Tip:
Highlight text to annotate it
X
Recuerda, los hombros hacia atrás.
Rodea con el brazo a tu hermano.
Muy bien. Otra más.
Repasemos, avanzarán
siguiendo la procesión
hasta llegar al director.
Entonces, él les indicará
que enciendan las velas.
Chicos, preparados.
ĦArriba estandartes!
TRADIClÓN
Damas y caballeros, chicos,
la Luz del Saber.
Hace 100 años, en 1859,
41 muchachos se sentaron en esta sala
y se les hizo la misma pregunta
que se les hace ahora
al comienzo de cada semestre.
Caballeros,
żcuáles son los Cuatro Pilares?
Tradición. Honor.
Disciplina. Excelencia.
En su primer año, la Academia Welton
graduó a cinco estudiantes.
El año pasado, graduamos a 51.
Y más del 75% de ellos
fueron a universidades de prestigio.
Este indiscutible éxito
se debe a una ferviente dedicación
a los principios que enseñamos.
Por eso, ustedes, los padres,
nos han enviado a sus hijos.
Por eso se nos reconoce
como el mejor colegio privado
en los Estados Unidos.
Como saben, el estimado Sr. Portius,
del Departamento de Inglés,
se jubiló el pasado semestre.
Hoy tendrán la oportunidad
de conocer a su sustituto,
el Sr. John Keating,
graduado con honores en este colegio,
y que durante los últimos años
ha dado clases en el acreditado
Colegio Chester de Londres.
Gracias por haber venido.
- Una ceremonia emocionante.
- Lleva mucho tiempo fuera.
Hola, Dr. Nolan,
éste es Todd, el pequeño.
Sr. Anderson.
Tiene el listón muy alto.
- Su hermano fue de los mejores.
- Gracias.
- Una ceremonia preciosa.
- Me alegra que le haya gustado.
Gale. Me alegro de volver a verle.
Neil, este año esperamos mucho de ti.
- Gracias.
- No nos decepcionará, żverdad?
Haré lo que pueda, señor.
- Vamos, hijo.
- Ánimo.
No llores.
No quiero quedarme.
Sé bueno y estudia mucho.
Creo que vamos a compartir
habitación. Soy Neil Perry.
Todd Anderson.
- żPor qué has dejado Balincrest?
- Mi hermano estudió aquí.
ĦAh, eres hermano de ese Anderson!
Esto es para su sinusitis.
Y si no puede tragar,
dele una de éstas.
Si tiene dificultad al respirar,
dele una de éstas.
- Bien.
- żTe has acordado del vaporizador?
- żCómo va eso, Neil?
- Cameron.
- Neil, żestudiamos esta noche?
- Sí, vale.
żTodo igual? Creo que te ha tocado
el nuevo. Tiene pinta de muermo.
No hagas caso a Cameron.
Es bocazas de nacimiento.
żMe entiendes?
Se rumorea
que diste clases de verano.
Sí, de química.
Mi padre se empeñó.
- ż Qué tal el verano?
- Genial.
Meeks, puerta. Cierra.
Sí, señor.
Caballeros,
żcuáles son los Cuatro Pilares?
Travestismo. Horror.
Decadencia. Excremento.
Grupo de estudio. Meeks domina
el latín y yo no cateé inglés.
Si queréis,
formamos un grupo de estudio.
Cameron también preguntó.
żOs importa que lo incluya?
- żNo es especialista en lamer culos?
- Es tu compañero.
No es culpa mía.
Perdón. Me llamo Stephen Meeks.
- Éste es Todd Anderson.
- Encantado.
Charlie Dalton.
Knox Overstreet.
Es hermano de Jeffrey Anderson.
Claro. Matrícula de honor.
Premio Nacional Escolar.
ĦVaya!
Bienvenido al infierno de Welton.
Es tan duro como dicen,
si no eres un genio como Meeks.
Me hace la pelota
porque le ayudo con el latín.
Y el inglés y la trigo.
Está abierta.
Papá. Creí que te habías ido.
- Sr. Perry.
- No os levantéis, muchachos.
Neil, acabo de hablar
con el Sr. Nolan.
Tienes demasiadas
actividades extraescolares.
Deberías dejar el anuario escolar.
- Pero soy el subdirector.
- Lo siento, Neil.
- No puedo. No sería justo.
- Muchachos.
Disculpadnos un momento.
- No me discutas en público.
- No te discutía.
Cuando acabes Medicina,
podrás hacer lo que te plazca,
hasta entonces,
harás lo que te diga. żEstá claro?
Sí, señor. Lo siento.
Esto significa mucho para tu madre.
Sí, señor.
Ya me conoces,
me meto en demasiadas cosas.
Así me gusta.
Si necesitas algo, dínoslo.
Sí, señor.
żPor qué no te deja hacer
lo que quieras?
Sí, plántale cara.
Peor que eso no va a ser.
żLes plantáis cara vosotros?
Futuros abogado y banquero.
A mí me gusta tan poco como a ti.
ĦPues no me digas
cómo debo hablarle a mi padre!
De acuerdo. ĦCaray!
ż Y qué vas a hacer?
Lo que debo, dejar el anuario.
Que no te quite el sueño una panda
de capullos impresionando a Nolan.
Eso me importa un bledo.
- żLatín? żA las ocho en mi cuarto?
- Sí.
- Todd, puedes venir si quieres.
- Sí, ven.
Gracias.
- ĦTranquilos, chicos!
- Skipper.
ĦCalma, tropa de púberes!
Elijan tres experimentos químicos
de la lista de proyectos
y hagan un informe
cada cinco semanas.
Los 20 primeros problemas
del capítulo uno para mañana.
Agricolam.
Agricola.
Agricolae.
Agricolarum.
Agricolis.
Agricolas.
Agricolis.
Otra vez, por favor. Agricola.
La trigonometría
requiere una precisión absoluta.
Los que no entreguen
parte de los deberes asignados
serán penalizados
con un punto menos en su nota final.
Les aconsejo
que no me pongan a prueba.
Spaz.
ĦLesión cerebral!
Vengan.
- Vamos.
- żAdónde?
"ĦOh, Capitán! ĦMi Capitán!"
żSaben de dónde es eso?
żLo sabe alguno?
żNi idea?
Es un poema de Walt Whitman
sobre Abraham Lincoln.
En esta clase,
pueden llamarme "Sr. Keating"
o si son más atrevidos
"ĦOh, Capitán! ĦMi Capitán!".
Aclararé ciertos rumores
para que no se den por hechos.
Sí, estudié en el infierno
de Welton y sobreviví.
Y en esa época yo no era
el gigante mental ahora ante ustedes.
Era el equivalente intelectual
de un enclenque de 45 kilos.
En la playa, solían tirarme
a la cara libros de Byron.
Bien... Sr. Pitts.
ĦQué apellido tan poco agraciado!
żDónde está, Sr. Pitts?
Sr. Pitts, żquiere abrir el libro
de himnos por la página 542?
Lea la primera estrofa del poema.
żPara que las vírgenes
aprovechen el tiempo?
Sí, ése es.
Resulta apropiado, żno creen?
"Coged las rosas mientras podáis
Veloz el tiempo vuela
La misma flor que hoy admiráis
Mañana estará muerta."
Gracias, Sr. Pitts.
"Coged las rosas mientras podáis."
La expresión latina
de ese sentimiento es carpe diem.
ż Quién sabe qué significa?
Carpe diem significa
aprovecha el momento.
- Muy bien, żseñor?
- Meeks.
żMeeks? Otro apellido peculiar.
Aprovecha el momento.
"Coged las rosas mientras podáis."
- żPor qué usa esta frase?
- Porque tiene prisa.
No.
Pero gracias por concursar.
Porque seremos pasto de los gusanos.
Porque lo crean o no,
cada uno de los aquí presentes
un día dejaremos de respirar,
nos enfriaremos y moriremos.
Por favor, acérquense aquí
y examinen estas caras del pasado.
Han pasado muchas veces por aquí,
pero no se han parado a mirarlas.
