿Le importa?
Por supuesto. ¿Qué le
ha pasado a su cara?
Con mi scooter. Me caí cuando
unos fotógrafos me perseguían.
El teléfono, la prensa, Me
han... Me siento perseguido.
¿Cree que podría no dar
mi dirección por ahí?
Nunca. Mucha gente nos la ha pedido,y
hemos dicho que no, incluso a su prometida.
No quiero ver a nadie.
- ¿Ni siquiera a tu prometida?
- Ni siquiera a ella.
- ¿Y qué pasa Thomas Ripley?
- ¿Qué pasa com Tom Ripley?
Usted y el Señor Ripley fueron
a San Remo. ¿Es correcto?
Sí, nosotros... fuimos a San
Remo. Eso fue hace unos meses.
En Noviembre, creo.
¿Fue así?
- ¿Ha hablado con Tom?
- Mis informes dicen que el 7 de Noviembre.
No recuerdo la fecha exacta.
- ¿Cuándo vió por última vez a Ripley?
- Hace unos días.
- ¿Se hospeda aquí con usted?
- No.
No.
Este es el caso.
Hace dos días...
...Freddie Miles muere, ¿hmm?
Deja su apartamento...
...y lo asesinan.
Ayer, se encontró un barco pequeño
en San Remo, lleno de piedras.
Y el dueño le dice a la policía
que se lo robaron el 7 de Noviembre.
Miramos en el registro del hotel...
...y vemos que...
...Dickie Greenleaf estuvo en San Remo.
Y entonces el tipo de los barcos
recuerda que dos americanos tomaron uno.
Eso no es un caso.
Eso es una coincidencia.
Debe haber 50 hoteles en San Remo.
Probablemente había cientos de
personas alquilando barcos aquél día.
Treinta y una personas.
Treinta y una, sí.
- Marge Sherwood.
- Que ahora es la Señorita Sherwood.
Déjela entrar.
Déjela entrar.
¿Qué diferencia hay? Déjela entrar.
¡No! De hecho...
De hecho, no.
De verdad... De verdad
agradecería que le dijera...
...a la Srta. Sherwood
que vuelva más tarde.
Gracias.
¿Puedo preguntarle...
...por qué sí habla con su amigo
pero no con su prometida?
Bueno, creo que... creo
que ya se lo he dicho.
Um, El Sr. Ripley se estaba
encargando de algunos negocios por mí.
Y el Sr. Ripley no
pretende casarse conmigo...
...ni me pregunta cada día si
me casaré con él y cuándo...
¿Tiene alguna fotografía del Sr. Ripley?
No suelo llevar por ahí fotos
de mis amigos masculinos.
Ahora parece que le he importunado.
Lo siento.
Mi inglés quizás es algo rudo.
Es un poco rudo, sí.
Lo siento.
Pero... Nadie ha visto al
Sr. Ripley desde San Remo.
- Yo sí.
- Usted sí, claro.
Y también la Srta.
Sherwood. Pregúntele. Y...
...si pudiera recordar el nombre
del hotel en el que estaba...
...Um, el Goldoni. Tom
estaba en el Goldoni.
Goldoni. El Goldoni.
Bien, bien, pero...
Sí, tiene razón.
Tiene razón.
Una coincidencia.
Espero ansioso nuestro
próximo encuentro.
En el que seré más
cuidadoso con mi inglés.
Ah. Tengo una testigo que cree
haber visto a dos hombres...
...entrando en el coche del Sr. Miles.
Y quiere identificarle
a usted en un careo.
¿Mañana entonces?
Uh, mañana.
- Buon giorno, Señorita Sherwood.
- Buon giorno.
Está aquí, pero no creo
que quiera ver a nadie.
¿***?
¿Dickie?
Sé que puedes oírme.
Iba a decir que contaría hasta tres,
y que si no habrías la puerta...
Pero no voy a contar...
...contigo.
No contaré más contigo.
Sea lo que sea lo que
hayas o no hayas hecho...
...me has roto el corazón.
Eso es algo de lo que
sí sé que eres culpable.
Y no sé por qué.
No sé por qué.
Sencillamente, no sé por qué.
Querido Tom.
Voy a alejarme de todo esto.
La muerte de Freddie. Silvana.
He pensado ir a la policía,
pero no puedo hacerlo.
