Tip:
Highlight text to annotate it
X
13 metros, deberías verlo.
Pásalo por encima de la
barandilla de proa.
Bien, Mir2, vamos sobre la proa,
sigue atento.
Bien, silencio, estamos filmando.
Viéndolo salir de lo oscuro
cual barco fantasma
me sigue desconcertando cada vez,
el ver la triste ruina del grandioso barco
yaciendo aquí...
donde se posó a las 2.30 AM
del 15 de abril de 1912...
después de su larga caída
del mundo allá arriba.
Qué cosas inventas, jefe.
Sexta inmersión, de nuevo
en la cubierta del Titanic.
Dos millas y media abajo...
3.821 metros.
La presión es de 3,5 toneladas
por pulgada cuadrada.
Los vidrios son de 23cm. de grosor.
Si se rompen, es sayonara
en 2 microsegundos.
Bien, ya basta de esas tonterías.
Ponlo sobre el cuarto de oficiales
como ayer.
Sí.
Mir2, bajamos sobre la gran escalera.
żListos para lanzar?
Sí, Brock, lanzamos a Dunkin ahora.
Vamos, Charlie.
- Bien, liberar traba.
- Liberada.
Bien, Brock,
bajamos por el casco.
Enterado. Vayan a la entrada
de primera clase...
trabajen en la cubierta D,
en la recepción y el comedor.
Enterado.
Libera la traba.
A la izquierda.
- A la izquierda.
- Allá voy.
Snoop va en camino.
Bajamos por el cubo de la escalera.
Bien, Lewis,
baja a la cubierta B.
- Cubierta A.
- Dame cuerda, capitán.
Cubierta B, entra ahí,
entra ahí.
Ve el marco de la puerta.
ĦCuidado!
- Cuidado.
- Lo veo, ya lo tengo.
Vamos bien, cálmate, jefe.
Bien, da la vuelta.
- Para el cable.
- Gira, cuidado con la pared.
Sí. Brock, estamos en el piano,
żescuchas?
Bien, enterado.
Bien, por ahí, por ahí.
Esa es, es la puerta
del cuarto.
La veo, la veo.
ĦEstamos adentro!
Entramos, ahí estamos.
La cama de Hockley,
donde el maldito durmió.
Huy, alguien dejó la llave abierta.
Espera un momento.
Regresa a la derecha.
La puerta del armario, acércate.
- żHueles algo?
- Quiero ver qué hay debajo.
Dame mis manos.
Eso es.
- Despacio, podría romperse.
- Bien.
Eso, voltéala,
voltéala, vamos.
Voltéala.
Sigue, vamos, vamos.
- Listo.
- Suéltala.
Caramba,
żestás viendo esto, jefe?
Es día de cobro, muchachos.
ĦCobramos!
- Lo logramos, Bobby.
- La trajimos.
Sí. żQuién lo hizo, quién?
Dilo, dilo, dilo.
Fuiste tú, Lewis.
Bobby, mi habano.
Bien, ábranla.
Maldición.
No está el diamante.
Lo mismo le pasó a Geraldo,
y su carrera
nunca se recuperó.
Apaga la cámara.
Brock, los socios preguntan cómo va.
Dave, Barry, hola.
No estaba en la caja fuerte.
Descuiden, puede estar
en muchos lugares.
Los desechos del suelo,
el cuarto de la madre...
- La caja de la cubierta C.
- El bolso de Hoffa.
Muchos lugares.
Confííen en mi instinto.
Sé que estamos cerca.
Sólo debemos hacer eliminación.
Espera un segundo.
- Déjame ver eso.
- Tenemos algo, amigos.
żDónde está la foto del collar?
- Les llamaremos enseguida.
- Caramba.
Que me parta un rayo.
El cazador de tesoros Brock Lovett
busca siempre oro español.
Ya te voy a dar de comer.
- Bajó un submarino ruso...
- Vamos.
para iralnaufragio
más famoso, el Titanic.
Está con nosotros
vía satélite
desde elbarco Keldysh
en eIAtlántico Norte.
- Hola, Brock.
- Hola, Tracy.
Todos saben las historias
del Titanic,
Ia nobleza, la música
hasta elfiinaly eso.
