Tip:
Highlight text to annotate it
X
Creo en América.
América hizo mi fortuna.
Y eduqué a mi hija
al estilo americano.
Le di libertad, pero le enseñé
a no deshonrar a su familia.
Conoció a un chico, no era italiano.
Iba al cine con él.
Volvía tarde.
Nunca protesté.
Hace dos meses la llevó de paseo
con otro amigo.
Le obligaron a beber whisky
y después trataron de abusar de ella.
Ella se resistió, defendió su honor.
Y le pegaron como a un animal.
Cuando llegué al hospital,
tenía la nariz rota,
la mandíbula destrozada,
y sujetada con un alambre.
No podía ni llorar
a causa del dolor.
Pero yo sí. ¿Por qué lloré?
Ella era la luz de mi vida.
Una chica preciosa.
Nunca volverá a serlo.
Perdón.
Yo fui a la policía,
como buen americano.
Los dos tipos fueron procesados.
El juez los sentenció a tres años
de prisión, pero suspendió la condena.
¡Suspendió la condena!
¡Y los puso en libertad el mismo día!
Yo me quedé en la sala
como un imbécil.
Esos dos cabrones
me sonreían.
Le dije a mi mujer: "La justicia,
nos la hará Don Corleone."
¿Por qué acudiste a la policía?
¿Por qué no viniste a mí primero?
¿Qué quiere de mí? Lo que sea,
pero haga lo que le suplico.
¿Qué quieres?
Los quiero muertos.
Eso no puedo.
Le daré lo que me pida.
Nos conocemos desde hace años,
y por primera vez me pides ayuda.
No recuerdo la última vez
que me invitaste a una taza de café.
Aunque mi mujer
sea la madrina de tu única hija.
Pero hablemos claro.
Nunca has querido mi amistad.
Y te asustaba estar en deuda.
No quería correr ningún peligro.
Entiendo.
Tu paraíso era América.
La vida te iba bien, la policía te protegía
y había tribunales de justicia.
No necesitabas a un amigo como yo.
Pero ahora vienes a mí a decir:
"Don Corleone, pido justicia."
Pero pides sin ningún respeto.
No ofreces amistad.
Ni siquiera me llamas Padrino.
Vienes el día de la boda de mi hija
y me pides que mate por dinero.
Lo que le pido es justicia.
Eso no es justicia.
Tu hija está viva.
Que sufran, como ella sufrió.
¿Cuánto tengo que pagarle?
Bonasera, Bonasera.
¿Qué he hecho para que me trates
con tan poco respeto?
Si hubieras mantenido mi amistad,
la escoria que arruinó a tu hija
lo habría pagado con creces.
Y si un hombre honesto como tú
tiene enemigos, son enemigos míos.
Y entonces te temerían.
¿Amigos?
¿Padrino?
Bien.
Algún día, y puede que nunca llegue,
te pediré un servicio.
Pero hasta entonces...
...acepta esta justicia como regalo
en el día de la boda de mi hija.
- {\i1}Grazie,{\i0} Padrino.
- {\i1}Prego.{\i0}
Que se encargue de esto Clemenza.
Quiero gente
que no se entusiasme demasiado.
No somos asesinos,
a pesar de lo que diga ese funerario.
- ¿Dónde está Michael?
- No te preocupes, ya vendrá.
No quiero que hagan
la foto sin Michael.
- ¿Qué pasa?
- Michael.
Don Barzini.
¡ Eh, Paulie!
Dame más vino.
¡ Paulie! Más vino.
- Eres terrible bailando.
- ¿Te crees jurado del baile?
Date una vuelta y haz tu trabajo.
Sandra, vigila a los chicos.
Que estén tranquilos.
Tú vigílate a ti mismo, ¿de acuerdo?
20, 30 mil.
En billetes pequeños, en efectivo.
En esa cartera de seda.
Si ésta fuera la boda de otro...
{\i1}¡Sfortunato!{\i0}
¡ Eh, Paulie!
¡ Estúpido idiota!
¿Qué sucede?
- Tengo que volver al trabajo.
- Tom.
Como siciliano debe atender peticiones
del día de la boda de su hija.
Don Corleone, es un honor
y un placer que me haya invitado.
¡ Fuera!
Es una fiesta privada. ¡ Largo!
¿Qué pasa?
Es la boda de mi hermana.
¡ Esta gentuza del FBI
no respeta nada!
¡Ven aquí, ven aquí!
...pero al final, le liberaron para ayudar
al esfuerzo de guerra americano.
Los últimos seis meses
trabajó en mi pastelería.
Nazorine, ¿qué puedo hacer por ti?
Como la guerra ha terminado,
a este chico, Enzo,
quieren repatriarlo a Italia.
Padrino, tengo una hija.
Ella y Enzo...
Quieres que Enzo se quede en el país
y que tu hija se case.
Usted lo comprende todo.
Sr. Hagen. Gracias.
¡ Espere a ver la tarta de boda
que he hecho para su hija!
La novia, el novio y el ángel...
- ¿A quién le doy este trabajo?
- No a nuestro {\i1}paisà.{\i0}
Que lo haga un diputado judío de otro
distrito. ¿Quién más está en la lista?
¡ Hola, Michael!
Él no está en la lista,
pero Luca Brasi quiere verle.
¿Es necesario?
Él no esperaba ser invitado a la boda,
y quiere darle las gracias.
Don Corleone, es un honor
y un placer que me haya invitado...
...a la boda de su hija.
Que su primer hijo sea un chico.
Michael...
Ese hombre de ahí
está hablando solo.
¿Ves ese tipo horrible de ahí?
- Da miedo.
- ¿Cómo se llama?
Se llama Luca Brasi.
Ayuda a mi padre a veces.
¡ Michael, viene para aquí!
¡ Estás estupendo!
Mi hermano Tom Hagen,
la Srta. Kay Adams.
Tu padre ha preguntado por ti.
- Mucho gusto.
- El gusto es mío.
Si es tu hermano,
¿por qué lleva otro apellido?
Mi hermano Sonny encontró
a Tom Hagen en la calle.
No tenía casa,
y mi padre lo recogió.
Ha vivido con nosotros
desde entonces.
Es un buen abogado.
No es siciliano.
Creo que va a ser {\i1}consigliere.{\i0}
- ¿Eso qué es?
- Eso es...
...como consejero, o asesor.
Muy importante para la familia.
¿Te gusta la lasaña?
Don Corleone.
Es un honor y un placer
que me haya invitado
a la boda de su hija.
En el día de la boda de su hija.
Y espero que su primer hijo
sea un chico.
En prenda de mi eterna lealtad.
- Para la bolsa nupcial de su hija.
- Gracias, Luca. Mi más valioso amigo.
Don Corleone, le dejo ahora,
porque sé que está ocupado.
Gracias.
{\i1}¡Signora{\i0} Corleone!
¡ No!
El senador Cauley se disculpa
por no venir, pero dijo que lo entendería.
Lo mismo han dicho algunos jueces.
Todos han enviado regalos.
¿Qué ocurre ahí fuera?
¡Johnny! ¡Johnny!
¡Te quiero!
Ha venido desde California.
¡Te dije que vendría!
- Seguramente tenga problemas.
- Es un buen ahijado.
¡Johnny, Johnny!
¡Canta una canción!
¡ No sabía que conocieras
a Johnny Fontane!
- Claro. ¿Te lo presento?
- Claro que sí.
- Mi padre le ayudó en su carrera.
- ¿Sí?
¿Cómo?
- Escuchemos la canción.
- Michael...
Por favor, Michael.
Cuéntame.
Cuando Johnny estaba empezando,
firmó un contrato de servicio personal
con un gran líder de banda.
Como su carrera fue de más a más,
él quiso librarse.
Johnny es ahijado de mi padre.
Mi padre fue a ver al líder de banda.
Le ofreció 10.000 dólares
por dejar a Johnny,
pero el tipo se negó.
Al día siguiente, mi padre fue a verlo,
pero esta vez con Luca Brasi.
En menos de una hora,
firmó su liberación
por un cheque de 1.000 dólares.
- ¿Cómo lo logró?
- Con una oferta que no pudo rehusar.
- ¿Y cuál fue?
- Luca Brasi le apuntó a la cabeza...
...y mi padre dijo que podía elegir entre
sus sesos o su firma al pie del contrato.
Es una historia verídica.
Así es mi familia, Kay. Pero yo no.
¡ Precioso!
Yo me ocupo.
Tom...
Ve a buscar a Santino.
Dile que venga a mi despacho.
¿Cómo estás, Fredo?
Mi hermano Fredo,
ésta es Kay Adams.
- Hola.
- ¿Qué tal estás?