No puedo afrontarlo.
Ya no puedo afrontar nada.
No puedo afrontar nada.
Oajalá pudiera darte la
vida que yo me llevé gratis.
Tú siempre comprendiste qué es
lo que había en mi corazón, Tom.
Marge nunca lo hizo.
Supongo que por eso te
estoy escribiendo esto a tí...
...el hermano que nunca tuve.
El único amigo de verdad que he tenido.
En todos los aspectos...
tu eres mucho más el hijo
que mi padre siempre quiso.
Sé que puedes cambiar a la gente...
...cambiar el decorado...
...pero no puedes cambiar
tu propia podredumbre.
Ahora no puedo pensar
dónde ir o qué hacer.
Estoy atrapado por todo lo que
he hecho y que no puedo deshacer.
Lo siento.
He sido un desastre como
Dickie Greenleaf, ¿verdad?
¡Tom!
¡Te veré allí!
Siento hacerte pasar por esto, Peter.
No soy capaz de ir a la policía yo
solo cuando mi italiano es una basura.
No seas tonto.
No pasa nada.
Me alegro de que finalmente
consiguieras llegar Venecia.
Me alegra que, en contra de los
rumores, estés todavía de una pieza.
- ¿Qué rumores?
- Oh, ya sabes.
Que Dickie te asesinó y
que viaja con tu pasaporte.
Lo se.
Es ridículo.
Bienvenido a Venecia.
Dios, este sitio apesta,
¿no? ¿Lo hueles?
En fín, he llegado al
motivo del retraso, por fin.
Estamos esperando a alguien de Roma.
¿Qué quieres decir? ¿Han
mandado buscar a alguien de Roma?
- Bueno, sí. Está bien, ¿no?
- No, yo creía...
...que eso no pasaba en Italia,
que cada región era independiente.
Estaba seguro de que...
He leído que...
Has leído los periódicos.
Ya sabes la que se ha montado.
- Un turista americano asesinado.
- En realidad, ¿podemos hacer esto ahora?
El hedor es realmente...
...se ha hecho cargo del caso, porque
les molesta que los anteriores...
...dejaran a Dickie
desaparecer cuando era, um...
...el único sospechoso del
asesinato de Freddie.
En Roma, hace como tres semanas.
Eso lo sabía.
Um...
¿Eres homosexual?
Interesante "non sequitur".
No.
No.
De todas formas, um, oficialmente
no hay italianos homosexuales.
Hace que Michelangelo y
Leonardo sean incómodos.
Eh?
Díselo... Estoy prometido.
Y Dickie está prometido.
Y que probablemente Freddie
Miles tenía algo con ellos.
Mamma mia.
- ¿Que dijo?
- Dice "demasiadas prometidas. "
Pregunta... si tú
mataste a Freddie Miles...
...y después a Dickie Greenleaf.
¡No! No, yo no maté a Freddie
Miles y después a Dickie Greenleaf.
¿Me está acusando?
Pregúntale si me está acusando.
Según funcionan aquí las cosas,
es mejor ser menos volátil.
¡Pero es absurdo!
Encontraron esto en la
casa de Dickie en Roma.
- ¿Lo abriste?
- Por supuesto.
Es una nota de suicidio.
¿Me has preguntado todo eso
y ya habías leído la nota?
No me creo esa letra.
¿Y tú?
La letra de Dickie.
¿Te la crees?
No sé qué creer.
¿Puedes imaginar, si el
mató a Freddie, cómo sería?
Levantarse cada mañana.
Quiero decir, ¿cómo podría?
¿Levantarse y ser una
persona? Beber tu café.
Bueno, sea lo que sea lo que hayas hecho,
por horrible, y por doloroso que sea...
...todo tiene sentido
dentro de tu cabeza.
Nunca conoces a nadie que
piensen que son malas personas.
No, lo sé, pero sigues atormentado.
Debes estarlo. Has matado a alguien.
No tomas tu pasado y lo
escondes en el sótano...
...cierras con llave y nunca
vuelves a entrar ahí.
- Eso es lo que hago.
- Dios, sí.
Pero en mi caso, probablemente
sea un edificio entero.
Y entonces conoces a alguien especial...
...y todo lo que quieres
es darles la llave.