Pero a míme interesa
lo que no se ha dicho,
Ios secretos encerrados
en el Titanic.
Usamos robots para ir
más lejos en el casco
de lo que nadie ha ido antes.
Su expedición está en el centro
de la controversia
sobre la recuperación yla ética.
Muchos lo llaman asaltatumbas.
- Nadie dijo eso del que sacó...
- żQué pasa?
- de Tutankamon.
- Súbele, mi amor.
Hay expertos de museos,
viendo que lo hallado
se conserve yse catalogue bien.
Vean este dibujo que hallamos hoy.
Un papel que ha estado
84 años bajo elagua
ymi equipo
lo ha conservado intacto.
żDebió seguir en elfondo
delmarporsiempre?
- Podemos ver...
- Que me parta un rayo.
ĦBrock! Hay una llamada
vía satélite para ti.
Bobby, żno ves que boto
los submarinos al agua?
Créeme, amigo,
querrás tomar esta llamada.
Más vale que valga la pena.
Habla fuerte, es algo anciana.
Estupendo.
Soy Brock Lovett,
żen qué puedo servirle, Sra...
Calvert, Rose Calvert.
..señora Calvert?
Me estaba preguntando
si ya halló el corazón
del océano, Sr. Lovett.
Te dije que querrías contestar.
Bueno, tiene toda
mi atención, Rose.
żSabe quién es
la mujer del dibujo?
Ah, sí. La mujer
del dibujo soy yo.
Es una maldita mentirosa.
Una loca,
buscando dinero o publicidad.
Dios sabe por qué.
Como la niña rusa, Anastasia.
Están por llegar.
Rose DeWitt Bukater murió
en el Titanic a los 17 años.
- Así es.
- De sobrevivir,
tendría más de 100 años.
Ciento uno el mes entrante.
Bien, entonces es
una mentirosa muy vieja.
Ya revisé los antecedentes
de esta mujer
hasta los años veinte.
Cuando trabajaba de actriz, de actriz.
Esa es tu primera pista, Sherlock.
Entonces se llamaba
Rose Dawson.
Luego, se casó con un tipo
apellidado Calvert,
se mudaron a Cedar Rapids
y tuvo 2 hijos.
Ahora Calvert murió
y Cedar Rapids también.
Los que saben del diamante
debían estar muertos o aquí,
pero ella sabe.
Enterado.
No viaja con poco equipaje,
żverdad?
Rápido, échenle una mano.
Sra. Calvert, soy Brock Lovett,
bienvenida al Keldysh.
Bien, metámosla allá.
- Hola, Srta. Calvert.
- Hola.
Bienvenida al Keldysh.
Oiga. Oiga.
- żSí?
- żEstá bien su camarote?
Sí, muy bonito.
żYa conoció
a mi nieta, Lizzie?
Ella cuida de mí.
Nos conocimos
hace unos minutos.
żRecuerdas, Nana,
en la cubierta?
Mira, qué lindo.
Debo llevar mis fotos
cuando viajo.
żPuedo traerle algo?
żHay algo que quiera?
Sí, quisiera ver mi dibujo.
Luis XVI portó una piedra fabulosa,
el diamante azul de la corona,
que desapareció en 1792.
Casi el tiempo que él perdió todo,
del cuello hacia arriba.
Se dice que también
cortaron el diamante.
Le dieron esta forma y lo llamaron
el corazón del océano.
Hoy valdría más que el diamante Hope.
Era una cosa horriblemente pesada.
Sólo lo usé esa vez.
żCrees que eres tú, Nana?
Soy yo, querida.
żNo era un bombón?
Lo rastreé en los registros
de seguros.
Hay una reclamación
hecha en absoluto secreto.
żPuede decirme quién
lo reclamó, Rose?
Imagino que alguien
apellidado Hockley.
Nathan Hockley, así es.
Magnate del acero
de Pittsburgh.
Dijo que su hijo se lo compró
a su prometida...
usted...
una semana antes de zarpar
en el Titanic.
Tras el hundimiento
lo archivaron.
Así que debió hundirse
en el barco.
żVe la fecha?
14 de abril de 1912.
Significa que, si su abuela
es quien dice ser,
tenía el diamante
el día que se hundió.