No son muy distintos a ustedes.
El mismo corte de pelo.
Repletos de hormonas como ustedes.
Invencibles, como se sienten ustedes.
Tienen el mundo a sus pies.
Se creen destinados
a grandes cosas, como ustedes.
Sus ojos llenos de esperanza,
igual que ustedes.
żFue demasiado tarde
para hacer de su vida un ápice
de lo que eran capaces?
Estos chicos están criando malvas,
żcomprenden, caballeros?
Si escuchan con atención,
oirán cómo les susurran su legado.
Acérquense.
Escuchen. żLo oyen?
Carpe.
żLo oyen?
Carpe.
Carpe diem.
Aprovechad el momento, chicos.
Haced que vuestra vida
sea extraordinaria.
- ĦQué raro!
- Pero diferente.
Espeluznante, diría yo.
- żNos hará algún control de eso?
- Cameron, żno entiendes nada?
żEl qué?
Vamos. Dense prisa.
También va por usted, Dalton.
- żAlguien quiere estudiar trigo?
- Yo.
No puedo. Tengo que cenar
en casa de los Danburry.
- ż Quiénes son los Danburry?
- Ex alumnos. ż Qué pintas tú allí?
Son amigos de mi padre.
Deben tener ya 90 años.
Tiene muy buena pinta.
- Mejor que las croquetas de aquí.
- Lo mismo digo.
Sí, bueno, ya veremos.
ż Vienes a estudiar con nosotros?
No.
Tengo que estudiar historia.
Como quieras.
ĦAPROVECHA EL MOMENTO!
żListo, Overstreet?
Cuando quiera, señor.
- Chet, żvas tú?
- Ya voy yo.
- ż Qué deseas?
- Hola.
Knox Overstreet. El Dr. Hager.
Hola.
- żEs la casa de los Danburry?
- żHas venido a ver a Chet?
- żLa Sra. Danburry?
- ĦNo!
Perdona. Gracias, Chris.
Soy la Sra. Danburry.
- Tú debes de ser Knox.
- Sí.
- Recójalo a las 9.00. Pasa.
- Chris, vamos.
- Chet, ya voy.
- żCómo estás? Joe Danburry.
- Encantado de conocerle.
- Es la viva imagen de su padre.
- żCómo está?
- Bien. Ha ganado un caso para la GM.
Ya veo hacia donde apuntas.
De tal palo, tal astilla.
ĦSí!
Sustituye estos números
por X y por Y.
- Sí, claro.
- ż Y cuál es el problema?
Déjame probar.
Eres un acaparador.
Espera.
ż Qué tal la cena?
- ż Que qué tal la cena?
- Horrible.
- Espantosa.
- ż Qué? ż Qué ha pasado?
Esta noche he conocido a la chica
más maravillosa que jamás he visto.
żEstás loco?
ż Y qué tiene de malo?
Básicamente es la prometida...
de Chet Danburry.
- Ése es un imbécil.
- Una pena.
ż Una pena? No es una pena,
es una tragedia.
Una chica tan guapa
enamorada de ese capullo.
Todas las tías buenas
van a por los capullos.
Olvídala.
Abre el libro de trigo y...
No puedo olvidarla.
Y menos pensar en la trigo.
ĦYa está!
Bien, caballeros. Cinco minutos.
- Vamos.
- żLa has visto desnuda?
ĦQué gracioso, Dalton!
No será eso de ahí una radio,
żverdad, Sr. Pitts?
No, señor. Un experimento científico.
Un radar.
Caballeros, abran el libro
por la página 21 de la introducción.
Sr. Perry, lea el párrafo inicial
titulado Entender la poesía.
"Entender la poesía.
Dr. J Evans Pritchard. "
"Para entender la poesía,
debemos dominar su métrica,
rima y figuras retóricas.
Luego hacernos dos preguntas."
"Una, żcómo se ha logrado
el objetivo del poema?"
"Y dos, żqué importancia
tiene dicho objetivo?"
"La primera
mide la perfección del poema,
la segunda, su importancia."
"Una vez contestadas estas preguntas,
determinar la grandeza del poema
resulta bastante sencillo."
"Si el valor de perfección del poema
fuera la horizontal de una gráfica
y su importancia fuera la vertical,
al calcular el área total del poema,
obtenemos la medida de su grandeza."
"Un soneto de Byron
puede puntuar alto en la vertical,
pero sólo lo normal
en la horizontal."
"Un soneto de Shakespeare
puntuaría muy alto
horizontal y verticalmente,
dando un área total inmensa
y revelando que el poema
es obra de un genio."
"Al ver los poemas de este libro,
practique este método de medición".
"Al aumentar su habilidad
para evaluar los poemas de este modo,
también aumentará su deleite
y comprensión de la poesía."
Un excremento. Es lo que pienso
del Sr. J Evans Pritchard.
No construimos tuberías,
hablamos de poesía.
żCómo se puede describir la poesía
como un concurso de música?
"Me gusta Byron. Le doy 42 puntos.
Pero no se puede bailar".
Quiero que arranquen esa página.
Adelante. Arranquen la página entera.
Ya me han oído. Arránquenla.
Vamos.
Gracias, Sr. Dalton.
Caballeros,
arranquen toda la introducción.
Fuera. Que pase a la historia.
Que no quede nada.
ĦArránquenla! ĦFuera!
ĦAdiós, Sr. Dr. J Evans Pritchard!
ĦArranquen! ĦHagan trizas!
Quiero oír cómo se deshacen de él.
Haremos un rollo y para el váter.
No es la Biblia.
No irán al infierno por esto.
Vamos. En trocitos.
Que no quede nada.
- Los libros no se rompen.
- ĦArranca!
ż Qué demonios pasa aquí?
- ĦNo oigo suficientes hojas rotas!
- Sr. Keating.
Sr. McAllister.
Disculpe, no sabía que estaba aquí.
Pues estoy.
Así que está.
Disculpe.
Sigan rompiendo, caballeros.
Esto es una batalla. Una guerra.
Las víctimas podrían ser
sus corazones y sus almas. Gracias.
Ejércitos de académicos
que avanzan midiendo la poesía. ĦNo!
Aquí no.
Se acabó el Sr. J Evans Pritchard.
Aprenderán de nuevo
a pensar por ustedes mismos.
Aprenderán a saborear
las palabras y el lenguaje.
Digan lo que digan, las palabras
y las ideas pueden cambiar el mundo.
Seguro que el Sr. Pitts piensa:
"La literatura del XIX no tiene
relación con la escuela de comercio".
ż Verdad? Tal vez.
El Sr. Hopkins estará de acuerdo:
"Deberíamos leer al Sr. Pritchard,
aprender la rima y la métrica
y olvidarnos de intentar
alcanzar otras ambiciones".
Les contaré un secreto. Acérquense.
No leemos y escribimos poesía
porque es bonita.
Leemos y escribimos poesía
porque somos seres humanos.
Y el ser humano
está lleno de pasión.
La medicina, el derecho y la economía
son necesarias para la vida.
Pero la poesía, la belleza,
el romanticismo, el amor,
es lo que da sentido a nuestra vida.
Citando a Whitman...
"ĦOh, mi yo! ĦOh, vida
de sus preguntas que vuelven
del desfile interminable
de los desleales,
de las ciudades llenas de necios!
ż Qué hay de bueno en estas cosas?
ĦOh mi yo, mi vida!"
"żRespuesta? Que tú estás aquí."
"Que existe la vida y la identidad."
"Que prosigue el poderoso drama
y puedes contribuir con un verso."
"Que prosigue el poderoso drama
y tú puedes contribuir con un verso."
żCuál será su verso?
Damos gracias al Señor
por los alimentos que vamos a tomar.
Amén.
Hoy ha dado
una clase muy interesante.
- Siento haberle asustado.
- No se disculpe.
Ha sido fascinante,
aunque descaminado.
żLe parece?
Se arriesga animándoles
a que se hagan artistas.
Cuando se den cuenta de que no son
Rembrandt, Shakespeare o Mozart,
le odiarán.