- Éste es mi hermano Mike.
- ¿Lo estáis pasando bien?
Sí. ¿Es tu amiga?
Yo no sé qué hacer.
Estoy perdiendo la voz.
Si me dieran el papel en la película,
eso me lanzaría de nuevo.
Pero ese... hombre no quiere dármelo,
es el amo del estudio.
- ¿Cómo se llama?
- Woltz.
No me lo dará,
y dice que no tengo posibilidades.
¿Sonny?
¿Sonny?
¿Sonny?
- Sonny, ¿estás ahí?
- ¿Qué?
El viejo quiere verte.
Un momento.
Hace un mes compró los derechos
de esa novela para el cine.
El protagonista es un tipo como yo.
No tendría ni siquiera que actuar.
Padrino, ¿qué va a ser de mí?
¡Actuar como un hombre!
¿Qué demonios te pasa?
¿Te has convertido en un mariquita
de Hollywood y lloras como una mujer?
"¿Qué puedo hacer?"
¡Qué tontería!
Ridículo.
- ¿Pasas tiempo con tu familia?
- Claro.
Bien.
Un hombre que no pasa tiempo
con su familia no puede ser un hombre.
Tienes mal aspecto.
Quiero que comas.
Descansa, en un mes Hollywood
te dará lo que quieres.
Es demasiado tarde,
empiezan a rodar en una semana.
Le voy a hacer una oferta
que no rechazará.
Vuelve a la fiesta y diviértete.
Olvídate de todas estas tonterías.
- Déjalo todo en mis manos.
- Está bien.
- ¿A qué hora parte mi hija?
- Pronto, en cuanto corten la tarta.
¿Le damos a su yerno
algo importante?
Nunca. Que viva bien,
pero que no intervenga en la familia.
- ¿Qué más?
- Virgil Sollozzo llamó.
- Debemos verlo la semana que viene.
- Cuando vuelvas de California.
- ¿Cuándo voy a ir a California?
- Esta noche.
Quiero que veas a ese pez gordo,
y soluciones este tema para Johnny.
Si no hay nada más,
me gustaría volver a la boda de mi hija.
Carlo, vamos a hacer la foto.
Espera un minuto.
No, Michael. Yo no.
Muy bien. Justo así. ¡Quietos!
- Necesitas más calor en ese arco.
- Larga lo que sea.
Represento a un amigo
de Johnny Fontane.
Este amigo concederá
su amistad al Sr. Woltz,
si el Sr. Woltz nos hace
un pequeño favor.
Woltz te escucha.
Que sea Johnny el protagonista de
la película de guerra que va a empezar.
¿Y qué clase de favor puede hacerle
ese amigo al Sr. Woltz?
Puede hacer que desaparezcan
sus problemas con el sindicato.
Y una de sus estrellas se ha pasado
de la marihuana a la heroína.
¿Pretendes asustarme?
¡ Escucha, hijo de puta!
Que quede claro. Johnny Fontane
nunca trabajará en la película.
¡Yo no me bajo los pantalones por
muchos italianos que vengan a joder!
- Soy germano-irlandés.
- Es más, amigo nazi católico.
- ¡Os voy a armar un follón!
- Soy abogado. No le he amenazado...
Conozco a los mejores abogados
de Nueva York. ¿Quién eres tú?
Mi caso es especial. Tengo un solo
cliente. Espero su llamada.
A propósito,
soy un admirador de sus películas.
Échalo.
- Realmente precioso.
- Mire esto.
- Decoraba el palacio de un rey.
- Magnífico.
¿Por qué no dijo
que trabajaba para Corleone?
Pensé que era un chulo barato
que Johnny usaba para asustarme.
- Sólo uso su nombre si es necesario.
- ¿Qué le parece el vino?
- Exquisito.
- Quiero enseñarle algo precioso.
Usted sabe apreciar la belleza,
¿verdad?
Aquí tiene.
600.000 dólares sobre cuatro patas.
Ni los zares de Rusia
soltaron tanta pasta por un caballo.
Khartoum.
Khartoum.
No lo voy a hacer correr.
Lo reservo para semental.
Gracias, Tony.
Habrá que comer algo.
Corleone es el padrino de Johnny.
Para los italianos es un vínculo
religioso, casi sagrado.
Lo respeto. Me puede pedir lo que sea,
pero ese favor es imposible.
Él nunca pide un segundo favor
si se le niega el primero.
Ustedes no entienden. Johnny
Fontane no trabajará en la película.
Ese papel es perfecto para él.
Le convertiría en una estrella.
Yo le quiero echar del negocio,
y le voy a decir por qué.
Johnny Fontane robó a Woltz
International su más valiosa promesa.
La formamos durante cinco años.
Clase de canto, interpretación y baile.
He gastado en ella miles de dólares
para convertirla en una gran estrella.
Y le seré aún más franco,
para que vea que no soy un tipo
insensible que sólo piensa en el dinero.
Era preciosa.
¡ Era joven e inocente!
La tía más sexy que he tenido
y he tenido muchas en todo el mundo.
Y Johnny Fontane se presentó con
su voz empalagosa y pinta de siciliano.
Y ella se largó con él.
¡ Lo echó todo a perder
para ponerme en ridículo!
¡ Un hombre con mi posición
no aguanta que le pongan en ridículo!
¡Y ahora largo de aquí!
Y si ese macarrón intenta fastidiar,
dile que no soy el líder de la banda.
Sí, ya conozco la historia.
Gracias por la cena
y por una agradable velada.
¿Puede llevarme su coche
al aeropuerto?
Al Sr. Corleone le gusta
que le informen inmediatamente.
- ¿Estás cansado, Tom?
- No, he dormido en el avión.
Tengo aquí el informe de Sollozzo.
Veamos...
Sollozzo, alias el Turco.
Muy rápido con el cuchillo,
{\i1}pero sólo lo utiliza cuando{\i0}
{\i1}tiene dificultades en los negocios.{\i0}
{\i1}Se dedica a la droga.{\i0}
{\i1}Tiene plantaciones en Turquía{\i0}
{\i1}donde cultiva el opio.{\i0}
{\i1}En Sicilia tiene plantas{\i0}
{\i1}para convertirlo en heroína.{\i0}
{\i1}Necesita fondos y, además,{\i0}
{\i1}protección de la policía.{\i0}
{\i1}Está dispuesto a ceder una parte.{\i0}
{\i1}No sé la cifra.{\i0}
{\i1}La familia Tattaglia le respalda aquí.{\i0}
{\i1}Deben estar metidos en el asunto.{\i0}
- ¿Antecedentes penales?
- Un proceso en Italia, otro aquí.
En los narcóticos es un punto fuerte.
- Santino, ¿qué piensas?
- Hay mucho dinero en el polvo blanco.
¿Tom?
{\i1}Sí. Hay más dinero en las drogas{\i0}
{\i1}que en cualquier otra cosa.{\i0}
{\i1}Si no nos metemos, lo harán otros,{\i0}
{\i1}una de las cinco familias, o todas.{\i0}
Con ese dinero podrán comprar
más policía y poder político.
Y luego vendrán a por nosotros.
Dominamos los sindicatos y el juego,
pero la droga es el negocio del futuro.
Si dejamos pasar esta oportunidad,
perderemos todo en diez años.
¿Qué?
¿Cuál es tu respuesta, papá?
Don Corleone.
Necesito un hombre
que tenga amigos influyentes.
Y un millón de dólares en la mano.
Necesito los políticos que se ha metido
en el bolsillo, como si fueran calderilla.
- ¿Qué parte habría para la familia?
- El 30%.
El primer año usted ganará
tres o cuatro millones de dólares.
De ahí, para arriba.
¿Y cuánto se lleva
la familia Tattaglia?
Mi enhorabuena.
Yo me ocupo de ellos,
a partir de mi parte.
¿Así que recibo el 30% por financiarle,
influencia política y protección legal?
Exacto.
¿Por qué viene a mí?
¿A qué debo tanta generosidad?
Si considera un millón de dólares
en mano una modesta financiación,
{\i1}vi saluto,{\i0} Don Corleone.
Dije que le recibiría porque he oído
que usted es un hombre serio,
que hay que respetar.
Pero, debo contestar que no.
Y le daré mis razones.
Es cierto, tengo amigos en la política.
Dejarían de serlo si oyen que estoy
metido en drogas en lugar del juego,
para ellos el juego es un vicio inocente
y las drogas un negocio sucio.
Me es indiferente lo que un hombre
haga para ganarse la vida.
Pero su negocio es...
un poco peligroso.
Si le preocupa la seguridad,
los Tattaglia la garantizarán.
- Si los Tattaglia garantizan nuestra...