Y eso la convierte
en mi nueva mejor amiga.
Son algunas cosas que sacamos
de su camarote.
Este era mío.
ĦQué extraordinario!
Está igual que
la última vez que lo vi.
Mi reflejo
ha cambiado un poco.
żEstá lista para
volver al Titanic?
Bien, aquí vamos.
Golpea el iceberg a estribor.
Le pega a lo largo,
haciendo hoyos como clave Morse...
bajo la línea de flotación.
Se inundaron los compartimientos
frontales.
Conforme subió
el nivel del agua,
rebasa las
compuertas herméticas
que, por desgracia,
llegan sólo a la cubierta E.
Así, mientras la proa se hunde,
Ia popa se levanta.
Al principio, despacio,
y luego más y más rápido
hasta tener la cola en el aire.
Y es una colota,
son 20 ó 30 mil toneladas.
El casco no está diseñado
para esa presión
entonces, żqué pasa?
Se rompe, hasta la quilla.
Y la popa cae
otra vez horizontal.
Al hundirse la proa,
jala la popa en vertical
y finalmente se separa.
Ahora, la popa queda flotando
unos minutos como un corcho.
Se inunda, y se hunde,
como a las 2.20 AM.
Dos horas y 40 min.
tras la colisión.
La parte de proa
se va planeando,
cayendo 800 m. más adelante
yendo a 20 ó 30 nudos
al dar contra el fondo.
Bonito, żno?
Gracias por ese análisis forense,
Sr. Bodine.
Por supuesto,
el experimentarlo fue...
algo diferente.
żLo compartirá con nosotros?
La llevaré a descansar.
- Vamos, Nana.
- ĦNo!
La grabadora.
Cuéntenos, Rose.
Han pasado 84 años.
Está bien, sólo trate
de recordar algo,
Io que sea.
żQuiere escucharlo
o no, Sr. Lovett?
Han pasado 84 años...
y aún puedo oler
la pintura fresca.
La porcelana
no se había usado.
Nadie había dormido
en las sábanas.
Llamaron al Titanic
el barco de los sueños...
y lo era,
realmente lo era.
Pasajeros de tercera clase,
con camarote frontal,
por aquí, por favor,
esta fila.
- Aquí.
- Qué navesota, żno?
Papá, es un barco.
Tienes razón.
No veo por qué tanto escándalo.
No parece mayor que el Mauretania.
Puedes mostrarte indiferente,
pero no ante el Titanic.
Es 30 m. más largo que el Mauretania
y mucho más lujoso.
Su hija es difíícil
de impresionar, Ruth.
Es él que dicen
que es inhundible.
Es inhundible.
Dios mismo vio que...
- żQué quiere?
- Debe traer su equipaje
a la terminal principal,
está por allá.
Pongo mi fe en Ud., señor.
- Vea a mi asistente.
- Con gusto.
- Si puedo servirle en algo...
- Sí, bien.
Todos los baúles de ese auto,
doce de aquí y la caja fuerte
a la suite de las
habitaciones B-52, 54, 56.
Damas, mejor démonos prisa.
- żMi abrigo?
- Lo tengo, señorita.
Pasajeros de tercera,
inspección de salud acá.
Bienvenida,
bienvenida al Titanic.
Era elbarco de los sueños
para todos los demás...
para mí,
era un barco de esclavos,
regresándome
a los E.U. en cadenas.
Porfuera, era lo que toda
chica bien educada debía ser.
Por dentro, estaba gritando.
Jack, estás loco,
apostaste todo lo que tenemos.
Si no tienes nada,
no tienes nada qué perder.
Tonto, no puedo creer
que apostaras los boletos.
żSven?
Carta.
Bien, el momento de la verdad.
La vida de alguien
va a cambiar.
żFabrizzio?
- Niente.
- Niente.
żOlaf?
Nada.
żSven?
Dos pares.
- Lo siento, Fabrizzio.
- żCómo que lo sientes?
Lo siento, no verás a tu madre
en mucho tiempo
porque vamos a los E.U.
Full, muchachos.
Vamos.
ĦMe voy a casa!
żY yo?
ĦYo voy a Estados Unidos!
No, amigo. El Titanic
se va allá en 5 minutos.
- Demonios.