Decir "Abre. Entra dentro."
Pero no puedes...
...porque está oscuro...
...y hay demonios.
Y si nadie vé lo feo que es...
Ahora que hable la música.
Es dificil ser seco cuando se
escucha "Knees Up, Mother Brown."
Sigo queriendo hacer eso.
Darles... abrir la puerta.
Dejar que entre la luz,
y que lo limpie todo.
Si pudiera tomar una goma
gigante y borrarlo todo...
...empezando por mí mismo...
El caso es que, Peter, si...
Si...
Si...
No hay llave, ¿huh?
- Marge.
- Peter.
- Me alegra verte.
- Hola, Marge.
Tom.
- Veo que encontraste a Peter.
- Creo que los dos nos hemos encontrado.
- ¿Dónde está el padre de Dickie?
- No llegará hasta por la mañana.
Naturalmente, su estómago. No creo
que la comida de aquí le vaya bien.
Oh, estaba mirando a ver si lo veía.
Dickie no se ha suicidado.
Estoy seguro.
Ahora hay un detective
privado con el caso.
Un tal Sr. MacCarron. Un
empleado del padre de Dickie.
- Es una idea buenísima.
- Es americano.
Ya ha descubierto que Dickie
cobró cheques por valor de 1000$...
...el día antes de desaparecer.
Signora.
¿Es eso lo que se hace
antes de tirarte al Tiber?
No creo.
- ¿Es tuyo?
- No, es de Tom.
Espléndido, eh?
Golly.
¿Quién va a pagar esto?
Peter me lo buscó.
Yo no puedo permitírmelo porque
hay humedad... se cae a pedazos.
- Tom lo ha remodelado.
- Es espectacular.
Por eso Tom quería que te quedaras.
Es mejor que intentar
apiñarte en mi habitación.
Y sé cómo odias los hoteles.
Un hotel habría estado bien.
Tendremos que decirle al Sr. Greeleaf
cómo hemos aprovechado sus dólares.
¿Qué tiene tanta gracia?
Estaba pensando en la primera
vez que Tom vino a Mongibello.
- Y mírate ahora.
- ¿Que mire qué?
¿Sr. Greenleaf?
¿Sr. Greenleaf?
Tom. ¿Cómo estás?
Te ves bien.
- Gracias, señor. Estoy bien.
- Mejor llorar desde NY.
- Pues sí.
- Marge.
Buenos días.
Extraño clima.
- Mucho.
- Y usted, señor. ¿Alguna mejoría?
Muy bien.
Me meto en agua caliente.
- ¿Dónde está el Sr. MacCarron?
- En San Remo.
Los policías son aficionados.
¿Qué espera encontrar
el detective en San Remo?
Está siendo muy meticuloso. Estoy
aprendiendo cosas de mi hijo, Tom.
Ahora que está desaparecido,
estoy aprendiendo sobre él...
...y espero que tú puedas rellenar
algunos espacios en blanco que quedan.
Marge ha sido muy amable en
lo que concierne a Mongibello.
Haré lo que pueda, señor. Obviamente,
haré lo que sea para ayudar a Dickie.
Bien. Esta teoría...
...la carta que dejó para tí.
La policía opina que
es una señal clara de...
...que planeaba hacer algo.
Pero yo no me lo creo.
No quieres creerlo, cariño.
Quisiera hablar con Tom a solas.
Quizás esta tarde.
¿Te importaría?
Marge, lo que un hombre
le dice a su novia...
...y lo que le dice a sus amigos...
¿Como por ejemplo?
Qué desperdicio de
vidas y de oportunidades.
Le daría a ese tipo 100 dólares
ahora mismo para que se callara.
No, Marge no sabe de la misa la mitad.
Y su foto del pasaporte.
¿Lo oíste? ¿Arañ***
la cara de esa forma?
¿Te lo imaginas?
¿En qué estado mental tienes que estar?
"He pensado en ir a la policía,
pero no puedo afrontarlo.
Ya no puedo afrontar nada."
Me siento culpable. Siento
como si le hubiese empujado.
Siento como si yo le
hablara y te oyera a tí.
Bueno...
...si todos lo empujamos, ¿no nos
empujaba él a todos nosotros?
Has sido un amigo
fantástico para mi hijo.
Siempre la culpa es de algún otro.
