Tip:
Highlight text to annotate it
X
"En septiembre de 1939, las fuerzas alemanas
vencieron al ejército polaco en 2 semanas".
"Ordenaron a los judíos
registrar a sus familias.
Más de 10000 judíos del campo
llegan diariamente a Cracovia".
¿Nombre?
- ¿Quién es ese hombre?
- No sé.
Sonrían.
Sí, señor.
Lléveles una botella
de mi parte.
Bien, señor.
¿Quién les digo que invita?
Dígales que invito yo.
- De parte del caballero.
- ¿Dónde?
¿Lo conocen?
- Averigüe quién es.
- Sí, señor.
Agnieska, me encantaría...
oírte cantar esta noche.
Pero sé que no lo harás.
Me estás avergonzando.
¿Qué está haciendo?
Quédate aquí.
¿Cómo está?
¿Deja sola a una mujer
en un sitio como éste?
Es usted la viva imagen
de la soledad.
Qué perfume.
Me parte el corazón.
Otra silla. *** para mi amigo.
¿ Y para la dama...?
Un Pernod.
¡Vengan, muchachas!
¡A beber con nosotros!
¡Vengan! ¡A casarse!
Diré lo que entiendo
por cooperar...
Se decretó que los judíos
debían llevar la estrella...
y al poco los sastres judíos
las vendían al por mayor.
¿Qué vinos tiene?
Tengo un riesling alemán
excelente, del '37.
Francés. Un burdeos.
¿Chateau Latour, del '28, '29?
Parece que no entienden la ley.
Creen que es
el emblema de un club.
¿ Un Margaux del '29?
¿O un borgoña?
¿ Un Romanée-Conti del '37?
Es natural. "Hago esto
para evitar aquello".
Es lo que han hecho
por miles de años.
Esperar que pase el temporal.
Pero este temporal es diferente.
Este es las SS.
Sí, señor.
¿Quién es ese hombre?
¿Ese?
¡Es Oskar Schindler!
¡Por Cracovia!
"ElJudenrat"
"El ConsejoJudío
se compone de 24 judíos electos...
que son responsables de cumplir
las órdenes del régimen en Cracovia...
como hacer listas para cuadrillas
de trabajo, alimento y vivienda.
Es un lugar para presentar quejas".
"La propiedad privada
no podrá..."
- ¿Cuándo abrirán las escuelas?
- No sé.
¡No sabe nada!
Sí, conozco el pacto de La Haya.
Entraron a la casa y nos dijeron
que ya no era nuestra.
Ahora le pertenece a un oficial.
Yo sólo sé lo que me dicen.
Y lo que me dicen
cambia de día a día.
¿No está aquí para ayudarnos?
¿ Y si me quitara esto?
¿Qué me harían?
Te pegarían un tiro.
Ahora deja de hablar tonterías.
Busco a Itzhak Stern.
¿Es usted Itzhak Stern, o no?
- Soy yo.
- ¿Dónde podemos hablar?
Usted manejaba las cuentas de
una fábrica en la calle Lipowa.
Hacían ollas y sartenes.
La ley me obliga
a decirle que soy judío.
Yyo alemán. Se acabó el tema.
- ¿Hacían buen negocio?
- Generaba sus ganancias.
No sé nada de esmaltes,
¿y usted?
Yo sólo era el contador.
La ingeniería es simple.
Si se adapta la maquinaria,
se fabrican otras cosas.
Utensilios de cocina y de campo.
Para uso militar.
Mientras dure la guerra
se hace una fortuna, ¿no?
Creo que ahora la gente
tiene otras prioridades.
¿Como cuáles?
Le irá bien.
De hecho, si las cosas empeoran,
le irá mejor.
Puedo conseguir las firmas
necesarias. Eso es fácil.
Lo difícil es conseguir
el dinero para comprarla.
¿No tiene dinero?
No ese dineral.
¿Sabe de alguien?
Judíos, sí. Inversionistas.
Debe tener contactos
con los empresarios judíos.
¿Qué empresarios? Los judíos
ya no pueden tener negocios.
Pero el dueño sería yo,
no ellos.
Les pagaría
con ollas y cazuelas.
- Ollas y cazuelas.
- Algo que les sería útil.
Algo que podrían palpar y que
serviría en el mercado ***.
Todos quedamos contentos.
Usted podría dirigir
la compañía.
Déjeme entenderlo bien.
Ellos pondrían el dinero,
yo haría el trabajo.
¿ Y qué haría usted?
Yo me encargaría
de darla a conocer.
De darle cierto estilo. Eso
se me da bien, no el trabajo.
La presentación.
No conozco a nadie
que le pueda interesar.
Debería interesarles,
Itzhak Stern.
Dígaselo.
Tengo un cliente que vende
marcos a 2.45 por zloty.
De lana, con cuello de visón.
Lo cambia por cupones.
Tengo mechas de lámpara.
¿Qué haría con todo
un cargamento de mechas?
Mide 3 por 4 metros...
- ¿Lo reconoces?
- Es betún.
¿En latas?
- Querías betún.
- Lo quería en latas.
Esto es vidrio.
- ¿Qué importa?
- ¿Qué importa?
¿Importa?
Mi cliente se lo vendió
al ejército alemán.
Pero llegaron congelados
por el frío y todos rotos.
Los 10 mil.
- No es asunto mío.
- No es asunto suyo.
- ¿Ah, no?