- Un momento.
Siento ciertas debilidades
por mis hijos, y los mimo.
Hablan cuando deberían escuchar.
De todos modos...
Señor Sollozzo, mi no es firme.
Deseo felicitarle por su nuevo negocio.
Sé que le irá muy bien y buena suerte.
Sus intereses no se enfrentarán
con los míos. Gracias.
Santino.
Ven aquí.
¿Qué te pasa? Se te están ablandando
los sesos de tanto jugar con esa chica.
Nunca digas a ningún extraño
lo que estás pensando.
Anda.
Tom, ¿a qué viene esa tontería?
Lo envía Johnny.
Va a protagonizar esa nueva película.
- Quítalo de aquí.
- Llévatelo.
Y...
...dile a Luca Brasi que venga.
Empiezo a estar preocupado
con ese Sollozzo.
Averigua qué se trae entre manos.
Ve a ver a los Tattaglia.
Dales a entender que no estás
muy a gusto con nuestra familia
y a ver lo que sacas.
Tengo algo para tu madre
y para Sonny,
una corbata para Freddy,
y una pluma Reynolds para Tom Hagen.
- ¿Y tú qué quieres por Navidad?
- Te quiero a ti.
{\i1}Andiamo,{\i0} Fredo.
- Dile a Paulie que traiga el coche.
- Vale, papá.
Tendré que llevarte yo. Paulie llamó
está mañana y está enfermo.
Paulie es un buen chico.
No me importa llevar el coche.
{\i1}Buon Natale, caro. Grazie.{\i0}
- ¡ Luca! Soy Bruno Tattaglia.
- Lo sé.
¿Sabes quién soy?
Sé quién es usted.
Ha estado hablando
con la familia Tattaglia, ¿no?
Creo que podemos hacer
algún negocio.
Necesito a alguien fuerte como usted.
He oído que no está contento
con la familia Corleone.
- ¿Quiere unirse a mí?
- ¿Qué beneficio sacaré?
50.000 dólares, para empezar.
¡ No está mal!
¿De acuerdo?
¡Tom! Tom Hagen.
Feliz Navidad.
- Me alegra verte. Debo decirte algo.
- No tengo tiempo.
Haz tiempo, {\i1}Consigliere.{\i0}
Sube al coche.
¿De qué tienes miedo? Si quisiera
liquidarte, ya lo habría hecho.
Sube.
- Fredo, voy a comprar algo de fruta.
- Vale, papá.
Feliz Navidad. Quiero algo de fruta.
¿Te gustaría más si yo fuese
una monja? Como en la película.
No.
- ¿Y si fuera Ingrid Bergman?
- Mira, es una idea.
Michael.
No, no me gustarías más si fueses
Ingrid Bergman. ¿Qué te pasa?
CORLEONE
PRESUNTAMENTE MUERTO
Asesinos atacan al jefe del hampa
No dicen si está vivo o muerto.
- Sonny, soy Michael.
- {\i1}¿Dónde estabas?{\i0}
- ¿Está bien?
- {\i1}Aún no lo sabemos.{\i0}
{\i1}Se cuentan muchas historias.{\i0}
{\i1}Es grave, Mikey.{\i0}
- {\i1}¿Sigues ahí?{\i0}
- Sí, estoy aquí.
- {\i1}¿Dónde estabas? Estaba inquieto.{\i0}
- Hablé con Tom. ¿No te lo dijo?
{\i1}No. Escucha, ven a casa, chico.{\i0}
{\i1}Debes estar con mamá, ¿me oyes?{\i0}
¡ Dios mío!
¡Sonny!
Métete ahí.
- ¿Quién es?
- Abre, soy Clemenza.
Hay más noticias sobre tu viejo.
Se dice que ya está muerto.
- ¿Qué te pasa?
- ¡Calma!
- ¿Dónde estaba Paulie?
- Enfermo. Lleva malo todo el invierno.
- ¿Cuántas veces?
- Tres o cuatro.
- Freddy no quería otro guardaespaldas.
- Búscalo ahora mismo.
No me importa cómo esté.
Llévalo a casa de mi padre ya.
- ¿Quieres que mandemos a alguien?
- No. Sólo tú y él.
Voy a hacer que manden a casa
a dos de los nuestros.
- ¿Diga?
- {\i1}¿Santino Corleone?{\i0}
- Sí.
- {\i1}Tenemos a Tom Hagen.{\i0}
{\i1}Dentro de tres horas lo soltaremos{\i0}
{\i1}con nuestra proposición.{\i0}
{\i1}Escucha todo lo que te diga{\i0}
{\i1}antes de hacer nada.{\i0}
{\i1}Lo hecho, hecho está. No pierdas{\i0}
{\i1}los estribos como siempre, Sonny.{\i0}
Esperaré.
Tu jefe está muerto.
Ya sé que eres el cerebro de la familia.
No debes temer nada.
Quiero que ayudes
a los Corleone y a mí.
Lo cazamos frente a su oficina
una hora antes de recogerte.
¿Un trago?
Depende de ti que no haya problemas
entre Sonny y yo.
A Sonny le iba mi plan, ¿verdad?
Y tú sabías
que era lo que había que hacer.
- Sonny irá a por ti.
- Ésa será su primera reacción, claro.
Tú tendrás que hacerle comprender.
La familia Tattaglia está de mi lado.
Las otras familias de Nueva York
harán lo que sea por evitar una guerra.
Con el todo debido respeto, el Don,
que en paz descanse, chocheaba.
Hace diez años,
¿me lo hubiese podido cargar?
Ahora está muerto, Tom,
y nada lo va a resucitar.
Tienes que hablar con Sonny,
los Caporegime, Tessio y Clemenza.
Es un buen negocio, Tom.
Lo intentaré. Pero ni siquiera Sonny
podrá contener a Luca Brasi.
Ya, bueno...
Déjame a mí lo de Luca.
Tú convence a Sonny.
Y a los otros dos.
- Haré lo que pueda.
- Bien.
Ahora, puedes irte.
No me gusta la violencia, Tom.
Soy un hombre de negocios.
La sangre cuesta cara.
Está vivo.
¡ Le han pegado cinco tiros
y sigue vivo!
Mala suerte para mí,
y para ti si no arreglas este asunto.
Tu madre está en el hospital
con tu padre. Creo que se salvará.
Demasiada sangre. Sollozzo,
Philip y Bruno Tattaglia, Ramón...
- ¿Vas a acabar con todos?
- No te metas en esto.
Si eliminas a Sollozzo,
lo demás caerá seguido.
¿Qué hay de Luca?
Sollozzo piensa que puede controlarlo.
Si Luca abandona,
las cosas se pondrán difíciles.
- ¿Ha dado alguien con él?
- Llevo intentándolo todo la noche.
- Oye, hazme un favor...
- Luca nunca duerme con una fulana.
Bien, Tom, eres {\i1}consigliere.{\i0}
¿Qué hacemos si se muere el padre?
Si perdemos al viejo, perdemos
contactos políticos y nuestra influencia.
Las otras familias pactarán
con Sollozzo para evitar una guerra.
Estamos en 1946.
Nadie quiere ya sangre.
Si se muere tu padre...
...firma el trato, Sonny.
- Fácil de decirlo. No es tu padre.
- Soy para él como tú o Mike.
¿Quién es?
- Paulie, te dije que no te movieras.
- El chico de la puerta tiene un paquete.
Tessio, ve a ver qué es.
- ¿Me quedo aquí?
- Sí. ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
- Hay comida. ¿Tienes hambre?
- No.
- ¿Whisky? Te hará sudar.
- Anda.
- No es mala idea.
Encárgate de este hijo de puta.
Paulie traicionó al viejo.
- Ponlo el primero en tu lista.
- Entendido.
Mickey, mañana, agarras a dos
y te vas al apartamento de Luca.
Creo que no deberíamos mezclar
a Mike en nada de esto.
Si te quedas en casa junto al teléfono,
sería de gran ayuda.
Llama a Luca.
- ¿Qué es esto?
- Un mensaje siciliano.
Significa que Luca Brassi
está durmiendo con los peces.
- Me voy.
- ¿A qué hora vuelves?
No lo sé.
Puede que tarde.
- ¡ No te olvides de los {\i1}cannoli!{\i0}
- Sí, sí, sí.
Rocco, ponte al otro lado.
No veo por el retrovisor.
Sonny está loco.
Está convencido de los colchones.
Hay que encontrar un sitio en
el West Side. Prueba 309 Oeste, C/43.
- ¿Conoces algún sitio en el West Side?
- Lo pensaré.
Piensa mientras conduces.
Quiero llegar a Nueva York este mes.