- Vamos, toma, toma.
Vamos, vamos.
Ahora viajaremos con estilo.
Somos un par de influyentes.
Prácticamente de la realeza,
ragazzo mío.
żVes? Es mi destino.
Como te dije, iré a E.U.,
para ser millonario.
ĦBastardo!
- Vas rápido.
- Quizá, pero tengo los boletos.
Vamos, creí
que eras rápido.
Espera.
Espere, espere.
Espere, somos pasajeros.
ĦSomos pasajeros!
żPasaron por la inspección?
Claro, además, no tenemos
piojos, somos de E.U.
- Ambos.
- Bien, suban a bordo.
Somos los más afortunados
del mundo, żsabes?
ĦAdiós!
- żConoces a alguien?
- Claro que no.
No se trata de eso.
Adiós, los extrañaré.
- Adiós.
- Adiós.
Jamas los olvidaré.
Por aquí, mi amor.
Por aquí.
360, 360...
Disculpe.
360.
Oh, aquí es.
żCómo están? Soy Jack.
Mucho gusto.
Jack Dawson, mucho gusto.
żCómo le va?
żQuién dijo que irías arriba?
żDónde está Sven?
Es su cubierta de paseo privada.
żNecesita algo?
Con permiso.
- żEste?
- No.
Tenía muchas caras.
Es este.
żQuiere que saque todos?
Sí, hace falta color
en esta habitación.
Ahí adentro,
en el armario.
Dios, no las pinturas
con los dedos.
Fueron un desperdicio de dinero.
Nuestra diferencia en gusto
es que yo sí tengo.
Son fascinantes.
Como estar dentro
de un sueño.
Hay verdad, pero no lógica.
- żCómo se llama el artista?
- Algo, Picasso.
Algo, Picasso.
No logrará nada.
Créeme, no hará nada.
- El Degas acá.
- Al menos son baratas.
Póngala en el armario.
En Cherburgo, subió una mujer
llamada MargaretBrown.
Todos la llamamos Molly.
La historia le diría
la inhundible MollyB.
No iba a esperarte
todo el día, hijo.
- Toma, żpodrás con esto?
- Sí, señora.
Su marido había hallado
oro en el oeste.
Era lo que mamá llamaba nueva rica.
La tarde siguiente,
íbamos al oeste,
desde la costa de lrlanda
con nada frente a nosotros,
más que océano.
Llévelo al mar, Sr. Murdoch.
Que estire las piernas.
Sí, señor.
- Al frente a toda máquina.
- Bien, señor.
A toda máquina.
A toda máquina.
Vamos, muchachos, muévanse,
es para hoy.
żCuál es la lectura?
Bien, vamos a cargarlas,
es a toda máquina.
Vamos, carguen calderas.
PRESlÓN DE VAPOR
21 nudos, señor.
Oye, mira.
Mira, mira.
żLo ves?
Ahí está otro.
żLo ves?
Mira ese,
ve cómo salta.
Ya veo la estatua de la libertad.
Muy pequeña, por supuesto.
ĦSoy el rey del mundo!
Es el objeto móvilmás grande...
hecho jamás por el hombre
en la historia.
Nuestro constructor
lo diseñó desde la quilla.
Bueno, yo la armé,
pero la idea es del Sr. Ismay.
Él imaginó un buque
grande en escala
y tan lujoso en su mobiliario
que su supremacía
jamás podría ser retada.
Y aquí lo tienen, vuelto una realidad.
Oiga.
Salmón.
Sabes que eso
no me gusta, Rose.
- Lo sabe.
- żY Ud. señor?
Ambos cordero, tierno,
y poca salsa de menta.
Te gusta el cordero, żtesoro?
żTambién le cortará
la carne, Cal?
Oigan, żquién pensó
el nombre de Titanic?
- żFue usted, Bruce?
- De hecho, sí.
Quería transmitir
el tamaño puro
y el tamaño significa
estabilidad,
Iujo, y, sobre todo, fuerza.
żConoce al Dr. Freud, Sr. Ismay?
Pueden interesarle sus ideas
acerca del tamaño.
- żQué te pasa?
- Con permiso.
- Pido disculpas.
- Es un tiro, Cal.
Ojalá puedas manejarla.