No hablamos de artistas,
sino de librepensadores.
żLibrepensadores a los 17?
Tiene gracia.
No le tenía por un cínico.
Nada de cínico.
Realista.
"Muéstrame un corazón
que esté libre de necios sueños
y te mostraré a un hombre feliz."
"Pero sólo al soñar
tenemos libertad."
"Siempre fue así y siempre así será."
- żTennyson?
- No. Keating.
He encontrado el anuario
de su graduación en la biblioteca.
Capitán del equipo de fútbol.
Editor del anuario escolar.
Irá a Cambridge. Le van los muslos.
Y Club de los Poetas Muertos.
"Capaz de hacer cualquier cosa."
ĦLe van los muslos!
El Sr. Keating era un ligón.
- ż Y el Club de los Poetas Muertos?
- No pone nada más.
Ese chico, venga a verme después.
żSr. Keating?
- żSeñor?
- Di algo.
- ĦOh, Capitán! ĦMi Capitán!
- Caballeros.
Hemos estado viendo
su antiguo anuario.
ĦOh, Dios mío!
No, no soy yo.
Stanley Wilson "El Tenazas".
- Dios mío.
- ż Y el Club de los Poetas Muertos?
La administración actual
no lo consideraría favorablemente.
żPor qué? ż Qué era?
Caballeros, żguardarán el secreto?
Claro.
Los Poetas Muertos se dedicaron
a "extraer todo el meollo a la vida".
Una frase de Thoreau
que invocábamos en las reuniones.
Nos reuníamos
en la antigua cueva india
y por turnos leíamos a Thoreau,
Whitman, Shelley, los grandes,
incluso algún poema nuestro.
Bajo ese hechizo, dejábamos
que la poesía desplegara su magia.
ż Un grupo de tíos
que se sentaba a leer poesía?
No, Sr. Overstreet,
no éramos unos tíos cualquiera.
No éramos una organización griega,
éramos románticos.
No sólo leíamos poesía,
la saboreábamos como la miel.
Salían los espíritus, se desmayaban
las mujeres y se creaban dioses.
Nada mal para pasar una noche.
Gracias por este paseo
por el callejón de la amnesia.
Quémenlo. Sobre todo, mi foto.
- El Club de los Poetas Muertos.
- ż Qué?
- Propongo ir esta noche.
- Un momento.
- żOs apuntáis todos?
- żDónde está la cueva?
- Pasado el arroyo.
- ĦEso está muy lejos!
- A mí me parece un rollo.
- No vengas.
- Nos jugamos unas faltas.
- Pues no vengas. Por favor.
Sólo digo
que hay que tener cuidado.
- No nos pueden pillar.
- No me digas, Sherlock.
ĦChicos! ĦDense prisa!
De acuerdo, żquién viene?
- Vamos, Hager...
- ĦDéjate de Hager! ż Quién viene?
Yo voy.
ĦSe lo advierto! ĦVengan!
- Yo, también.
- Yo no sé, Neil.
ż Qué? ĦPitts, venga!
- Sus notas peligran.
- Ayúdale tú.
- żEs un grupo de estudio nocturno?
- Meeks, żpeligran tus notas?
- Todo lo pruebo una vez.
- Menos el sexo.
Iré si tenemos cuidado.
- ż Qué dices, Knox?
- No lo sé.
- Te ayudará a conseguir a Chris.
- żSí? żCómo?
- ĦLas mujeres se desmayan!
- Pero, żpor qué se desmayan?
Charlie, dime por qué se desmayan.
No me estás escuchando.
Sigues el arroyo hasta la cascada.
- Está ahí.
- Esto empieza a parecer peligroso.
żPor qué no te quedas en casa?
Estás loco.
ĦHagan el favor
de callarse y siéntense!
- Todd, żvendrás esta noche?
- No.
żPor qué no?
żNo quieres hacer algo así?
Sí, pero...
Pero, żqué?
Keating dijo
que todos leían por turnos.
Yo no quiero hacerlo.
Para ti es un problema, żno?
No, no es ningún problema.
Neil, es que...
No quiero hacerlo, żvale?
Está bien.
ż Y si no leyeras?
żSi sólo escucharas?
- Pero no se trata de eso.
- No hagas caso a eso.
ż Y si ellos estuvieran de acuerdo?
ż Vas a ir a preguntarles?
No, Neil.
Enseguida vuelvo.
żSe quieren callar?
Es para mi asma.
Devolvedme eso, por favor.
Apuntado.
Spaz, żpor qué no te miras
en los bolsillos?
No armen tanto jaleo.
CINCO SIGLOS DE POESÍA
PARA LEER AL COMIENZ O
DE LAS REUNIONES DEL CLUB
ĦVamos!
ĦSoy un poeta muerto!
- ĦChicos, es aquí!
- ĦQué gracioso!
- Hay mucha humedad.
- ż Quieres que ardamos?
No. El humo sale por esa abertura.
żEstás bien?
- ĦDios!
- Bestias.
Venga, olvidaos del fuego.
- Vamos, caballeros.
- No puedo prender fuego.
Por la presente, convoco
al Club de los Poetas Muertos.
Capítulo de Welton.
Las reuniones serán dirigidas
por mí y por los demás
recién iniciados presentes.
Todd, como prefiere no leer,
se ocupará de las actas de reunión.
El tradicional mensaje de comienzo
de Henry David Thoreau.
"Fui a los bosques
porque quería vivir a conciencia,
quería vivir a fondo
y extraer todo el meollo a la vida."
Lo mismo digo.
"Dejar de lado
todo lo que no fuera la vida,
para no descubrir, en el momento
de la muerte, que no había vivido."
Keating ha marcado
un montón de páginas.
Bien, descanso. Id echando.
Justo aquí. Echad aquí.
- żEn el barro?
- Meeks, pon tu abrigo en el suelo.
- De mantel de picnic.
- Perdona.
- Pon el abrigo de Meeks.
- No os quedéis con nada.
Siempre os fumáis mis pitillos.
- żPasas?
- Sí.
Un momento.
ż Quién ha puesto medio bollo?
Me estoy comiendo la otra mitad.
ż Quieres que la devuelva?
Era una noche oscura y lluviosa.
Aquella anciana, que sentía
pasión por los puzzles,
se sentó a su mesa
para completar el nuevo puzzle.
Al ir juntando las piezas,
se percató para su asombro
que la imagen que se había formado
era la de su habitación
y la figura en el centro del puzzle
era ella misma.
Y con manos temblorosas
colocó las últimas cuatro piezas
y contempló con horror la cara
de un loco en la ventana.
Lo último
que aquella anciana pudo oír
fue el ruido de un cristal roto.
Es verídico.
Yo tengo una mejor que ésa. De veras.
Una pareja joven atraviesan
en coche un bosque por la noche.
Aparece un loco suelto.
żEs ésa del loco en el tejado?
- Me encanta esa historia.
- Te la conté yo.
No.
Es de un campamento de sexto.
"En una morada en Shankill Road
vivía un tal William Bloat."
"Era su mujer peor que Lucifer,
una gorda cubierta de vello."
"Harto él quizá, ya no pudo más,
y a la bruja le cortó el cuello."
- Lo que sigue es peor.
- ż Queréis oír un poema?
No me hace falta.
żHas memorizado un poema?
- No he memorizado ningún poema.
- ż Una obra original de Dalton?
Sube al escenario.
Un momento histórico, żno?
żDe dónde lo has sacado?
"żEnséñame a amar?"
"Id a enseñar a otra parte,
yo soy profesor en ese arte."
"El dios del amor,
si es que existe algo así,
puede aprender de mí."
ĦUh! żLo has escrito tú?
Abraham Cowley.
Bien, żquién va ahora?
Alfred Lord Tennyson.
"Venid, amigos. No es tarde
para buscar un mundo nuevo,
pues sueño con navegar
más allá del crepúsculo."
"Y aunque no tengamos la fuerza
que antaño movió cielos y tierra,
somos lo que somos.