Cuidado con los chicos.
Ve a la C/39, compra 18 colchones
y me pasas la cuenta.
Está bien.
Procura que estén limpios
porque se van a quedar una temporada.
- Están limpios y exterminados.
- Vaya palabra.
¡ Exterminado!
¡Cuidado, no te exterminemos a ti!
Para. Voy a echar un pis.
Suelta el arma. Trae los {\i1}cannoli.{\i0}
¡ Eh, Mike! ¡ Mikey!
- Sí.
- ¡Te llaman al teléfono!
- ¿Quién es?
- Una chica.
- Hola. ¿Kay?
- {\i1}¿Cómo está tu padre?{\i0}
Creo que se salvará.
{\i1}Te quiero.{\i0}
{\i1}¡ Te quiero!{\i0}
- {\i1}¿Michael?{\i0}
- Sí, ya lo sé.
- {\i1}Dime que me quieres.{\i0}
- No puedo hablar.
{\i1}¿No puedes decirlo?{\i0}
Te veré esta noche.
¿Por qué no le dices de una vez
que la quieres?
Te amo con el corazón.
¡Si no te veo pronto, me moriré!
Ven y aprende algo. Puede que
algún día tengas que guisar para 20.
Primero echas un poco de aceite,
luego fríes un ajo.
Añades tomate, y lo rehogas
procurando que no se pegue.
Lo pones a hervir,
echas las salchichas y las albóndigas...
Y añades un poco de vino.
Y un poco de azúcar.
Es mi truco.
Ya vale. Tienes cosas más importantes
que hacer. ¿Qué es de Paulie?
No lo verás más.
- ¿Adónde vas?
- Al centro.
- Manda un par de guardaespaldas.
- Voy al hospital...
¿Qué le puede pasar?
Sollozzo sabe que éste no cuenta.
- Ten cuidado.
- Sí, señor.
De todas maneras,
que lo acompañen.
- Tengo que irme.
- ¿No voy contigo?
No, Kay. Habrá allí detectives
y gente de la prensa.
Me iré en un taxi.
No quiero verte envuelta en esto.
¿Cuándo te voy a ver?
Vuelve a New Hampshire,
y te llamaré a casa de tus padres.
- Michael, ¿te voy a ver de nuevo?
- No lo sé.
¿Qué hace aquí?
Aquí no se puede estar.
Soy Michael Corleone.
Éste es mi padre.
¿Dónde están los guardas?
Su padre tenía muchas visitas.
Interferían con el servicio del hospital.
La policía ordenó que se fueran
hace unos diez minutos.
Póngame con Long Beach 45620,
por favor.
Enfermera. Espere.
Quédese.
Sonny, estoy en el hospital.
Aquí pasa algo, no hay nadie.
Ni los hombres de Tessio, ni detectives.
Nadie. Papá está solo.
- {\i1}No te asustes.{\i0}
- No me asusto.
Lo siento, pero tiene usted
que marcharse.
Vamos a llevarlo a otro cuarto.
¿Puede usted desconectar los tubos?
- ¡ Eso es imposible!
- ¿Sabe quién es mi padre?
Van a venir a matarlo.
¿Me entiende?
Ayúdeme, por favor.
- ¿Quién eres?
- Soy Enzo, el pastelero.
- ¿No te acuerdas?
- Enzo.
Es mejor que te marches,
va a haber jaleo.
Si va a haber jaleo, me quedo contigo.
Por tu padre.
Oye, me esperas ahí fuera,
frente al hospital, ¿estamos?
Yo salgo enseguida.
Aquí estarás mejor, papá.
Yo cuidaré de ti.
Estoy contigo.
Contigo.
Tira eso. Ven aquí.
Métete la mano en el bolsillo como
si llevaras un arma. No pasa nada.
Muy bien.
¡Creía que había limpiado
de italianos el hospital!
- ¿Por qué no vigila nadie a mi padre?
- ¡Oye, guapo!
¡ No te metas en mis asuntos!
Aquí soy yo el que manda.
- ¡ No aparezcas por este hospital!
- No hasta que mi padre esté vigilado.
- ¡ Phil, llévatelo!
- Es un buen chico, capitán.
- Es un héroe de guerra. No está...
- ¡Que lo apartes de mi vista!
- ¿Le paga el Turco, capitán?
- Agarradlo. Sujetadlo.
Que no se mueva.
Soy el abogado de los Corleone.
Los detectives protegen a Vito Corleone.
Tienen licencia para llevar armas.
Si se interpone, tendré que ir al juez
y presentar la denuncia.
Soltadlo.
- ¿Por qué tanta gente nueva?
- Hacen falta.
Con lo del hospital,
Sonny está furioso.
Matamos a Bruno Tattaglia
esta madrugada.
¡ Dios!
Esto parece una fortaleza.
Oye, picapleitos, quiero hombres
en la calle las 24 horas del día.
Si el Turco asoma el pelo,
nos lo cargamos.
Mike, deja que te vea.
Estás muy guapo, guapísimo.
Arrebatador.
¡ El Turco quiere hablar!
¿Qué os parece ese hijo de puta?
- Quiero que nos reunamos hoy.
- ¿Qué dijo?
¿Qué dijo? Que mandemos
a Michael a oír su proposición.
Nos promete que el trato
es demasiado bueno para rechazarlo.
- ¿Y Bruno Tattaglia?
- Ésa es la otra parte del trato.
- Ha desmentido lo que hicieron.
- Hay que oír lo que proponen.
¡Ya vale!
No esta vez, {\i1}Consigliere.{\i0}
No más reuniones, discusiones
o trucos de Sollozzo.
Quiero a Sollozzo,
o si no la guerra...
- Las otras familias...
- ¡Que me den a Sollozzo!
¡ Esto es un negocio, nada personal!
- Dispararon a mi padre...
- También era negocio, nada personal.
Entonces, el negocio deberá esperar.
Hazme un favor.
No más consejos sobre lo que
debo hacer. Limítate a que gane.
Sé algo de ese capitán McCluskey,
que le partió la cara a Mike.
Es evidente que Sollozzo le paga,
y mucho dinero.
McCluskey va a servir al Turco
de guardaespaldas.
Mientras Sollozzo esté protegido,
es invulnerable.
Nadie ha matado nunca
a un capitán de policía de Nueva York.
Las cinco familias irían a por ti.
¡ Los Corleone quedarían fuera!
Hasta la famosa protección política
del viejo huiría de nosotros.
Hazme ese favor.
Piénsalo.
Está bien, esperaremos.
No podemos esperar.
No importa lo que diga Sollozzo,
quiere acabar con papá.
Es lo más importante para él.
Hay que ir a por Sollozzo.
- Mike tiene razón.
- Te quiero hacer una pregunta.
¿Qué hacemos con ese McCluskey?
¿Qué hacemos con ese poli?
Quieren reunirse conmigo, ¿no?
Yo mismo hablaré
con McCluskey y Sollozzo.
Fijemos la reunión.
Que nuestros informadores
averigüen dónde tendrá lugar.
Preferiría en un lugar público.
Un bar, un restaurante.
Donde haya gente
y esté a salvo.
Querrán registrarme
en cuanto me vean, ¿no?
No podré llevar armas encima.
Pero si Clemenza encuentra el medio
de dejar una pistola a mi alcance...
...mataré a los dos.
Vaya con el colegial. No querías
mezclarte en los asuntos de familia...
...y ahora vas a cargarte a un capitán
de policía porque te dio una torta.
Esto no es el ejército. Aquí te acercas,
les vuelas los sesos y que te salpique.
Te lo estás tomando personalmente.
Tom, esto es un negocio
y él se lo toma personalmente.
- ¿Está prohibido cargarse a un poli?
- Mikey...
Me refiero a un poli que está metido
en drogas, un poli corrupto.
Un poli metido en el tráfico
y que va a recibir lo que se merece.
Sería una noticia sensacional.
¿Acaso no hay periodistas en nómina?
- Quizá les guste una historia así.
- Quizá.
No es personal, Sonny.
Sólo negocio.
Está preparado. Imposible de seguir,
no te preocupes por las huellas.
Lleva cinta adhesiva en el gatillo
y la culata. Prueba.
¿Está duro el gatillo?
¡ Mis oídos!
Lo dejé adrede, así los infelices
del local se quedarán clavados.
Disparas a los dos.
Y después, ¿qué haces?
- Sentarme y acabar mi cena.
- No hagas tonterías.
Dejas caer el brazo
y sueltas el arma.
Todos creerán que la conservas.
Te estarán mirando a la cara,
escapa deprisa, pero sin correr.
Sin fijar la mirada en nadie,
pero sin dejar de mirar.