Todos queremos plantar avena...
...pero alguien tiene que... tiene que...
¿Cómo es la palabra?
Ya sabes, en el momento en
que alguien se le enfrenta...
...se pone violento.
Siempre es así.
La gente siempre dice que no
puedes elegir a tus padres...
...pero no puedes elegir a tus hijos.
Dickie.
Puedes ser un idiota.
Puedes ser muy aburrido.
- ¡Para!
- Es aburrido.
¡Basta, basta, basta!
- ¡Basta, basta, basta!
- Tommy, Tommy.
Como una niña pequeña.
Como una niña pequeña.
Voy.
- Perdón. Estaba dormido.
- Por fín.
- Debo de haberme quedado dormido.
- ¿Se ha ido el padre de Dickie?
Estás pálido, Tom.
¿Has tenido pesadillas?
- Está pasando una mala noche.
- Oh, pobre.
Sabes, estuvimos una
eternidad golpeando la puerta.
Uh-oh.
- Creo que he roto la correa.
- No pasa nada.
Prepararé unas copas.
Pasea por Venecia.
¿Estás bien?
Estoy bien.
- ¿Te gustaría que me quedara por aquí?
- No, está bien.
Podría volver.
Tu llave.
¿Tom?
Marge, estoy en el baño. No tardo.
Tom, tengo que hablar
contigo. Es urgente.
Voy.
- Encontré los anillos de Dickie.
- ¿Qué?
Tienes los anillos de Dickie.
Puedo explicarlo.
Dickie me prometió que nunca
se quitaría estos anillos.
Deja que me ponga algo de
ropa y después lo hablamos.
- Tengo que decírselo al Sr. Greenleaf.
- Marge, estás siendo irracional.
Él me lo prometió, "Lo juro, nunca me
quitaré este anillo hasta que nos... "
¡Cállate!
Estoy mojado, Marge.
Se me cayó la toalla.
Y me gustaría ponerme algo de ropa.
Vé y prepara unas copas.
Prepara unas copas.
¿Marge?
¿A dónde vas?
No estaba fisgoneando. Yo...
Estaba buscando una aguja e
hilo para arreglar mi sujetador.
Ese perfume que llevas.
Lo compré yo para tí.
Con respecto a Dickie...
Hay tantas cosas.
Ese día en que llegaba
con retraso de Roma...
Traté de decírtelo.
Estaba con otra chica.
Y no hablo de Meredith.
Otra chica que conocimos en un bar.
Era incapaz de ser fiel
durante cinco minutos.
Así que cuando promete algo...
...no es igual que cuando tú o yo...
...hacemos una promesa.
Dickie tiene muchas
realidades, y se las cree todas.
Miente. Miente.
Y así es él. La mitad del tiempo
no es consciente de lo que hace.
Y hoy...
...he empezado a preguntarme de verdad
por qué querría matar a Freddie.
Se ponía como loco si
alguien le contradecía.
Bueno, eso lo sabes.
Ya lo sabes.
Lo sabes.
Y esa es la paradoja, Marge.
Yo te quería.
Quizás lo sepas, Marge.
Te amaba.
No sé, tal vez sea
grotesco decirte esto ahora...
...así que... escríbelo en
un trozo de papel o algo...
...y guárdalo en tu cartera
para los días lluviosos.
"Tom me ama. Tom me ama."
- ¿Por qué tienes los anillos de Dickie?
- Te lo dije.
- Él me los dió.
- ¿Por qué? ¿Cuándo?
Parece como si no hubiera escuchado
nada de lo que te he dicho.
No te creo.
- Es la verdad.
- No me creo...
...ni una palabra de lo que has dicho.
Estás temblando, Marge.
Mírate.
Marge, ¿puedo abrazarte?
¿Me dejas abrazarte?
¿Marge?
- ¡Peter! Gracias a Dios que estás aquí.
- ¿Qué ocurre?
Sácame de aquí.
¡Sácame de aquí, por favor!
Tom, ¿estás bien?
Inténtalo.
Intenta hablar con ella.
- ¿Tom?
- Me doy por vencido.
Cuéntame lo que ocurre.
¡Tom!
- ¿Qué le he hecho yo?
- Escucha...
¿Te ha contado algo
que yo le haya hecho?.