Deberé cuidar lo que lee,
żno, Sra. Brown?
żFreud? żQuién es?
żUn pasajero?
El eje llega
hasta la propela.
Ella hace estas olas,
las hace al girar.
El barco es lindo, żno?
Sí, es un barco irlandés.
- Es inglés, żno?
- Fue hecho en lrlanda.
15 mil irlandeses
lo construyeron.
Es sólido como roca.
Manos irlandesas.
Típico. Los perros de primera clase
ensucian aquí.
Para indicarnos nuestro sitio
en el plan de las cosas.
żNo se nos vaya a olvidar?
- Soy Tommy O'Ryan.
- Jack Dawson.
- Hola.
- Fabrizzio.
żGanas dinero
con tus dibujos?
Ah, olvídalo, muchacho.
Primero te salen ángeles del trasero
que poder acercarte a ella.
- Ve lo que hiciste.
- żMe permites?
Estarás orgullosa de esto.
Vi toda mi vida
como siya la hubiera vivido.
Un desfiile interminable de fiiestas
ybailes elegantes,
yates yjuegos de polo.
Siempre la misma gente
yla plática superflua.
Sentía que estaba parada
en un gran precipicio
sin nadie que mejalara hacia atrás.
Nadie a quien le importara
o lo notara siquiera.
Caramba.
No lo haga.
No se acerque.
No se acerque más.
Vamos, deme la mano,
lajalaré acá.
No, quédese donde está.
Hablo en serio.
Me soltaré.
No, no lo hará.
żCómo que no lo haré?
No presuma de decirme qué haré,
no me conoce.
Ya lo hubiera hecho.
Me está distrayendo.
Váyase.
No puedo, ya estoy involucrado.
Si se suelta,
deberé saltar a salvarla.
No sea absurdo.
- Se matará.
- Soy buen nadador.
Tan sólo la caída
podría matarlo.
Dolería, no estoy
diciendo que no.
A decir verdad, me preocupa más
que el agua esté tan fría.
- żQué tan fría?
- Helada.
Quizá a poco de congelarse.
żHa ido... alguna vez a Wisconsin?
żQué?
Tiene uno de los inviernos
más fríos.
Crecí ahí, cerca de
las cataratas Chippewa.
Recuerdo que siendo niño,
papá y yo fuimos a pescar en hielo
al Lago Wisota.
- Pescar en hielo es...
- Sé lo qué es.
Perdón.
Es que, parece que usted
no sale al campo.
Como sea, yo...
me caí en hielo delgado
y créame...
el agua así de fría,
como la de ahí abajo,
Ie pega como mil cuchillos
clavándosele en todo el cuerpo.
No puede respirar,
no puede pensar,
al menos en nada más que el dolor.
Por eso no quisiera saltar tras usted.
Como le dije,
no tengo elección.
Creo que espero que regrese a este lado,
y me saque de esta situación.
Está loco.
Eso me dicen todos, pero...
con el debido respeto, señorita,
yo no soy quien cuelga
de la popa del barco.
Vamos, vamos, deme la mano.
Usted no quiere hacer esto.
Soy Jack Dawson.
Rose DeWitt Bukater.
Tendré que pedirle
que lo escriba.
Vamos.
La tengo.
Vamos.
ĦVamos!
ĦAuxilio, por favor!
ĦAyúdenme!
- Ayúdeme, por favor.
- Escuche.
Escuche. La tengo
y no la soltaré.
Jálese hacia arriba,
vamos.
Vamos. Eso es.
Usted puede.
La tengo.
żQué es todo esto?
ĦAtrás, y no se mueva
un centímetro!
Trae al sargento de marina.
żGusta un poco de brandy?
Es totalmente inaceptable.
żPor qué creíste poder tocar
a mi prometida?
- Mírame, basura.
- Cal...
- żQué crees que hacías?
- Cal, basta.
- żQué te crees?
- Fue un accidente.
żUn accidente?
Lo fue.
En realidad,
una estupidez.
Me asomé y me resbalé.
Me asomé mucho para ver las...
Ias...
- żPropelas?
- Propelas y me resbalé.
Habría caído por la borda, pero...
el Sr. Dawson me salvó,
y por poco cae él mismo.