Ellos tendrán miedo de ti,
no debes temer nada.
Todo saldrá bien. Luego vacaciones,
nadie sabrá dónde,
y para nosotros el jaleo.
- ¿Cómo crees que acabará?
- Pues, bastante mal.
Las otras familias irán
probablemente contra nosotros.
Esto pasa cada cinco o diez años.
Ayuda a soltar la mala sangre.
La última fue hace diez años.
Habría que haber cortado por lo sano.
Igual que con Hitler en Munich,
para que no se saliera con la suya.
Mike, estamos orgullosos de ti.
Eres un héroe y todo eso.
Tu padre también.
Nada. Ni rastro. Absolutamente nada.
Ni siquiera la gente de Sollozzo
sabe dónde vais a encontraros.
¿Cuánto tiempo tenemos?
Te recogerán en el bar de
Jack Dempsey dentro de hora y media.
- ¿Quieres que lo sigamos?
- Sollozzo nos daría esquinazo.
- ¿Dónde está el intermediario?
- Jugando al póker con mis hombres.
- Está contento. Le dejan ganar.
- Muy peligroso. Sería mejor abandonar.
El intermediario juega a las cartas
hasta que Mike vuelva sano y salvo.
- Que se cargue a los del coche.
- Lo tendrán previsto.
¡ Puede que Solozzo
ni siquiera vaya en él!
Yo lo cojo.
Restaurante Louis en el Bronx.
- ¿Es de fiar?
- Es mi tipo en el grupo de McCluskey.
Un capitán está de guardia 24 horas
al día. Estará allí entre las 8 y las 10.
- ¿Alguien lo conoce?
- Sí, señor. Es perfecto para nosotros.
Ambiente familiar, buena comida.
Nadie conoce a nadie. Perfecto.
Tiene un retrete antiguo.
Ya sabes, con cisterna y cadena.
Un sitio muy apropiado
para esconder la pistola.
Eso es.
Mike, tú llegas al restaurante,
vas comiendo, hablas un rato
y así los calmas.
Luego vas a mear.
No, mejor les pides permiso antes.
Luego vuelves y sin darles tiempo
les metes dos balas en la cabeza.
Quiero alguien muy hábil
que sepa esconder el arma.
No quiero que salga
sólo con la polla en las manos.
- El arma estará allí.
- Vas con el coche y lo recoges.
Vamos, en marcha.
¿Te dijo que te deshicieras
enseguida de la pistola?
Sí, un millón de veces.
Recuerda. En cuanto llegues,
dos tiros en la cabeza a cada uno.
¿Hasta cuándo no podré volver?
Por lo menos un año.
Yo hablaré con mamá,
será mejor que no te despidas de ella...
Me pondré en contacto
con esa chica cuando sea oportuno.
Cuídate.
Cuídate, Mike.
Me alegra que hayas venido.
Espero que todo se arregle.
Éste no es mi modo de hacer negocios.
No tenía que haber pasado.
Quiero arreglarlo todo.
No quiero que molesten a mi padre.
Juro por mis hijos
que nunca más, Mike.
Pero tienes que fijarte bien
cuando hablemos.
Espero que no seas como tu hermano
Sonny. No se puede hacer negocios.
Es un buen chico.
Siento lo de la otra noche, Mike.
Tengo que cachearte, date la vuelta.
De rodillas, frente a mí.
Creo que soy demasiado viejo
y gruñón para este trabajo.
No aguanto que me provoquen.
Ya sabes lo que pasa.
Está limpio.
A NUEVA JERSEY
¿Vamos a Jersey?
Puede.
Bravo, Lou.
- ¿Qué tal se come aquí?
- Pide ternera. La mejor de la ciudad.
La probaré.
- Voy a hablar en italiano con Mikey.
- Adelante.
Lo que quiero...
Lo más importante para mí...
...es alguna garantía de que no van
a atentar contra la vida de mi padre.
¿Qué garantía puedo darte, Mike?
¡Soy yo a quien han cazado!
Perdí mi oportunidad.
Me valoras demasiado, chico.
No soy tan listo.
Lo único que quiero es una tregua.
Necesito ir al lavabo.
¿Puedo?
Si tienes que ir, ve.
Está limpio.
No tardes.
He cacheado a muchos de éstos.
SE BUSCA AL ASESINO
DEL JEFE DE POLICÍA
SUPRIMIDOS
SINDICATOS CRIMINALES
JEFE DE POLICÍA
IMPLICADO EN DROGAS
BARZINI SUPUESTAMENTE
RELACIONADO CON EL HAMPA
ASESINATOS DE LA MAFIA
TERCER MES DE VIOLENCIA
ENTRE BANDAS
Vito, pez gordo, vuelve a casa
Vale, ahora tú.
Te quiero, abuelo.
Lo siento, papá.
Aún no te conoce.
- Oye, grandullón. Dásela al abuelo.
- Vale.
"Espero que te pongas bien, abuelo,
y verte pronto. Tu nieto, Frank."
Ve con tu madre.
Llévalos abajo.
Vamos, Carlo, tú también.
Vamos.
- ¿Qué te pasa, Carlo?
- Calla y pon la mesa.
Desde lo de McCluskey,
la policía no ha dejado de vigilarnos.
Y también las otras familias.
Ha corrido mucha sangre.
Nos atacaron, y les atacamos.
Con nuestros contactos en la prensa
hemos sacado mucho material...
...sobre la relación de McCluskey
con Sollozzo en el tráfico de drogas.
Las cosas empiezan a arreglarse.
Voy a mandar a Fredo a Las Vegas,
bajo la protección de Don Francesco.
- Quiero que descanse.
- Quiero trabajar en el casino.
¿Dónde está Michael?
Michael mató a Sollozzo.
Está a salvo.
Procuraremos traerlo pronto.
¿Averiguaste dónde se esconde
el chulo de Tattaglia? Lo quiero ya.
Sonny, las cosas se están arreglando.
Si vas a por Tattaglia, se complicará
todo. Papá puede negociar.
- Que se recupere. Yo decidiré...
- La guerra es costosa. No hay dinero.
- Ellos tampoco. No pienses más.
- No es rentable un pie de guerra.
- ¡Voy a matar a ese cabrón!
- ¡Así te ganas una gran reputación!
¡ Haz lo que digo! Si tuviera un siciliano
no estaría metido en este lío.
Papá tenía a Genco.
¿Yo a quién tengo?
Lo siento. Lo siento de veras.
Mamá ha hecho la cena.
Es domingo.
Los negros se están aprovechando
de nuestra situación en Harlem.
Conducen Cadillacs nuevos,
y pagan la mitad en una apuesta.
Eso es porque han empezado
a hacer dinero.
Papá nunca habla de negocios
en la mesa.
- Connie, cierra la boca...
- Tú no le dices que se calle.
Tú no te metas.
Me gustaría hablar después de la cena.
Puedo ayudar más a la familia...
No hablemos de negocios en la mesa.
Beso su mano, Don Tommasino.
¿Por qué estás tan lejos de la casa?
- Yo respondo por tu vida.
- Tengo a Carlo y a Fabrizio.
Sigue siendo peligroso. Tenemos
noticias de Santino en Nueva York.
Tus enemigos saben que estás aquí.
¿Ha dicho Santino
cuándo puedo volver?
Todavía no. Es imposible.
- ¿Adónde vas?
- A Corleone.
Coge el coche.
No, prefiero andar.
¡Ten cuidado!
- ¿Dónde están todos los hombres?
- Murieron por las luchas.
Aquí están los nombres de los muertos.
¡Oye, llévame a América!
¡Oye, llévame a América!
¡Clark Gable!
¡América! ¡ Llévame a América!
¡Clark Gable, Rita Hayworth!
{\i1}¡Mamma mia!{\i0} ¡Qué preciosidad!
Parece que te ha caído un rayo.
En Sicilia las mujeres
son más peligrosas que las escopetas.
¿Tuvieron buena caza?
¿Conoce a todas
las mujeres de la zona?
Vimos unas bellezas.
Una de ellas dejó boquiabierto
a nuestro amigo.
Seduciría al mismo diablo.
Tenía un tipazo.
¿Verdad, Calo?
¡Qué pelo, qué boca!
Las mujeres de esta parte
son hermosas... pero virtuosas.
Ésta llevaba un vestido morado
y un lazo morado en el pelo.
Parecía más bien griega que italiana.
¿La conoce usted?
No hay ninguna chica así
en este pueblo.
¡ Dios mío, comprendo!
¿Qué pasa?
Vámonos.
- Es su hija.
- Dile que venga aquí.
Llámale.
Fabrizio, traduce.
Perdóneme si le he ofendido.