Un mismo temple
de corazones heroicos
debilitados por el tiempo,
pero voluntariosos
para luchar, buscar y encontrar,
y no rendirse."
"Tuve religión,
tuve una visión."
"No pude escapar
de su burla y dejación."
"Descubrí el Congo,
negra inmensidad,
cruzo un largo río
que se va hacia el mar."
ĦUna persona no está cansada,
sino exhausta!
Y no digan "muy triste".
A ver el bruto del Sr. Overstreet.
- żTaciturno?
- ĦExactamente!
Taciturno. El lenguaje se desarrolló
con un propósito, żcuál?
żSr. Anderson? ĦVamos!
żEs usted un hombre o una ameba?
żSr. Perry?
- Para comunicarse.
- ĦNo! Para cortejar a las mujeres.
- Hoy hablaremos de Shakespeare.
- ĦDios!
Sé que les apetece tanto esto
como que les arranquen una muela.
Vamos a hablar de Shakespeare
como un escritor muy interesante.
żCuántos han visto una obra
de Shakespeare interpretada así:
"ĦOh, Tito, trae acá a tu amigo!"?
Pero si han visto
al Sr. Marlon Brando,
sabrán que Shakespeare
puede ser distinto.
"Amigos, romanos, compañeros,
prestadme atención."
Imagínense a John Wayne de Macbeth:
"Decidme, żes una daga
eso que veo delante de mí?".
"- żPerro, señor?
- No, no tengo hambre."
"Yo disfruto con un buen perro
de vez en cuando."
"Un perro proporciona
una comida de tres platos."
"Primero, crudité canina,
después un Chucho flambé
de primer plato,
y para postre
un mousse pequinés."
"Te limpias los dientes
con sus uñitas."
żPor qué he subido aquí? żA ver?
- Para sentirse más alto.
- ĦNo! Gracias por concursar.
Es para recordarme
que debemos mirar constantemente
a las cosas de un modo diferente.
El mundo se ve distinto
desde aquí arriba.
żNo me creen?
Vengan y compruébenlo. Venga.
Cuando crean que saben algo,
mírenlo de un modo distinto.
Aunque pueda parecer una tontería
o un error, deben intentarlo.
Cuando lean, no consideren
sólo lo que piensa el autor,
consideren lo que piensan ustedes.
Chicos, deben luchar
por encontrar una voz propia.
Cuanto más se tarda en empezar,
más difícil será encontrarla.
Thoreau dijo: "Muchos hombres viven
en una silenciosa desesperación".
No se resignen a eso. Escapen.
No salten como conejos.
Miren a su alrededor.
ĦEso es! Así se hace, Sr. Priske.
Gracias. ĦSí!
Atrévanse a cambiar
y a buscar nuevos terrenos.
Además de sus redacciones,
quisiera que escribieran un poema,
una obra original.
Eso es.
Lo recitarán en voz alta
ante toda la clase el lunes.
Bon chance, caballeros.
żSr. Anderson?
Sé que esta tarea
le da mucho miedo, pedazo de topo.
ĦRitmo fuerte de dos en dos!
ĦTres! ĦNo se distraiga!
Ya está, Meeksy.
ĦRadio América Libre!
- Lo encontré.
- żEl qué?
Lo que quiero hacer.
Lo que llevo dentro.
żEl sueño de una noche de verano?
ż Qué es esto?
- Es una obra, tonto.
- ĦYa lo sé!
ż Qué tiene que ver contigo?
La hacen en el Henley Hall.
ĦConvocan pruebas!
- Sí. ż Y qué?
- Pues que voy a actuar.
ĦSí! ĦVoy a ser actor!
Siempre he querido probarlo.
Intenté ir a una prueba
el verano pasado,
pero mi padre no me dejó.
Por primera vez en mi vida,
sé lo que quiero hacer.
ĦY voy a hacerlo,
lo quiera mi padre o no!
ĦCarpe diem!
Espera un momento.
żCómo vas a hacer una obra
si tu padre no te deja?
Primero conseguiré el papel,
ya me ocuparé de eso.
żNo te matará si se entera?
No. No tiene por qué enterarse.
- Imposible.
- ĦTonterías! No hay nada imposible.
Pregúntaselo. Tal vez diga que sí.
ĦPero qué dices!
Si no se lo pido,
no tendré que desobedecerle.
- Pero si dijera...
- ĦJo, Todd! żDe qué parte estás?
Todavía no me han dado el papel.
żNo puedo hacerme ilusiones
por un momento?
- ż Vendrás a la reunión?
- No lo sé. Puede.
Nada de lo que el Sr. Keating diga
te importa una mierda, żverdad?
- ż Qué?
- ĦEstás en el club!
Significa que te puedes emocionar.
Y no lo pareces.
- ż Quieres que me vaya?
- ĦNo, quiero que te quedes!
Pero tienes que hacer algo,
no sólo decir que estás ahí.
Oye, agradezco tu preocupación,
pero yo no soy como tú.
Tú hablas y la gente escucha.
Yo no soy así.
- żNo crees que podrías serlo?
- ĦNo! No lo sé.
Pero ésa no es la cuestión.
La cuestión es que no puedes hacer
nada al respecto, olvídalo.
Yo sé cuidar muy bien de mí mismo.
ż Vale?
No.
żCómo que "no"?
ĦDevuélveme eso!
"Soñamos con..." ĦPoesía!
ĦMe persigue Walt Whitman!
Está bien.
ż Qué estáis haciendo?
Dame eso.
No seas crío. Vamos.
- Necesito...
- ĦDámelo!
Vamos, al autobús.
Chicos, vamos.
Venga, vamos. Al autobús, chicos.
ĦAhora mismo!
Los aficionados dicen que un deporte
o un juego es mejor que otro.
Para mí, el deporte
es una oportunidad
que tenemos de que otro ser humano
nos obligue a superarnos.
Quiero que vengan aquí
y cojan un trozo de papel
y formen una sola fila.
Sr. Meeks,
momento de heredar la tierra.
Sr. Pitts, dé la talla.
Reparta esto entre los chicos,
uno a cada uno.
Ya sabe lo que tiene que hacer.
"Luchar contra otras fuerzas,
afrontar enemigos con intrepidez."
No me suena intrépido.
Repítalo con intrepidez.
"Luchar contra otras fuerzas,
afrontar enemigos con intrepidez."
ĦAdelante!
ĦSí! El siguiente.
"Ser marinero del universo,
dirigirme a todos los puertos."
Siguiente. ĦMás alto!
"Mientras viva ser el rey de la vida,
no un esclavo."
"Subid al patíbulo."
"Avanzad hacia la boca de los cañones
con perfecta indolencia."
Meeks, escuche la música.
"Bailar, batir palmas, regocijarme,
gritar, saltar, rodar y navegar."
ĦSí!
"Hacer de la vida a partir de ahora
un poema de nuevas alegrías."
Charlie, que le llegue al alma.
"ĦSer verdaderamente un dios!"
ĦCharlie, me han dado el papel!
ĦVoy a hacer de Puck!
- ż Qué ha dicho?
- ĦEl protagonista!
- ĦLo conseguí!
- Enhorabuena.
Me alegro.
Bien.
Neil, żcómo vas a hacerlo?
Necesitan una carta de permiso
de mi padre y del Sr. Nolan.
- żNo las escribirás tú?
- Claro que sí.
Neil, estás loco.
A ver.
"Me dirijo a usted en nombre de...
...mi hijo, Neil Perry."
Esto está genial.
"A Chris."
"Veo dulzura en su sonrisa."
"Destellos de luz en sus ojos."
"Pero la vida está completa
y yo estoy contento,
porque sé...
porque sé... que ella está viva."
- Lo siento, es una estupidez.
- No es una estupidez.
Es un gran esfuerzo. Ha tocado
uno de los grandes temas, el amor.
Un gran tema no sólo
en la poesía, sino en la vida.
Sr. Hopkins, usted se reía.
Su turno.
"El gato se sentó un rato."
Enhorabuena. Es el primer poema
con puntuación negativa
en la escala de Pritchard.