Querías ver... quería ver la propela.
Como dije, la mujer y las máquinas
no van juntas.
żFue así cómo sucedió?
Sí, es casi exacto
lo que pasó.
Entonces es un héroe.
Muy bien, hijo.
Bien hecho.
Entonces, todo está bien
y volvemos a nuestro brandy, żno?
Mírate. Te debes
estar helando.
Vamos adentro.
żQuizá algo para el muchacho?
Por supuesto.
Sr. Lovejoy, creo que
20 dls. estarán bien.
żEs la tarifa por salvar
a la mujer que amas?
Rose no está conforme.
żQué hacer?
Ya sé.
Quizá podría cenar
con nosotros mañana
para deleitar
a nuestro grupo
con su heroica historia.
Seguro, cuente conmigo.
Bien. Está acordado.
Será interesante.
żMe regala...
un cigarrillo?
Querrá atárselas.
Es interesante.
Ella resbala de pronto
y tiene tiempo de quitarse
la chaqueta y el calzado.
Sé que has estado melancólica.
No intento saber por qué.
Pretendía guardar esto...
hasta la gala de compromiso
Ia semana entrante.
Pero, pensé...
que...
Santo Dios.
Como recordatorio
de lo que siento por ti.
- żEs un...?
- żDiamante? Sí.
56 quilates,
para ser exacto.
Lo portó Luis XVl,
y lo llamaron
le Coeur de la Mer.
- El corazón del océano.
- Sí.
Es abrumador.
Es para la realeza.
Somos de la realeza, Rose.
żSabes? No hay nada
que no pudiera darte,
no hay nada que te negara
si tú no te me negaras.
Ábreme tu corazón, Rose.
He estado sólo
desde los 15 años.
Desde que mis padres murieron.
No tenía hermanos, hermanas
o parientes en esa zona
así que me fui
y no he vuelto.
Soy una planta
que arrastra el viento.
Bueno, Rose...
hemos caminado casi 2 km.
por la cubierta,
y hemos hablado del clima
y cómo crecí,
pero no viniste a hablar
de eso conmigo, żno?
- Señor Dawson, yo...
- Jack.
Jack, quiero agradecerte
lo que hiciste.
No sólo por subirme
otra vez,
sino por tu discreción.
No hay de qué.
Mira...
sé lo que debes
estar pensando.
Pobrecita niña rica.
żQué sabe de la miseria?
No.
No, eso no es
lo que pensaba.
Pensé: żQué pudo pasarle
para que creyera
que no había salida?
Bueno, yo...
fue todo, fue...
todo mi mundo
y la gente en él.
Y la inercia de mi vida.
Hundiéndose frente a mí,
sin poder detenerla.
Caramba.
Mira esa cosa.
Te hubieras ido al fondo.
Ya se enviaron
500 invitaciones.
Toda la sociedad
de Philadelphia asistirá.
Y todo el tiempo
siento que estoy...
parada en media
de un salón
gritando a todo pulmón
y nadie voltea siquiera.
żLo amas?
- żPerdón?
- Que si lo amas.
Estás siendo grosero.
- No debías preguntar eso.
- Es sólo una pregunta.
żAmas al sujeto o no?
No es una conversación
apropiada.
żPor qué no puedes contestar?
ĦEsto es absurdo!
No nos conocemos
y no conversaremos de esto.
Eres grosero, descortés
y presumido, y... ya me voy.
Jack, señor Dawson,
ha sido un placer.
Quería agradecerle
y ya lo hice.
Y me insultaste.
- Bueno, te lo merecías.
- Correcto.
Correcto.
- Creí que ya te ibas.
- Así es.
Eres muy irritante.
Espera, no me tengo que ir.
Es mi parte del barco,
vete tú.
Vaya, vaya, vaya.
żQuién es grosero ahora?
żQué es esta estupidez
que cargas?
żEres un artista
o algo así?
Bueno...
son bastante buenos.
Son...
de hecho son muy buenos.
Jack, es un trabajo exquisito.
No lo apreciaron mucho en París.
ĦParís!
De veras viajas,
para ser un po...
Bueno, una persona
de recursos limitados.
Anda, un pobretón, lo puedes decir.
Vaya, vaya, vaya.