Soy extranjero en este país.
Le respeto a usted
y le respeto a su hija.
Soy americano, me escondo en Sicilia.
Me llamo Michael Corleone.
Hay quien pagaría mucho dinero
por esta información.
Pero su hija perdería un padre...
...en vez de ganar un marido.
Quiero conocer a su hija.
Con su permiso,
y el consentimiento de su familia.
Con todo el respeto.
Venga a mi casa el domingo
por la mañana. Me llamo Vitelli.
¿Cómo se llama su hija?
Te vas a marear.
Déjalo para la biblioteca.
Tenemos que recoger a mi hermana.
¿Qué te pasa?
¿Qué te pasa?
- ¡ Fue culpa mía!
- ¿Dónde está?
Fue culpa mía. Le pegué.
Empecé a reñir con él.
Le pegué, él me pegó...
Voy a ir a buscar a un médico
para que te mire.
Sonny, no hagas nada, por favor.
¿Qué te pasa?
¿Qué voy a hacer?
¿Vas a dejar al chico huérfano
antes de que nazca?
¿Ha vuelto a ganar éste otra vez?
Diles que no vuelvan
a aparecer por aquí.
Hemos perdido mucho esta semana.
¡Ven aquí!
Si vuelves a tocar
a mi hermana, te mato.
¡Vaya, Kay! No te esperábamos.
Debiste avisar.
Sí, avisé.
Intenté escribir y llamar.
- Quisiera localizar a Michael.
- Nadie sabe dónde está.
Lo único que sabemos
es que está bien.
- ¿Qué ha sido eso?
- Un accidente, no ha habido heridos.
Tom, ¿enviarás esta carta
a Michael? Por favor.
Si lo acepto, un tribunal podría probar
que yo sabía dónde estaba.
Él se pondrá en contacto contigo.
Despediré el taxi,
¿puedo llamar para que envíen otro?
Ven conmigo.
- ¿Diga?
- {\i1}¿Está Carlo ahí?{\i0}
- ¿Quién es?
- {\i1}Una amiga de Carlo.{\i0}
{\i1}Dígale que esta noche llegaré tarde.{\i0}
¡Zorra!
- La cena está en la mesa.
- No tengo hambre.
- La comida se va a enfriar.
- Comeré más tarde.
¡ Dijiste que querías cenar!
¡Guarra siciliana!
Eso, rómpelo todo.
Histérica. Rómpelo todo.
¿Por qué no te traes
a tu furcia a cenar?
Puede que la traiga.
- ¡ Límpialo!
- ¡ No me da la gana!
Cerda flaca malcriada.
¡ Límpialo! ¡ Límpialo!
¡ Límpialo! ¡ He dicho que lo limpies!
¡ Límpialo!
Límpialo. Que limpies eso...
¡ Límpialo!
¡ Límpialo! Sí, mátame.
¡Asesina como tu padre!
- ¡Todos los Corleone sois asesinos!
- ¡Te odio!
¡Venga, mátame!
¡Sal de aquí!
- ¡Te odio!
- Ahora te voy a matar.
Cerda italiana. ¡Sal de ahí!
Connie, ¿qué te pasa?
No te oigo.
Connie, habla más alto.
El bebé está llorando.
Santino, no entiendo.
No sé lo que dice.
Sí, Connie.
Espera ahí.
No, quédate ahí.
Hijo de puta.
- ¡ Hijo de puta!
- ¿Qué ocurre?
¡Abre esa maldita puerta!
Mueve el culo.
¡Sonny!
- Sonny.
- ¡Sal de ahí!
¡Seguidle, vamos!
Hijo de puta.
¡Apártate!
Dame el vaso.
Mi mujer está arriba llorando.
He oído llegar varios coches.
{\i1}Consigliere{\i0} mío,
dile a tu Don lo que todos
sabéis menos yo.
No le he dicho a la {\i1}mama{\i0} nada.
Ahora iba a subir a despertarle
a usted para decírselo.
Y necesitabas beber primero.
Sí.
Bueno, ya has bebido.
Han disparado a Sonny en el puente.
Ha muerto.
Que no se investigue nada.
No quiero venganzas.
Quiero que organices una reunión...
...con los cabezas de las cinco familias.
Se acabó la guerra.
Avisa a Bonasera.
Le necesito.
Soy Tom Hagen. Llamo de parte
de Vito Corleone. Orden suya.
Usted debe a su Don un favor.
{\i1}¡No duda por un momento{\i0}
{\i1}de que se lo devolverá!{\i0}
{\i1}Estará en su funeraria{\i0}
{\i1}dentro de una hora. Espérele.{\i0}
Bien, amigo mío,
¿vas a pagarme aquel favor?
Sí. ¿Qué es lo que debo hacer?
Quiero que uses todos tus poderes
y todas tus habilidades.
No quiero que su madre
lo vea de esta manera.
Mira lo que han hecho con mi hijo.
- Sería más seguro enseñarte inglés.
- Sé hablar inglés...
Lunes, martes, jueves,
miércoles, viernes, domingo, sábado.
Saludos, Don Tommasino.
¿Cómo van las cosas en Palermo?
Michael me está enseñando a conducir.
Fíjese, ya verá.
¿Cómo van las cosas en Palermo?
La gente joven ya no siente respeto
por nada. Corren malos tiempos.
Este lugar se está poniendo
demasiado peligroso.
Quiero que os trasladéis a una casa
cerca de Siracusa. Ahora mismo.
¿Qué pasa?
Malas noticias de América.
Tu hermano Santino...
Lo han asesinado.
Vámonos. Me lo has prometido.
¡ Fabrizio! Prepara el coche.
¿Vas a conducir, jefe?
¿Viene tu mujer contigo?
No, quiero que la lleves con sus padres
hasta que no haya peligro.
Bien, lo que tú digas.
Calo, ¿dónde está Apollonia?
Quiere darte una sorpresa.
Quiere conducir.
Será una buena esposa americana.
Espera, cogeré las maletas.
¡ Fabrizio!
¿Adónde vas?
¡Quédate ahí!
Voy a acercar el coche.
¡ No, Apollonia!
Don Barzini, le agradezco su ayuda
para organizar esta reunión,
y a las otras cinco familias
de Nueva York y Nueva Jersey.
Carmine Cuneo del Bronx,
y de Brooklyn...
...Philip Tattaglia.
Y de Staten Island...
...están con nosotros Victor Strachi...
...y los demás asociados que vienen
de California, Kansas City
y de los demás territorios
del país. Gracias.
¿Por qué hemos llegado
hasta este extremo?
No lo sé.
Todo ha sido desafortunado
e innecesario.
Tattaglia perdió un hijo, yo perdí otro.
Estamos iguales.
Si Tattaglia acepta,
yo propongo dejar las cosas
como estaban antes.
Agradecemos a Don Corleone
su invitación a esta reunión.
Sabemos que es un hombre de palabra
y sensato que atiende a razones.
Sí, Don Barzini.
Es demasiado modesto.
Tiene a los jueces y a los políticos
metidos en el bolsillo.
Pero no los comparte.
¿Cuándo he rechazado yo
mi colaboración?
Todos me conocen.
¿Cuándo me he negado?
Sólo una vez. ¿Y por qué?
Porque creí que el negocio de la droga
podría destruirnos en unos años.
No es como el juego,
el alcohol o la prostitución.
Diversiones practicadas por la mayoría
aunque estén condenadas por la Iglesia.
Incluso la policía, que nos ha ayudado
con el juego y otras actividades,
se negará a ayudarnos
en el tema de los narcóticos.
Lo creía entonces...
y lo creo ahora.
Los tiempos han cambiado.
No es igual que antes,
que hacíamos todo lo que queríamos.
Una negativa no es
un gesto de amistad.
Si Don Corleone tiene a los jueces
y los políticos, debe compartirlos...
...o que otros los aprovechen.
Debe dejarnos sacar agua del pozo.
Cierto que puede presentar factura
por el servicio.
Después de todo,
no somos comunistas.
Yo tampoco creo en las drogas.
He tenido que compensar a mi gente
para que eviten ese tipo de negocios.
Hay tipos que les dicen:
"Tengo polvo."
"Si inviertes 3.000, 4.000 dólares,
puedes sacar 50.000 distribuyendo."
Nadie se resiste. Quiero controlar
este negocio para hacerlo respetable.
No lo quiero en las escuelas,
ni venderlo a los niños.
Eso sería una infamia.
En mi ciudad podríamos limitarnos
a traficar con los negros.
Como son animales,
no perderían el alma.
Esperaba encontrar
una solución entre todos.
Estoy dispuesto a hacer lo que sea
para encontrar una solución pacífica.