No nos reímos de usted,
nos reímos con usted.
No importa que fuera sencillo.
La poesía más bonita
puede tratar de cosas sencillas,
como un gato, una flor o la lluvia.
La poesía surge de todo
lo que pueda revelar algo.
No deje que sus poemas
sean corrientes.
ż Quién es el siguiente?
Sr. Anderson,
le veo muy angustiado.
Todd, salga aquí.
Acabemos con sus desgracias.
No he escrito ningún poema.
Todd cree que todo lo que siente
es inútil y embarazoso.
żNo es así?
żNo es ése el peor miedo?
Pues no. Siente algo dentro
que es de gran valor.
"Resuena...
...mi bárbaro gañido...
...sobre los techos del mundo."
WW. De nuevo el tío Walt.
Para los que no lo sepan,
un gañido es un grito o un chillido.
Quiero que haga una demostración
de un bárbaro gañido.
No puede lanzar un gañido sentado.
Vamos. En pie.
Adopte una postura de gañido.
- żGañido?
- No sólo un gañido. Uno bárbaro.
Vamos, más fuerte.
Eso es un ratón. ĦMás fuerte!
ĦVamos, chico, grite como un hombre!
Eso es. Lleva un bárbaro dentro
después de todo.
No se va a librar tan fácilmente.
El tío Walt. żA quién le recuerda?
No piense. Conteste.
- A un loco.
- ż Qué clase de loco? Sólo conteste.
- A un loco chiflado.
- Algo mejor.
Use la imaginación.
Lo primero que le venga a la cabeza.
Un loco de dientes sudorosos.
ĦCaray, muchacho!
Si lleva un poeta dentro.
Cierre los ojos. Ciérrelos.
Describa lo que ve.
Cierro los ojos.
Su imagen flota junto a mí.
- ż Un loco de dientes sudorosos?
- Una mirada que martilla mi cerebro.
ĦExcelente! Hágale hacer algo.
- Sus manos se extienden y me ahogan.
- Maravilloso.
- Y refunfuña.
- ż Qué?
ÉI dice: "La verdad es una manta
que siempre te deja los pies fríos".
Ni caso.
Hábleme de esa manta.
La tiras, la extiendes
y nunca es suficiente.
La sacudes,
pero no llega a cubrirnos.
Desde que llegamos llorando
hasta que nos vamos muriendo,
nos cubre la cara mientras gemimos,
lloramos y gritamos.
No olvide esto nunca.
ĦDale! Aspira hondo.
Mi padre colecciona pipas. Tiene 30.
żTu padre colecciona pipas?
Eso sí que es interesante.
Venga, Knox. Únete.
Somos del gobierno.
Te ayudaremos.
- ż Qué ocurre?
- Es Chris.
Una foto de Chris para ti.
- No tiene gracia.
- Ya vale. Fumad con las pipas.
Neil. Amigos, estudiantes,
hombres de Welton.
- ż Qué es eso, Neil?
- Una lámpara, Meeks.
No. Es el dios de la cueva.
żEmpezamos la reunión?
- Sí. Necesito luz.
- Yo necesito tapones.
Caballeros,
Poemúsica de Charles Dalton.
Reír, llorar, revolcarse, refunfuñar.
Tengo que hacer más.
Tengo que ser más.
Caos de gritos, caos de sueños.
Tengo que hacer más. ĦSer más!
Es genial.
żDónde has aprendido a tocar así?
Mis padres me obligaron
a estudiar clarinete.
- Me encantaba el clarinete.
- Yo lo odiaba.
El saxofón... es más sonoro.
ĦVocabulario!
No lo aguanto más.
Si no tengo a Chris, me suicidaré.
- Knox, tienes que calmarte.
- No, Charlie.
Ése es mi problema,
llevo en calma toda la vida.
- Voy a hacer algo.
- żAdónde vas?
- ż Qué vas a hacer?
- Voy a llamarla.
żDiga?
Me va a odiar.
Los Danburry me odiarán.
Mis padres me matarán.
Maldita sea. Tenéis razón.
Carpe diem.
Aunque acabe conmigo.
- żDiga?
- Hola, żChris?
- Sí.
- Hola, soy Knox Overstreet.
- Sí, Knox. Me alegro de oírte.
- Se alegra de oírme.
Los padres de Chet se van
este fin de semana. Da una fiesta.
- ż Te apetece venir?
- żSi me apetece ir a una fiesta?
Sí, claro. Estupendo.
Allí estaré, Chris.
Viernes noche,
en casa de los Danburry. Vale.
Gracias. Nos vemos, adiós.
żNo es increíble?
Iba a llamarme.
- Me ha invitado a una fiesta.
- En casa de Chet Danburry.
- ż Y?
- ż Y qué?
No irás a creer que quiere
que vayas con ella.
Claro que no, Charlie.
Eso es lo de menos.
- Es lo que menos importa.
- ż Qué es lo que importa?
Lo que importa... Charlie...
...es...
- żSí?
- Que estaba pensando en mí.
Sólo la he visto una vez.
Y estaba pensando en mí.
Maldita sea.
Se hará realidad. Lo presiento.
Ella... será mía.
ĦCarpe!
No pondré notas, caballeros.
Sólo es un paseo.
Eso es.
No sé, pero dicen por ahí
Que poesía no debes escribir
Izquierda. Izquierda, derecha.
Izquierda... alto.
Gracias, caballeros.
Se habrán fijado que han empezado
a su aire, a su propio ritmo.
El Sr. Pitts se lo tomó con calma.
Sabía que llegaría algún día.
El Sr. Cameron pensaba:
"ż Voy bien así? Puede que sí.
Tal vez no. No lo sé".
Al Sr. Overstreet
le podía una fuerza profunda. Sí.
Lo sabemos. No les he sacado aquí
para ponerles en ridículo,
sino para ilustrar
el tema de la conformidad.
La dificultad de mantener
las convicciones ante los demás.
Los que se ve que piensan:
"Yo hubiese caminado de otro modo,"
pregúntense por qué daban palmadas.
Todos necesitamos
que se nos acepte,
pero piensen
que sus convicciones son únicas,
aunque otros las consideren
raras o inaceptables.
Aunque la manada diga:
"Eso está mal".
Robert Frost dijo: "Dos caminos
divergían en un bosque y yo,
yo tomé el menos transitado.
Aquello es lo que cambió todo."
Quiero que encuentren su camino.
Su modo de caminar, de andar,
a donde quieran, como quieran,
con orgullo, a lo tonto, da igual.
Caballeros, el patio es suyo.
No tienen que actuar.
Hagan lo que les apetezca.
Sr. Dalton. żNo se apunta?
Ejerzo el derecho a no caminar.
Gracias, Sr. Dalton.
Acaba de justificar la cuestión.
Nadar contra corriente.
- ż Qué pasa?
- Nada.
- Hoy es mi cumpleaños.
- żSí? Felicidades.
- ż Qué te han regalado?
- Mis padres me dieron esto.
- żNo es el mismo?
- Sí, el mismo que el año pasado.
Tal vez pensaron
que necesitabas otro.
Tal vez no pensaron en nada.
Lo gracioso es que ni siquiera
me gustó la primera vez.
Creo que no aprecias
el valor de este juego de escritorio.
ż Quién iba a querer una pelota
de fútbol o de béisbol?
O un coche...
Pudiendo tener un juego
de escritorio tan maravilloso.
Si tuviera que comprarme
un juego de escritorio, dos veces,
seguramente me compraría éste.
Las dos veces.
En realidad, tiene una forma...
Casi aerodinámica, żno?
Se nota.
Este juego de escritorio
quiere volar.
żTodd?
El primer juego de escritorio
volador sin piloto.
ĦMadre mía!
Bueno, no pasa nada.
Te darán otro el año que viene.
"Vivir a fondo
y extraer todo el meollo a la vida."
"Dejar a un lado
todo lo que no sea la vida..."
ĦDios mío!
- żEs aquí?
- Sí, aquí es.
Adelante. Entrad. Es mi cueva.