No puedes enfadarte con ella.
Está confundida, y necesita
alguien a quien culpar.
Así que te culpa a tí.
Volveré a casa y hablaré con ella.
En cuanto a tí...
...o te compras una cuchilla de
seguridad o te dejas crecer la barba.
- ¿Está ahí el Sr. Greenleaf?
- ¿Sr. Ripley?
- Sí.
- Soy Alvin MacCarron.
No lo sé, no lo sé.
Simplemente lo sé.
Marge, está la intuición
femenina y luego están los hechos.
- Tom.
- Señor.
Marge, deberías haber esperado.
Yo no...
¿No comentó Peter que yo
volvería y te recojería?
Marge nos contó lo de los anillos.
Sí, me siento ridículo por
no haber mencionado eso ayer.
Me olvidé del todo.
Ridículo.
Quizás no lo mencionaste porque
sólo se puede sacar una conclusión.
Me llevo a Marge a dar un vuelta. Tom,
el Sr. MacCarron necesita hablar contigo.
No hace falta. Podríamos
ir al bar. No hay necesidad.
No, no.
Creo que deberías quedarte aquí.
Podría seguramente ver
mi habitación desde aquí.
Puedo ver mi casa.
Cuando ves desde lejos tu casa
es como en un sueño ¿verdad?
Me da igual B.S.
Me da igual escucharlo.
Me da igual hablarle.
- Ok.
- ¿Sabías que en Princeton...
...Dickie Greenleaf
casi mata a un chico?
En una fiesta, por una chica.
Golpeó al chico varias veces en
la cabeza, lo mandó al hospital.
Le tuvieron que recomponer la
mandíbula, y perdió algo de audición.
¿Por qué crees que el padre de
Dickie lo mandó a Roma?
A la policía de Roma no se le ocurrió
preguntarle eso al Sr. Greenleaf.
Ni tampoco se les ocurrió
comprobar si algún Thomas Ripley...
...había estudiado alguna vez en
la Universidad de Princeton.
Oh, yo descubrí un Tom Ripley...
...que había sido afinador de pianos
en el departamento de música.
Ves, en América...
...se nos enseña a comprobar los
hechos antes de que ocurran.
Nos enseñan a estar atentos.
Cuando una chica se suicida...
...averiguar si esa
chica estaba preñada.
Averiguar si Dickie
estaba metido en problemas.
El Sr. Greenleaf agradece
tu lealtad. De verdad.
Marge...
Ella tiene cientos de teorías.
Hay algunas cosas que ella no sabe.
Y esperemos que nunca las sepa.
Espero que nunca las sepa.
Tres personas diferentes...
...vieron a Dickie meterse
en el coche de Freddie.
Un hombre, que no va a declarar...
...porque en ese momento se estaba
tirando a la mujer de otro...
...vio a Dickie robar las placas
de matrícula de un coche rojo.
La policía supo de este hombre porque
da la casualidad de que es un policía.
Los encontré en el sótano
del apartamento de Dickie.
Pertenecen al coche de Freddie.
El Sr. Greenleaf me ha pedido...
...que las tire al canal esta tarde.
El Sr. Greenleaf siente que
había una promesa implícita...
...en la carta que Dickie te
escribió y quiere respetar eso.
También quiere transferir buena parte...
...del dinero de Dickie a tu nombre.
No piensa...
...darle ningún dato a los italianos
sobre el pasado de Dickie.
Él espera que tú...
que tú pienses igual.
- Muchas gracias, Tom.
- Señor.
Adiós.
Marge, siento que no decirte
todas esas cosas ayer.
Estaba aturdido, y los
anillos... y tú parecías tan...
No sé.
Pero espero que la nota se quede
en tu bolso hasta Nueva York...
...para un día de lluvia.
- ¿Qué vas a hacer ahora, Tom?
- No lo sé.
Peter tiene un concierto
en Atenas el mes que viene...
...y me dijo que fuera
a echarle una mano.
Se despidió.
De todas formas, estaba
ensayando así que no pudo...
¿Por qué pienso que nunca ha
habido un día lluvioso de Ripley?
¿Qué?
Sé que fuiste tú.
¡Sé que fuíste tú!
- Marge, Marge. ¡Por favor!
- ¡Sé que tú mataste a Dickie!