De acuerdo. Permitiremos el tráfico
de drogas, pero controlado.
Don Corleone nos dará protección
en el este, y eso será la paz.
Quiero garantías por parte de Corleone.
Con el tiempo,
y si su posición se refuerza,
¿no intentará una venganza personal?
Somos gente respetable.
No tenemos que dar garantías.
Ha dicho venganza.
¿La venganza podrá
devolverle a su hijo?
¿Devolverme a mí el mío?
Renuncio a vengar
la muerte de mi hijo.
Porque tengo mis razones.
Mi otro hijo tuvo que poner tierra
de por medio...
...por lo que pasó con Sollozzo.
Estoy procurando traerlo a casa
sin que corra ningún peligro.
Sin ningún cargo falso.
Pero soy muy supersticioso.
Y si un accidente le sobreviniese,
si un policía le pegara un tiro,
o si le encarcelaran
y apareciera ahorcado en su celda
o si fuera fulminado por un rayo,
entonces yo culparía a algunos
de los aquí presentes.
Y no perdonaría.
Pero, a parte de eso...
...juro solemnemente...
...por la salvación de mis nietos,
que no seré yo quien viole
la paz que hemos acordado aquí.
¿Insisto en que los traficantes
de Tattaglia no tengan antecedentes?
Menciónalo. Pero no insistas.
- A Barzini no hay que repetírselo.
- Dirá usted, Tattaglia.
Tattaglia es un chulo.
Nunca se hubiera atrevido con Santino.
Pero yo no lo supe hasta el día
en que Barzini lo asesinó.
Vamos, Nancy.
No os separéis. Brian.
Vale, de acuerdo.
¿Cuánto hace que has vuelto?
Ha pasado un año.
Creo que algo más.
Me alegra verte, Kay.
Ahora trabajo para mi padre.
Ha estado enfermo. Muy enfermo.
Tú no eres como él.
Me dijiste que nunca serías como él.
Mi padre no es diferente
a ningún hombre con poder.
Cualquier hombre
responsable de mucha gente.
Igual que un senador o un presidente.
- ¿Cómo puedes ser tan ingenuo?
- ¿Por qué?
Ellos no matan a nadie.
Kay, ¿quién es el ingenuo?
Mi padre no es el mismo hombre.
Incluso él lo sabe.
En cinco años, los Corleone
serán una familia totalmente legítima.
Créeme. Es todo lo que
te puedo decir por ahora.
Michael, ¿por qué has venido?
¿Por qué?
¿Qué quieres de mí después de tanto
tiempo? He llamado y he escrito.
He venido porque te necesito.
Porque te quiero.
- Por favor para, Michael.
- Porque... quiero casarme contigo.
- Es demasiado tarde.
- Por favor, Kay...
Haré todo lo que me pidas
por lo que ha habido entre nosotros.
Porque es importante, Kay.
Porque lo importante es que...
...nos tenemos el uno al otro.
Una vida juntos.
Con hijos. Nuestros hijos.
Kay, te necesito.
Y te quiero.
La gente de Barzini se mete
en mi territorio y no hacemos nada.
- ¡ Pronto no podré colgar mi sombrero!
- Ten paciencia.
No te estoy pidiendo ayuda.
Deja las esposas.
- Ten calma.
- Debemos protegernos.
- Déjame reclutar a más hombres.
- No.
- Barzini encontraría pretextos.
- Mike, creo que te equivocas.
Don Corleone...
Usted dijo que un día Tessio y yo
formaríamos nuestra familia.
Hasta hoy no había pensado en ello.
Le pido su permiso.
Michael es ahora jefe de la familia.
Si él te da su permiso,
tienes mi bendición.
Cuando haya vuelto de Nevada,
te separas de nuestra familia
y creas la tuya.
- ¿Cuánto tendré que esperar?
- Seis meses.
Perdóneme, pero si nos deja,
Pete y yo caeremos bajo Barzini.
Odio a Barzini.
En seis meses nos borra del mapa.
- ¿Tenéis fe en mi juicio?
- Sí.
- ¿Cuento con vuestra lealtad?
- Siempre, Padrino.
Sed amigos de Michael.
Haced lo que él diga.
Negociaré para solucionar
vuestros problemas.
Es cuanto os puedo decir.
Carlo, tú te has criado en Nevada.
Cuando vayamos allí,
serás mi mano derecha.
Tom Hagen ya no es {\i1}consigliere.{\i0}
Será nuestro abogado en Las Vegas.
No tiene que ver con Tom,
pero quiero que sea así.
Si necesito ayuda,
¿qué mejor {\i1}consigliere{\i0} que mi padre?
- Gracias, papá.
- Me alegro por ti, Carlo.
Mike... ¿por qué me dejas fuera?
Tom, eres un buen {\i1}consigliere.{\i0}
Pero no para la acción
que se va a organizar.
Tom.
Yo aconsejé a Michael. Nunca
pensé que fueras un mal {\i1}consigliere.{\i0}
En cambio, Santino fue un mal Don,
que descanse en paz.
Michael tiene mi confianza,
igual que tú.
Pero hay razones para que
no participes en todo esto.
- Quizá podría ayudar.
- No insistas, Tom.
No me puedo creer cómo
te han dejado la cara. ¡ Estás increíble!
Ese doctor ha hecho un buen trabajo.
¿Quién te llevó ahí? ¿Eh?
Dejadlas ahí.
Está cansado y va a ducharse.
Déjame abrir la puerta, ¿eh?
- ¡ Mike! ¡ Bienvenido a Las Vegas!
- ¡Todo en tu honor! ¡ Ha sido idea suya!
- Tu hermano Freddy.
- ¿Chicas?
Vuelvo ahora mismo.
Manténlas ocupadas.
- Todo lo que quieras. Todo.
- ¿Quiénes son ésas?
- Adivina.
- Deshazte de ellas, Fredo.
- Oye, Mike...
- Estoy de negocios. Que se larguen.
Estoy cansando.
Que se vayan los músicos también.
Eh, vamos. Venga, andando.
Se acabó. Oye, Angelo.
¡Venga, fuera! ¡ Largo!
Venga, cielo. No sé qué le pasa.
Lo siento, guapa.
No sé. Está muy cansado.
¿Qué hay de Moe Greene?
Tenía algo que hacer. Dijo que
le avisara cuando empezase la fiesta.
Bien, avísale.
- Johnny, ¿cómo estás?
- Me alegra verte, Mike.
- Estamos orgullosos de ti.
- Gracias.
Siéntate, quiero hablar contigo.
El Don también está orgulloso.
Bueno, a él se lo debo todo.
Sabe que eres agradecido.
Por eso, quiere pedirte un favor.
Mike, ¿qué puedo hacer?
Estamos pensando en dejar el negocio
del aceite de oliva e instalarnos aquí.
Moe nos cederá su parte del casino
y el hotel. Nos la quedaremos.
¿Estás seguro? Moe ama su negocio.
Nunca me dijo nada de vender.
Voy a hacerle una oferta que aceptará.
Mira, Johnny...
Unas buenas atracciones
atraerán a los jugadores al casino.
Esperamos que aceptes un contrato
para venir cinco veces al año.
Quizá puedas convencer a tus amigos
del cine para que vengan también.
Contamos contigo.
Claro, Mike.
Haré todo lo que sea por mi padrino.
Bien.
¡ Eh, Mike! Hola, colegas.
Todo el mundo está aquí. Freddy, Tom.
- Me alegro de verte.
- ¿Cómo estás, Moe?
Te hemos preparado comida especial,
las mejores bailarinas, y buen crédito.
Dales fichas a éstos
para que puedan jugar.
¿Mi crédito es suficiente
para comprarte?
¿Comprarme?
El casino, el hotel.
La familia Corleone quiere comprarte.
¿Los Corleone quieren comprarme?
No, os compro yo.
Tu casino pierde dinero.
Nosotros lo llevaremos mejor.
- ¿Piensas que estoy acabado?
- No tienes suerte.
Vosotros macarrones
me hacéis mucha gracia.
¡Os tuve a Freddy cuando os iba mal,
y ahora queréis echarme!
Lo hiciste porque nosotros
financiamos tu casino...
...y la familia Molinari te protegió.
Ahora hablemos de negocios.
Sí. Primero, estáis acabados.
No podéis hacer el menor movimiento.
El Padrino está enfermo. Y las otras
familias os han echado de Nueva York.
¿Ahora queréis venir a mi hotel
a quitármelo?
Hablaré con Barzini. Pactaré con él
y el hotel seguirá siendo mío.
¿Por eso le pegaste
a mi hermano en público?
Eso no fue nada, Mike.
Moe no tenía ninguna intención.