Cuidado con el escalón.
Hola. Os presento a Gloria y a...
Tina.
La nueva promoción
del Club de los Poetas Muertos.
Chicos, apartaos.
Venga, es viernes noche.
Empecemos la reunión.
Tengo que anunciar algo.
Siguiendo la experimentación
apasionada de los Poetas Muertos,
renuncio al nombre de Charles Dalton.
A partir de ahora, llamadme Nuwanda.
żHola? żHola, Chris?
ĦKnox! Has venido.
Genial. ż Vienes con alguien?
- No.
- Ginny Danburry está aquí.
Tengo que encontrar a Chet.
Ve abajo, están todos ahí.
- ĦTú como en tu casa!
- Pero yo...
żEres el hermano de Mutt Sanders?
Bubba, żno se parece a Mutt Sanders?
żEres su hermano?
Nunca he oído hablar de él.
Perdonad.
ż Qué modales son ésos?
No le hemos ofrecido una copa.
Tómate un whisky, colega.
No suelo beber...
Por Mutt.
- żCómo le va al viejo Mutt?
- ż Qué hace ese Mutt?
En realidad, no conozco a Mutt.
Por el gran Mutt.
Perdonad,
tengo que encontrar a Patsy.
Recuerdos a Mutt de mi parte, żeh?
Menudo tío, tu hermano Mutt.
żCelebramos la reunión o qué?
Sin reunión, żcómo sabemos
si queremos apuntarnos?
żApuntaros?
"żTe comparo a un día de verano?"
"Eres más deleitable
y más apacible."
ĦQué bonito!
- Lo he compuesto para ti.
- żDe veras?
Yo tengo uno para ti, Gloria.
"Camina bella como la noche..."
"Camina bella, como la noche
De climas despejados
y cielos estrellados;
Y todo lo mejor
de la oscuridad y de la luz
Se reúne en su aspecto
y en sus ojos."
Es precioso.
Y aún queda más.
Dios mío.
Carpe diem.
Chet. Mira.
El hermano de Mutt Sanders.
- ĦEstá metiendo mano a tu chica!
- ż Qué haces?
ż Qué coño haces?
Chet, sé que no causa
buena impresión.
ĦChet, para!
- żEstás bien?
- ĦApártate de él!
- Le has hecho daño.
- ĦMejor!
- Lo siento. Lo siento mucho.
- No pasa nada.
Si vuelvo a verte, te mato.
Venga, pásala.
Pitts y yo trabajamos
en un sistema de alta fidelidad.
No creo que sea difícil montarlo.
Puede que vaya a Yale.
Pero puede que no.
żNo echáis de menos
a las chicas por aquí?
Pero en eso consiste
en parte este club.
Quisiera anunciar
que he publicado un artículo
en el periódico del colegio
en nombre de los Poetas Muertos.
ż Qué?
Solicitando la admisión
de chicas en Welton
para que no tengamos
que machacárnosla.
- żCómo lo has hecho?
- Soy corrector. Pude colarlo.
- Estamos perdidos.
- Nadie sabe quiénes somos.
Averiguarán quién lo escribió.
Te preguntarán qué es
el Club de los Poetas Muertos.
Charlie, no tenías derecho
a hacer algo así.
Soy Nuwanda, Cameron.
Eso, se llama Nuwanda.
żSe trata de un juego
o hablamos en serio?
Si sólo leemos poemas,
żqué coño estamos haciendo?
No deberías haberlo hecho, Charlie.
No hables en nombre del club.
No te preocupes
de tu preciado pellejo.
Si me pillan,
les diré que fue idea mía.
Siéntense.
En el Welton Honor de esta semana
ha aparecido un artículo
profano y sin autorización.
Antes que perder mi tiempo
buscando a los responsables,
y les aseguro que los encontraré,
pediré a los alumnos
que sepan algo del artículo
que se den a conocer,
aquí y ahora.
Sean quienes sean los culpables,
es su última oportunidad de evitar
que se les expulse del colegio.
Academia Welton. żDígame?
Sí, aquí está. Un momento.
Sr. Nolan, es para usted.
Es Dios. Dice que debería haber
chicas en Welton.
Borre esa sonrisa de su cara.
Si cree que es el primero que intenta
que le expulsen, se equivoca.
Otros tuvieron esa idea y fracasaron.
Adopte la posición.
Cuente, Sr. Dalton.
Uno.
Dos.
Tres.
Cuatro.
Cinco.
ż Quiénes son los Poetas Muertos?
- żTe han echado?
- No.
Entonces, żqué ha pasado?
Tengo que delatar a todos,
pedir disculpas al colegio
y todo será olvidado.
ż Y qué vas a hacer?
żCharlie?
Maldita sea, Neil,
me llamo Nuwanda.
Disculpen.
żPuedo hablar con usted, Sr. Keating?
Ésta fue mi primera aula.
żLo sabía?
Mi primera mesa.
No sabía que diera clases, Sr. Nolan.
Lengua inglesa.
Mucho antes que usted.
Me costó dejarlo, se lo aseguro.
Vengo oyendo rumores
de ciertos métodos
poco ortodoxos en su clase.
No digo que tengan que ver
con el arrebato del Sr. Dalton.
No hace falta decirle que a esa edad
son muy impresionables.
Seguro que al regañarle
le ha impresionado mucho.
ż Qué pasó el otro día en el patio?
Los chicos desfilaban
y daban palmas.
Un ejercicio para demostrar algo.
El peligro de la conformidad.
Nuestro programa está demostrado.
Y funciona.
Si usted lo cuestiona,
ellos harán lo mismo.
La educación enseña
a pensar por uno mismo.
żA su edad? Ni hablar.
Tradición. Disciplina.
Prepáreles para la universidad
y lo demás ya vendrá.
Se acercó por mi izquierda.
"Adopte la posición, Sr. Dalton."
Está bien, caballeros.
- Sr. Keating.
- Sr. Dalton.
Esa gracia ha sido una estupidez.
żEstá de parte del Sr. Nolan?
ż Qué hay de extraer el meollo?
Extraer todo el meollo a la vida
no significa meter la pata.
Hay un momento para el valor
y otro para la prudencia.
Un hombre inteligente
sabe diferenciarlos.
- Creí que le gustaría.
- No.
Que le expulsen del colegio
no denota valor, sino estupidez.
- Se perderá grandes oportunidades.
- żComo cuáles?
Para empezar, la oportunidad
de asistir a mis clases.
- żDe acuerdo, campeón?
- A la orden, Capitán.
No pierda la cabeza.
- Esto va por todos.
- Sí, Capitán.
Una llamada de Dios.
Si hubiese sido a cobro revertido,
habría sido más atrevido.
Bien. Continúa.
Estamos ensayando, żde acuerdo?
Prudente consejo,
escucha pues, Hermia.
Espera. Emoción.
No me llega tu emoción.
Y cógela de la mano,
llévala hasta el centro,
detente y di: "Mi gentil, Hermia."
- ż Qué hay para cenar?
- ĦEspaguetis con albóndigas!
Guardadme un poco.
"Apártate, hada, aquí llega Oberón."
Papá.
- Antes de que digas nada...
- No te atrevas a contestarme.
Ya vale con que hayas perdido
tu tiempo con ese...
...absurdo asunto del teatro.
Encima me has engañado a propósito.
żCómo esperabas
que te saldrías con la tuya?
Contesta.
ż Quién te ha metido en esto?
żFue ese nuevo profesor,
el... Sr. Keating?
No. Nadie...
Pensé que sería una sorpresa.
- He sacado todo sobresalientes.
- żCreías que no me iba a enterar?
"Mi sobrina ensaya una obra
con su hijo", dijo la Sra. Marks.
"No", dije. "Debe ser un error.
Mi hijo no hace ninguna obra."
Me hiciste quedar como mentiroso.
Mañana irás a verles
y les dirás que dejas la obra.
No puedo. Soy el protagonista.
La función es mañana.
ĦAunque se acabe el mundo!
No vas a hacer esa obra.
ż Queda claro?