- ¡Marge!
- ¡Lo sé! ¡No!
¡Sé que fuíste tú!
Marge. Marge, por favor.
No es Tom.
De verdad.
Se nos llama "gondoleri".
Es una tontería. Es más
que nada algo honorario.
Es lo que ofrecemos.
Pregúntame que es lo que
quiero cambiar de este momento.
No lo sé. ¿Qué te gustaría
cambiar de este momento?
Nada.
Me estoy helando.
¿Bajas?
Después.
Quiero ver el anochecer.
- Estás loco.
- Lo estoy.
¿Dickie?
¿Dickie?
¡Dickie!
Oh, Dios.
Hola, Meredith.
Te estaba mirando.
Tus ropas.
No te habría reconocido.
Bueno, te fijaste en mí, Y
has obtenido la recompensa.
- ¿Qué?
- Estoy bromeando.
¿Estás sola?
No lo creo.
No podría estar menos sola.
- La tía Joan.
- ...y compañia.
Mucha "compañia"
Oh, Dios.
Sabes, verte otra vez... yo...
He pensado en tí...
...tanto.
Y yo he pensado en tí.
Sí, bueno, cuando pensaba
en tí, en realidad te odiaba.
¿Dónde te has estado escondiendo?
No me he estado escondiendo.
He estado bajo custodia policial.
Han estado tratando de
cazar al asesino de Freddie.
- Estás de broma.
- Me han dado estas vacaciones...
...por eso fue la escapada.
Por eso no has sabido nada de mí.
Sabes, todo el mundo piensa
que tú mataste a Freddie.
- Es terrible.
- Lo sé.
Escucha, no puedo hablar
ahora, Um, ¿Más tarde?
¿Más tarde?
Así que...
¿Viajas como "R"?
¿Sabes qué? Sí.
Dickie, ¿Estás con with Peter
Smith-Kingsley? Apuesto a que sí.
Mi tía creyó haberlo visto.
¿Peter Smith-Kingsley?
No, yo...
No lo he visto en meses.
No, estoy solo.
Hola.
- ¿Cómo estuvo?
- Estuvo bien.
Pero te diré algo.
Quiero que nos quedemos
aquí el resto del viaje.
¿Esa era Meredith?
¿Quién era Meredith?
Meredith Logue. Estabas besando
a alguien. Parecía Meredith.
Salí a buscarte.
Oh, un beso de verdad.
- Despidiéndonos.
- Pues no era eso lo que parecía.
¿Sabes?
¿Desde lejos?
Yo... le mentí.
Creyó que te habia visto.
¿Por qué mentir?
Dickie y Peter juntos. Se
prestaría demasiado a chismes.
O Tom y Peter, incluso.
Eso sería incluso
mejor para los chismes.
¿En serio?
¿Por qué?
Yo... Estoy completamente perdido.
Lo sé.
Lo siento, Peter.
Estoy perdido.
Me voy a quedar clavado
en el sótano, ¿verdad?
¿Verdad?
Ese es mi...
Terrible...
...y solo...
...y oscuro.
Y he mentido...
...sobre quién soy...
...y sobre dónde estoy.
Ahora nadie me encontrará nunca.
¿Qué quieres decir con que has
mentido acerca de quién eres?
Siempre pensé que sería mejor...
...ser alguien falso...
...que un don nadie real.
¿De qué estás hablando?
No eres un don nadie.
Eso es lo último que eres.
Peter.
Dime algo bueno de Tom Ripley.
No, no te levantes.
No te levantes.
Sólo...
Sólo dime algunas cosas
agradables... de Tom Ripley.
"Cosas buenas de Tom Ripley."
Eso podría llevarme algo de tiempo.
Tom tiene talento.
Tom es tierno.
Tom es hermoso.
Eres un mentiroso.
Tom es... Tom es un misterio.
Tom no es un don nadie.
Tom tiene secretos
que no quiere contarme...
...y me gustaría que lo hiciera.
Tom tiene pesadillas.
Y eso no es bueno.
Tom tiene a alguien que lo ama.
Eso es algo bueno.
Tom me está aplastando.
Tom me está aplastando.
Tom. Tom, me estás...
¡Oh, Dios!
¡Oh, Dios!
¡Oh, Dios!
¡Oh, Dios!
Peter.