żLos dibujaste del natural?
Es algo de lo bueno de París,
muchas chicas
quieren desnudarse.
Esta mujer te gustaba.
La usaste varias veces.
Bueno, tenía manos
hermosas, żves?
Debiste tener
un romance con ella.
No, no, no.
Sólo con sus manos.
Era una prostituta
sin una pierna.
żVes?
Aunque tenía
sentido del humor.
Ah, y esta señora...
se sentaba en
un bar cada noche,
con todas las joyas
que tenía,
esperando a su amor,
perdido hace mucho.
La llamaban Madame Bijou.
żVes su ropa apolillada?
Vaya, tienes el don, Jack.
De veras.
- Ves a la gente.
- Te veo a ti.
żY?
No hubieras saltado.
El propósito de la universidad
es hallar un buen marido.
Rose ya lo hizo.
Miren, ahí viene
la vulgar señora Brown.
Vámonos antes de que
se siente.
Hola, esperaba alcanzarlas
para el té.
Lamentamos que te lo perdieras.
La condesa y yo íbamos
a la cubierta de proa.
Buena idea,
debo actualizar mis chismes.
- Molly.
- Condesa.
No ha encendido
4 calderas.
No, no veo la necesidad.
Llevamos un tiempo excelente.
La prensa sabe
el tamaño del barco.
Quiero asombrarlos
con su velocidad.
Debemos darles
más que imprimir.
El viaje inaugural
debe ir a los titulares.
Señor lsmay,
no quisiera
forzar los motores
hasta que
estén asentados.
Soy un pasajero, le dejo a usted
decidir lo mejor.
Pero qué final
para su carrera,
Ilegar a NY
la noche del martes
y sorprenderlos a todos.
Salir en los diarios matutinos.
Retirarse con bombos,
żeh, E.J.?
Buen hombre.
Luego trabajé en la pesca de calamar
en Monterrey,
fui al muelle de Sta. Mónica
en Los Angeles
y hacía retratos a 10 ctvs.
żPor qué no puedo
ser como tú?
Lanzarme al horizonte
cada vez que quiera.
Supongamos que vamos
a ese muelle
aunque sólo hablemos de ello.
No, lo haremos.
Tomaremos cerveza barata,
viajaremos en la montaña rusa
hasta vomitar
y cabalgaremos por la playa,
en la resaca.
Tendrás que hacerlo
como vaquero,
no con esas sillas de lado.
żCon una pierna
de cada lado?
Sí.
- żPuedes enseñarme?
- Claro.
Si quieres.
Enséñame a montar
como hombre.
Y mascar tabaco como hombre.
Y a escupir
como un hombre.
żNo te enseñaron
en la escuela?
No.
Ven, te enseñaré.
Vamos a hacerlo.
- żQué?
- Te enseñaré cómo, vamos.
- Jack, no. Jack, no.
- Vamos.
- Espera, Jack.
- Anda.
No, Jack.
No podría, Jack.
Fíjate bien.
- Es asqueroso.
- Bien, te toca.
Eso da lástima.
Debes jalarlo bien, żsí?
Darle palanca. Usa los brazos.
Arquea el cuello.
żViste hasta dónde llegó?
Bien, dale.
Estuvo mejor.
Tienes que practicar.
- żDe veras?
- Trata de jalarlo y darle cuerpo.
ĦMadre!
żPuedo presentarles a Jack Dawson?
Realmente encantada.
Todas eran amables ysentían
curiosidadpor quien me salvó.
Pero mimadre lo vio como un insecto,
un insecto peligroso
que debe seraplastado rápido.
Parece ser bueno tenerte cerca
si hay líos.
żPor qué anuncian la cena
como carga de caballería?
żVamos a vestirnos, żmamá?
Nos vemos en la cena, Jack.
Eh... hijo.
ĦHijo!
żComprendes lo que estás haciendo?
No en realidad.
Estás por ir a un nido de víboras.
żQué piensas ponerte?
Lo imaginé. Vamos.
Tenía razón.
Tú y mi hijo son casi de la misma talla.
Casi iguales.
Brillas como un sol.
Buenas noches, señor.
Buenas noches.
żQué tal?
żSabe que hay toneladas
de acero Hockley aquí?