Sí, señor.
Me sacrifiqué mucho
para que estudiaras aquí.
No me puedes decepcionar.
No, señor.
Está abierto.
Neil, żqué pasa?
- żPuedo hablar con usted?
- Claro. Siéntese.
- Lo siento.
- A ver. Perdone.
- ż Un té?
- żTé? Sí.
- żLeche o azúcar?
- No, gracias.
- No le han dado mucho espacio.
- Es parte del juramento monástico.
Las cosas mundanas
no deben distraerme de la enseñanza.
- Es muy guapa.
- También está en Londres.
Resulta un poco difícil.
- żCómo aguanta?
- żAguantar el qué?
Puede ir a donde quiera,
żcómo aguanta?
Me encanta enseñar.
No quiero estar en otra parte.
ż Qué pasa?
He hablado con mi padre.
Quiere que deje la obra de teatro.
Actuar lo es todo para mí.
Pero él no lo sabe.
Entiendo su postura.
Mi familia no es rica,
como la de Charlie.
Pero ha planeado mi vida por mí.
Nunca me pregunta qué quiero hacer.
żLe ha dicho a su padre
lo que acaba de decirme?
żLo de su pasión por actuar?
- No puedo.
- żPor qué no?
No puedo hablar así con él.
Entonces, también actúa para él.
Interpreta el papel
de hijo obediente.
Parece imposible,
pero tiene que hablar con él.
- Mostrarle lo que siente.
- Ya sé lo que me dirá.
Dirá que actuar es un capricho
y que me olvide de ello.
Que cuentan conmigo.
Dirá que me lo quite de la cabeza
por mi propio bien.
Usted no es esclavo de nadie.
No es un capricho, demuéstrelo
con su convicción y su pasión.
Demuéstreselo.
Si todavía no le cree,
ya habrá terminado el colegio
y podrá hacer lo que quiera.
No.
ż Y la obra? Es mañana por la noche.
Tiene que hablar con él antes.
- żNo hay un modo más fácil?
- No.
Estoy atrapado.
No, no es cierto.
- żSabes dónde está Chris Noel?
- Creo que en el aula 111.
- Perdón. Chris.
- Knox, żqué haces aquí?
Vengo a disculparme. Te traigo esto.
Y un poema que te he escrito.
Si Chet te ve aquí, te mata.
Me da igual. Te quiero, Chris.
- Knox, estás loco.
- Me he portado como un gilipollas.
- Por favor, acéptalas.
- No. No puedo. Déjalo.
- No puedo creerlo.
- Sólo quiero que me escuches.
El cielo creó una chica llamada Chris
Con cabello y piel de oro.
Tocarla...
...sería el paraíso...
- ż Qué tal? żSe lo has leído?
- Sí.
- ż Qué ha dicho?
- Nada.
żNada? żCómo que nada?
Nada. Pero lo he hecho.
ż Qué te ha dicho?
ĦAlgo dijo!
ĦAprovecha el momento!
żHa hablado con su padre?
No le ha hecho ninguna gracia.
Al menos, me deja seguir en la obra.
No podrá asistir.
Está en Chicago.
Creo que me dejará seguir actuando.
żEn serio?
żLe ha dicho lo que me dijo a mí?
Sí.
No le ha gustado nada.
Pero estará fuera
al menos cuatro días.
No creo que asista
a la función, pero...
Creo que me dejará seguir.
"No abandones los estudios."
Gracias.
Muñeca...
Un momento.
ĦSí! Tú...
Me estoy peinando.
Nuwanda, te perderás
la entrada de Neil.
Iba a ponerse pintura de guerra
antes de salir.
- ż Qué quieres decir?
- Ya conoces a Charlie.
Charlie,
żqué es la "pintura de guerra"?
ż Qué es eso?
El símbolo guerrero indio
de la virilidad.
Me hace sentirme potente.
Volverá locas a las chicas.
Las chicas están esperando.
- ż Qué haces aquí?
- Caballeros, vamos.
- Seguid. Ya os alcanzaré.
- Vamos.
No puedes estar aquí. Si te pillan,
nos meteremos en un lío.
Pero está bien...
żEstá bien que te presentes
en mi colegio y me dejes en ridículo?
- No quería dejarte en ridículo.
- Pues lo hiciste.
Chet se enteró. Tenía que impedir
que viniera a matarte.
Tienes que acabar con todo esto.
No puedo. Te quiero.
No dejas de repetir eso.
Ni siquiera me conoces.
- ż Viene con nosotros?
- Siga. Iré andando.
Knox, ży si resulta
que no me importas?
No vendrías
a advertirme contra Chet.
Tengo que irme.
Llegaré tarde a la función.
ż Vas a ir con él?
żCon Chet al teatro?
żEstás de broma?
- Pues ven conmigo.
- ĦMe sacas de quicio!
Vamos, Chris. Dame una oportunidad.
Si no te gusto después de esta noche,
me retiro para siempre.
Lo prometo. Palabra de Poeta Muerto.
Ven conmigo esta noche.
Si no quieres volver a verme,
me esfumaré.
żSabes qué pasaría
si Chet se enterara?
No se enterará.
Nos sentaremos atrás
y saldremos a escondidas.
Supongo que prometerías
que ahí acabaría todo.
- Palabra de Poeta Muerto.
- ż Qué es eso?
Mi palabra.
Me sacas de quicio.
O me confunde mucho
tu forma y figura
o eres ese duende
maligno y despabilado
que llaman Robin Buen Chico.
Hablaste con acierto.
Soy ese alegre rondador nocturno.
Divierto a Oberón y le hago sonreír
cuando atraigo
algún caballo gordo bien nutrido.
Imitando el relincho
de una yegua joven.
A veces, me escondo
en el cuenco de una comadre
tomando la forma
de un cangrejo cocido.
Y cuando bebe,
choco contra sus labios
y hago derramar la cerveza
por su papada.
Lo hace bien. Es muy bueno.
Suele confundirme
con su banqueta de tres patas.
Y resbalo entre sus nalgas
y ella se da de bruces
y grita: "ĦGranuja!",
y cae en un acceso de tos.
Y al punto la concurrencia
se desternilla de risa,
y se deshacen de contentos,
y estornudan, y juran
que nunca han pasado
una hora más alegre.
Apártate, hada, aquí llega Oberón.
Y también mi señora.
Ojalá él se marchara.
Luego no me neguéis
lecho a vuestro lado,
pues no ofenderá vuestro lecho
con el hecho.
Lisandro habla
con mucho ingenio.
Hermia hubiera ofendido
su orgullo
de haber pensado mal de él.
Pero querido amigo,
por cariño y cortesía,
Os ruego que reposéis más lejos.
Lo exige el pudor que tan bien cuadra
a un honrado soltero y una doncella.
Buenas noches, dulce amigo.
Que el amor persevere
hasta el fin de tu preciada vida.
Amén.
Amén contesto a esa bella oración.
ĦNeil! ĦEs tu entrada, Neil!
Toma tu corona. Vamos.
Si las sombras os hemos ofendido,
Pensad esto y nada más.
Que os habéis quedado dormidos
mientras estas visiones aparecían.
Y esta débil ficción
tendrá la inconsistencia de un sueño.
Señores, no nos reprendáis.
Si nos perdonáis, nos enmendaremos.
Y, a fe del honrado Puck,
que si hemos tenido la suerte
de escapar de la serpiente,
procuraremos corregirnos.
Si no, llamadme embustero.
Buenas noches. Si somos amigos,
dadme vuestro aplauso
y Robin os compensará con creces.
Tu padre.
Por favor, disculpen.
No puedo, chicos.
Disculpe.
Neil. Tiene talento.
ĦQué interpretación!
Me ha dejado sin palabras.
Sube al coche.
Keating, no se acerque a mi hijo.
Sr. Perry, vamos.
No empeore aún más las cosas.
żPodemos volver andando?
żCapitán?
Volveremos hacia las 11.30.
Hacemos todo lo posible
por entender por qué insistes
en desobedecernos.