Se le va la mano alguna vez,
pero somos buenos amigos.
Tengo que llevar el negocio.
Tengo que dar alguna paliza a veces.
Freddy y yo discutimos,
y me puse nervioso.
¿Le pegaste a mi hermano?
¡Se entendía con dos camareras!
No se atendía a los jugadores.
¿Qué te crees?
Me voy a Nueva York mañana.
Piensa en el precio.
¡ Hijo de puta!
¡Soy Moe Greene! Me las sabía todas
cuando tú eras un mocoso.
Un momento, Moe.
Tengo una idea.
Tom, tú eres el {\i1}consigliere.{\i0}
Habla con el Don...
Un momento. El Don está retirado.
Mike se encarga de los negocios.
Si tienes algo que decir,
díselo a Michael.
¡ No has venido a Las Vegas para hablar
a alguien como Moe Greene así!
Fredo...
Eres mi hermano mayor,
y te quiero.
Pero nunca te pongas del lado
de alguien que se oponga a la familia.
Debo hablar con mi padre y su gente,
tendrás que cenar sin mí.
Este fin de semana iremos al centro,
iremos al cine y cenaremos.
Tu hermana quiere pedirte algo.
- Que lo pida.
- No se atreve.
Quieren que seas
el padrino de su hijo.
- Ya veremos.
- ¿Lo harás?
Déjame pensarlo. Ven.
Barzini irá contra ti primero.
Te invitará a una reunión con alguien
de tu absoluta confianza.
Garantizando tu seguridad.
Y en esa reunión
serás asesinado.
Ahora me gusta el vino más que nunca.
- Bueno, bebo más.
- Te sienta bien, papá.
No sé.
¿Eres feliz con tu mujer
y los chicos?
- Muy feliz.
- Me alegro.
Espero que no te haya molestado
lo que te he dicho sobre Barzini.
- No, de ningún modo.
- Es una vieja costumbre.
Me he pasado la vida intentando
no ser descuidado.
Las mujeres y los chicos pueden serlo,
pero los hombres no.
- ¿Cómo está tu hijo?
- Está bien.
Cada día se parece más a ti.
Es más listo que yo.
Tiene tres años y ya lee los tebeos.
Ya lee los tebeos.
Quiero que controlen
las llamadas recibidas y enviadas.
- Ya lo he hecho. Ya me he ocupado.
- Perdón, me olvidaba.
¿Qué te pasa?
¿Qué te preocupa?
Yo me encargo. Te dije que lo haría
y lo estoy haciendo.
Sabía que Santino
iba a pasar por todo esto.
Y Fredo...
Fredo era, en fin...
Pero nunca pensé que fueras tú.
He trabajado toda mi vida
por el bienestar de mi familia.
Y me he negado a ser un muñeco,
movido por los hilos
de todos esos peces gordos.
No me arrepiento. Es mi vida,
pero pensaba que...
...cuando llegara tu momento,
podrías mover esos hilos.
Senador Corleone.
Gobernador Corleone. Algo.
Otro {\i1}pezzo da novanta.{\i0}
Bueno...
No ha habido tiempo, Michael.
No ha habido tiempo.
Lo lograremos, papá. Lo lograremos.
Escucha, quienquiera que venga
con lo de la reunión de Barzini,
es un traidor.
No lo olvides.
¿Me dejas, por favor?
- ¿Puedo regarlas?
- Sí, venga.
Por ahí, por ahí.
Ten cuidado. Lo estás derramando.
¡Antony!
Ven aquí, trae.
Así. Vamos a ponerlo aquí.
Te voy a enseñar algo.
Ven aquí.
No te muevas.
¡ Dame una naranja!
Es un nuevo truco.
Vamos a correr. Tú, corre.
¿Dónde estás?
Mike, ¿tienes un momento?
Barzini quiere organizar una reunión.
Dice que podemos arreglar
nuestras diferencias.
- ¿Hablaste con él?
- Sí.
Puedo organizar la seguridad.
En mi territorio.
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
¿Sabes dónde vais a encontraros?
Quiere una reunión en Brooklyn.
En el terreno de Tessio.
No correré ningún peligro.
Siempre pensé que sería Clemenza,
no Tessio.
Ha sido muy inteligente.
Tessio siempre lo ha sido.
Pero voy a esperar.
Hasta después del bautizo.
He decidido ser el padrino
del hijo de Connie.
Luego, me las veré con Don Barzini...
...y con Tattaglia. Con todos
los jefes de las cinco familias.
¿Crees en Dios, Padre Todopoderoso,
Creador del Cielo y la Tierra?
Sí, creo.
{\i1}¿Crees en Jesucristo,{\i0}
{\i1}su único hijo, nuestro Señor?{\i0}
{\i1}Sí, creo.{\i0}
{\i1}¿Crees en el Espíritu Santo,{\i0}
{\i1}y en la Santa Iglesia Católica?{\i0}
{\i1}Sí, creo.{\i0}
Michael Francis Rizzi,
¿renuncias a Satanás?
Sí, renuncio.
¿Y a todas sus obras?
Sí, renuncio.
¡Oh, cielos!
- ¿Y a todas sus seducciones?
- Sí, renuncio.
Michael Rizzi,
¿deseas ser bautizado?
Sí, deseo.
Michael Rizzi, ve en paz,
y que el Señor sea contigo. Amén.
¡ Kay!
Besa a tu padrino.
No vas a Las Vegas. Hay que resolver
algo. Tendrán que ir sin nosotros.
- ¡ Nuestras primeras vacaciones!
- Connie, por favor.
Vuelve a casa y espera
a que te llame. Es importante.
Sólo serán un par de días.
Nos vamos a Brooklyn.
- Espero que Mike llegue a un acuerdo.
- Así será.
Sal, Tom, el jefe irá en otro coche,
id vosotros por delante.
- Eso jode todo el plan.
- Es lo que ha dicho.
Yo tampoco iré, Sal.
Dile a Mike que lo hice por negocios.
Siempre me cayó bien.
- Él lo entiende.
- Disculpa, Sal.
Tom, ¿no puedes impedirlo?
- ¿Por los viejos tiempos?
- No puedo, Sally.
Vas a pagar por Santino, Carlo.
- Mike, te equivocas.
- Vendiste a Sonny a Barzini.
Y esa farsa que interpretaste
con mi hermana.
- ¿Crees que engañaría a un Corleone?
- Soy inocente. Lo juro por mis hijos.
- Por favor, no hagas esto.
- Siéntate.
No me hagas esto, por favor.
Barzini está muerto.
Y Philip Tattaglia.
Moe Greene.
Strachi. Cuneo.
Estoy ajustando cuentas,
así que no digas que eres inocente.
Confiensa que lo hiciste.
Dale un trago.
Vamos.
No temas, Carlo. ¿Crees que dejaría
a mi hermana viuda?
Soy el padrino de tu hijo, Carlo.
Anda, bebe. Bebe.
No, te echo del negocio de la familia.
Ése será tu castigo.
Estás acabado.
Te irás en avión a Las Vegas.
Tom.
Quiero que te quedes allí.
¿Entendido?
Y no me digas que eres inocente.
Es un insulto a mi inteligencia.
Me enfurece.
¿Quién te compró?
¿Tattaglia o Barzini?
Fue Barzini.
Bien.
Hay un coche esperando fuera
para dejarte en el aeropuerto.
Avisaré a tu mujer en qué vuelo vas.
- Mike...
- Apártate de mi vista.
Hola, Carlo.
- Estoy intentando decirte...
- ¡ Mamá, por favor!
¡ Michael!
- ¿Qué ocurre?
- ¿Dónde está?
¡ Michael, cabrón asqueroso!
Has matado a mi marido.
Esperaste a que muriera papá
para que nadie lo impidiera.
Le echas la culpa por lo de Sonny.
Como todos.
¡ Pero no has pensado en mí!
¿Qué vamos a hacer ahora?
Connie.
¿Por qué crees que trajo a Carlo aquí?
Había pensado en matarle.
Y fue el padrino de nuestro hijo.
¡ Eres un cabrón de sangre fría!
¿Quieres saber a cuántos ha matado?
¡ Lee los periódicos!
¡ Ése es tu marido!
¡ No! No, no...
Llévala arriba.
Llama a un médico.
Está histérica.
Histérica.
Michael, ¿es cierto?
- No te metas en mis asuntos, Kay.
- ¿Es cierto?
No vuelvas a preguntarme.
¡ Basta!
De acuerdo.
Es la última vez.
La última vez que te permito
preguntarme por los negocios.
¿Es cierto?
¿Lo es?
No.
Creo que necesitamos beber algo.
Don Corleone.