- żEn qué parte?
- En las mejores, por supuesto.
Te culparé si hay problemas.
żDónde está mi hija?
Ya vendrá.
Ahí está la condesa.
- Hola, querida.
- Buenas noches, Cal.
Qué gusto verla.
Lo vi en una película,
siempre quise hacerlo.
Los veré en la cena.
Querido, seguro recuerdas
al Sr. Dawson.
żDawson?
Es sorprendente. Casi podría
pasar por un caballero.
Casi.
Extraordinario.
Querida, qué gusto verte.
- Es un viaje notable.
- Es una locura, żno?
Lindo perfume.
Ahí está la condesa de Rothes.
Y él es John Jacob Astor,
el más rico en el barco.
Su esposa, Madeleine,
es de mi edad y está esperando.
żVes cómo trata de ocultarlo?
Es el gran escándalo.
Ese es Guggenheim y su amante,
Madame Aubert.
La señora está en casa
con los hijos, claro.
Por acá está Sir Cosmo,
y Lady Duff-Gordon.
Diseña lencería vulgar,
es uno de sus talentos.
Es muy popular entre la realeza.
Lo felicito, Hockley, es estupenda.
Pues gracias.
żEscolta a una dama a la cena?
Por supuesto.
żAmorcito? ĦAmorcito!
No es la gran cosa, żverdad?
Recuerda, aman el dinero,
finge tener una mina
y entrarás en el club.
Hola, Astor.
Vaya, żqué tal, Molly?
- Qué gusto verla.
- J.J., Madeleine...
Ies presento a Jack Dawson.
- Mucho gusto.
- Un placer.
Hola, Jack.
żEres de los Dawson de Boston?
De hecho, de los de Chippewa Falls.
Ah, sí.
Debió estarnervioso,
pero nunca titubeó.
Supusieron que era uno de ellos.
Quizá heredero de una fortuna en trenes.
Nuevo rico, obviamente, pero aún así,
miembro del club.
Claro que siempre contaba
uno con mimadre.
Hable de su hospedaje
en tercera, Sr. Dawson.
Supe que es bueno en este barco.
El mejor que he visto,
casi no hay ratas.
El Sr. Dawson viene de la tercera clase.
Ayudó a mi prometida anoche.
Resulta que es un artista bastante bueno.
Hoy me mostró algo de su trabajo.
Rose y yo diferimos
en lo que es buen arte.
No por impugnar su trabajo, señor.
Puede sermío en papel...
pero a los ojos de Dios,
es de Thomas Andrews.
- żSon todos míos?
- Empieza de afuera adentro.
- Conoce cada ribete, żno, Thomas?
- Sí.
- El barco es una maravilla, de veras.
- Gracias, Rose.
żCómo toma su caviar, señor?
No quiero caviar, gracias.
Nunca me ha gustado mucho.
żDónde vive, Sr. Dawson?
Mi dirección actual es el R.M.S. Titanic,
Iuego, dependo del humor de Dios.
żCómo tiene medios para viajar?
Trabajo de lugar en lugar,
barcos pesqueros y eso.
Pero gané mi boleto en el Titanic
en una mano de póker.
Una mano muy afortunada.
La vida es un juego de azar.
Un verdadero hombre hace su suerte.
żNo, Dawson?
żY le parece atractiva
esa existencia errante?
Sí, señora, así es.
Tengo todo lo que necesito aquí conmigo.
Tengo aire en los pulmones
y hojas de papel en blanco.
Me encanta despertar
sin saber qué pasará,
o a quién voy a conocer,
o dónde terminaré.
La otra noche dormí bajo un puente
y ahora estoy en el barco más grandioso
tomando champaña con ustedes.
Sírvame un poco más.
La vida es un don,
y no quiero desperdiciarla.
No se sabe qué mano
tendrá uno después.
Se aprende a tomar la vida como viene.
Toma, Cal.
Para hacer que cada día cuente.
- Bien dicho, Jack.
- Cierto, cierto.
Por hacerlo que cuente.
Por hacerlo que cuente.
Mi marido ignoraba que puse
el dinero en la estufa.
Llegó ebrio festejando
y la prendió.
Ahora tomarán brandy
en el salón de fumar.