Sea la razón que sea,
no dejaremos que arruines tu vida.
Mañana te matricularé
en la Academia Militar de Braden.
Irás a Harvard y serás médico.
Eso son diez años más.
ĦToda una vida!
ĦBasta! No seas tan dramático.
Haces que parezca una condena.
Tú no lo entiendes, Neil.
Tienes oportunidades
con las que yo ni soñé.
- No te dejaré...
- Tengo que decirte lo que siento.
- Estamos muy preocupados...
- ż Qué? ĦDime lo que sientes!
ż Qué es?
żTiene que ver con lo de ser actor?
Porque ya puedes ir olvidándote.
ż Qué?
Nada.
Nada.
Entonces, a la cama.
He estado bien.
He estado muy bien.
Anda, vete a la cama.
Tranquilízate.
Todo se arreglará.
ż Qué ha sido eso?
- Ese ruido...
- ż Qué ruido?
ż Qué pasa?
ż Qué ocurre?
Tom, żqué ha pasado?
ż Qué pasa?
Voy a mirar fuera.
ĦOh, Dios mío!
- ĦMi hijo, mi pobre hijo!
- ĦNo le pasa nada!
Basta.
ż Qué pasa?
Neil ha muerto.
ĦEs precioso!
Tranquilo, Todd.
No pasa nada.
ÉI no lo hubiera hecho.
Fue su padre.
ÉI no nos hubiera dejado.
ÉI no lo hubiera hecho.
Fue su padre.
Su padre le mató.
Dejadle en paz.
CINCO SIGLOS DE POESÍA
"Para leer al comienzo
de las reuniones del club."
"Fui a los bosques
porque quería vivir a conciencia.
ĦQuería vivir a fondo
y extraer todo el meollo a la vida!
Dejar de lado
todo lo que no fuera la vida,
y no descubrir, en el momento
de la muerte, que no había vivido."
La muerte de Neil Perry
es una tragedia.
Era un buen estudiante.
Uno de los mejores de Welton.
Se le echará de menos.
Hemos llamado a todos sus padres
para explicarles la situación.
Naturalmente,
todos están muy afectados.
A petición de la familia de Neil,
voy a realizar una investigación
exhaustiva de este asunto.
Esperamos toda su colaboración.
- żLe has avisado de la reunión?
- Dos veces.
Se acabó, chicos. Estamos buenos.
ż Qué quieres decir?
Cameron es un soplón.
Se irá de la lengua.
- żDe qué?
- Lo del club, Pitts. Piénsalo bien.
La junta directiva,
los regentes y el Sr. Nolan.
żCreéis que dejarán
pasar este asunto?
Los colegios se hunden por cosas así.
Necesitan un chivo expiatorio.
ż Qué pasa?
- Te has chivado, żno?
- żDe qué estás hablando?
Me refiero a que le has contado
a Nolan todo lo del club.
Por si no te has enterado,
hay un código de honor en el colegio.
Si un profesor te hace una pregunta,
le dices la verdad o te expulsan.
ĦEs un cerdo! Está metido en esto
y se ha chivado para salvarse.
- No lo toques o te echarán.
- Ya me han echado.
- Eso aún no lo sabes.
- Tiene razón.
Si sois listos, haréis lo mismo
que yo y colaboraréis.
No están contra nosotros.
Somos las víctimas.
Nosotros y Neil.
żContra quién están?
El Sr. Keating, por supuesto.
El mismísimo Capitán.
żNo pensaríais que podía eludir
su responsabilidad?
żEl Sr. Keating responsable?
żEso es lo que dicen?
ż Quién más podría ser, capullo?
żLa administración? żEl Sr. Perry?
El Sr. Keating nos metió
toda esa mierda en la cabeza, żno?
Si no fuera por él, Neil estaría
en su cuarto, estudiando química.
Eso no es cierto, tú lo sabes.
ÉI no nos ha metido nada.
A Neil le encantaba actuar.
Creed lo que queráis.
Pero que Keating pague por ello.
żPara qué arruinarnos la vida?
Acabas de firmar
tu expulsión, Nuwanda.
Si el resto sois tan listos,
haréis lo mismo que yo.
De todos modos, lo saben todo.
No podéis salvar a Keating...
...pero podéis salvaros vosotros.
Knox Overstreet.
- Meeks.
- Vete, tengo que estudiar.
- ż Qué le ha pasado a Nuwanda?
- Le han expulsado.
ż Qué les dijiste?
Nada que no supieran.
Todd Anderson.
- Hola, hijo.
- Hola, cariño.
Siéntese, Sr. Anderson.
Hemos podido averiguar
lo que ocurrió.
żReconoce formar parte
del Club de los Poetas Muertos?
Contéstale, Todd.
Sí, señor.
Tengo una descripción detallada
de lo ocurrido en sus reuniones.
Describe cómo el Sr. Keating
les animó a organizar ese club
y utilizarlo
como fuente de inspiración
para un comportamiento
imprudente y excesivo.
Describe cómo el Sr. Keating,
dentro y fuera de la clase,
animó a Neil Perry a seguir
su obsesión por ser actor.
Sabiendo que iba contra las órdenes
explícitas de los padres de Neil.
Fue el abuso del Sr. Keating
de su puesto de profesor
lo que provocó
la muerte de Neil Perry.
Lea este documento con atención.
Con mucha atención.
Si no tiene nada que añadir
o modificar, fírmelo.
ż Qué le pasará al Sr. Keating?
Ya está bien.
Firma el documento, Todd.
Hierba es gramen o herba.
Lapis es piedra.
El edificio entero es aedificium.
Siéntense.
Les daré esta asignatura
hasta los exámenes.
Buscaremos un profesor permanente
durante las vacaciones.
żMe dicen en qué parte
iban del libro de Pritchard?
Sr. Anderson.
- No le oigo, Sr. Anderson.
- En el... Pritchard.
żMe lo dice, Sr. Cameron?
Hemos pasado de una parte a otra.
Estudiamos los Románticos
y parte de la Posguerra Civil.
ż Y los Realistas?
Creo que nos saltamos la mayor parte.
Empezaremos de nuevo.
ż Qué es la poesía?
Pase.
Disculpe.
Vengo a por mis cosas.
ż Vuelvo después de la clase?
Recójalas ahora, Sr. Keating.
Caballeros, vayan a la página 21
de la introducción.
Sr. Cameron, lea en voz alta
el excelente ensayo
del Dr. Pritchard
sobre el entendimiento de la poesía.
- Esa página está arrancada, señor.
- Que alguien le preste su libro.
- Todos la han arrancado, señor.
- ż Qué quiere decir?
- Señor, nosotros...
- No importa.
Lea.
"Entender la poesía.
Dr. J Evans Pritchard."
"Para entender la poesía,
debemos dominar su métrica,
rima y figuras retóricas.
Luego hacernos dos preguntas."
"Una, żcómo se ha logrado
el objetivo del poema?"
"Y dos...
żqué importancia
tiene dicho objetivo?"
"La primera
mide la perfección del poema,
la segunda, su importancia."
"Contestadas estas preguntas,
determinar la grandeza del poema
resulta bastante sencillo."
"Si el valor de perfección
del poema fuera...
Sr. Keating, nos obligaron a firmar.
Tiene que creerme.
- Le creo.
- Márchese.
- No fue culpa suya.
- ĦSiéntese!
Un arrebato más de usted o de otro
y les expulso del colegio.
Váyase, Sr. Keating.
He dicho que se vaya.
- "ĦOh, Capitán! ĦMi Capitán!"
- Siéntese, Sr. Anderson.
żNo me ha oído? Siéntese.
Se lo advierto
por última vez, Anderson.
ĦCómo se atreve!
żNo me oye?
"ĦOh, Capitán! ĦMi Capitán!"
Sr. Overstreet,
se lo advierto, siéntese.
Siéntense. Todos.
Les quiero ver sentados. Siéntense.
Váyase, Sr. Keating.
Siéntense todos.
Quiero verles sentados.
żEs que no me oyen?
ĦSiéntense!
Gracias, chicos.