- No es asunto mío.
Los alemanes quieren saber
de dónde vino.
Haré que lo sepan.
- Ahora es asunto tuyo.
- ¡Cállate!
Envases de metal.
Siento interrumpirlos,
pero qué camisa más bonita.
Bonita camisa.
¿Dónde podría conseguir una así?
¿Como ésta?
Está prohibido
negociar en público.
Nosotros no hacemos eso.
Vinimos a rezar.
¿Sabe cuánto cuesta esta camisa?
Lo bueno cuesta dinero.
¿Cuántas quiere?
Necesitaré otras cosas,
cuando hagan falta.
- No hay problema.
- De vez en cuando.
"20 de marzo de 1941
Fecha límite para entrar en el gueto"
"El edicto 44/91
establece un distrito judío cerrado...
al sur del río Vístula.
La residencia en el gueto amurallado
es obligatoria.
Los judíos de Cracovia y de zonas
aledañas fueron sacados de sus casas...
y obligados a aglomerarse
en una zona de sólo 16 manzanas".
Obviamente, éste es el sitio.
¡Adiós, judíos! ¡Adiós, judíos!
¡Adiós, judíos!
¡Adiós, judíos!
¡Ay, Dios mío!
¡Ay, Dios mío!
Dios mío.
No podría ser mejor.
Podría ser peor.
¿Cómo? Dime.
¡Explícame cómo podría ser peor!
¡Eh, Goldberg! ¿Qué haces?
El Judenrat tiene su policía.
- ¿De veras?
- La Ordnungsdienst.
Ahora soy policía.
Sé que es difícil creerlo.
No, no es difícil.
Es un negocio...
el único que paga.
Te voy a recomendar
a mis superiores.
- ¿A tus superiores?
- Vamos.
No son tan malos
como dice la gente.
Bueno, son mucho peor, pero
se gana mucho dinero. Muchísimo.
Dame el permiso de alojamiento.
Esa gorra te queda muy graciosa.
Pareces un payaso.
Es un hombre importante.
Concédanle 2 minutos.
¿Acaso les va a costar algo?
Siéntense y escuchen, por favor.
Señor.
Por cada mil, les pagaré con...
200 kilos de utensilios
esmaltados al mes, por un año.
Al cabo del plazo, trato hecho.
Es muy sencillo.
- No es suficiente.
- No es suficiente.
¿No es suficiente?
Miren dónde están viviendo.
Hace unos meses
tendrían razón. Ahora no.
El dinero sigue siendo dinero.
No, ya no. Por eso estamos aquí.
En el ghetto, lo único que vale
es lo que se puede cambiar.
Las cosas han cambiado,
amigo mío.
¿Acaso los cité yo?
Ustedes dijeron que querían
verme. Mi oferta es justa.
Justo sería...
un porcentaje.
Olvídense de todo. Lárguense.
¿Cómo sabemos que cumplirá
con lo que dice?
Porque lo dije.
¿Quieren un contrato?
¿Qué tribunal les ampararía?
Di mi palabra...
ése es el contrato.
La mano de obra judía calificada
cuesta 7 marcos diarios.
La no calificada
y las mujeres, 5.
Eso es lo que oficialmente
se paga a las SS.
Los judíos no reciben nada.
A los polacos se les paga.
Generalmente ganan
un poco más. ¿Me oye?
¿Qué fue eso de las SS?
¿El salario? ¿El qué?
El salario del judío
se le paga a las SS.
El obrero no recibe nada.
- ¿Pero es menos que un polaco?
- Es menos.
Eso es lo que digo.
Los polacos cuestan más.
¿Por qué contratar polacos?
Es una fábrica de utensilios
esmaltados en la calle Lipowa.
El dueño es un alemán...
pero queda fuera del ghetto,
así que pueden negociar...
por bienes con los polacos.
Por cosas que aquí no hay.
Además, busca 10 mujeres sanas...
Yo estoy sano.
Trae a tu hermana.
Tienen que tener
un oficio útil para la guerra.
- ¿Como qué?
- Yo soy músico.
- ¿ Y si no?
- Te ponen en una lista.
Luego te suben a un camión y...
- No, no.
- ¿Eres músico?
- Sí.
- Yo buscaría dónde esconderme.
No voy a esconderme
como un animal.
Hay buenos escondites.
Yo me gradué
de la universidad de Lwow.
Trabajé en la planta
hidroeléctrica de...
Blauschein.
Le conseguiré papeles.
Esta tarjeta ya no sirve.
Puede pasarse el día en fila,
pero esto ya no sirve.
Salga de la fila, luego obtendrá
una tarjeta azul...
la Blauschein
de los trabajadores esenciales.
Le conseguiré los papeles en
la farmacia de Pankiewicz. Allá.
Adivina quién está aquí.
- ¿Disfrutando del tiempo?
- ¿ Y de las filas?
- ¿Quieres betún?
- En envase de metal, ¿no?
¿Que no es un oficio esencial?
Usted no entiende la palabra.
No tiene la Blauschein, señor.
Párese allá.
¡Vamos! ¡El próximo!
¿Cómo que no es esencial?
Enseño historia y literatura.
¿Cuándo dejó eso
de ser esencial?
Es pulidor de metales.
- ¿Estaba mal?
- Demasiado bien. Tiene 53 años.
- Está muy nuevo.
- Gracias.
Estás loco.
Lo dejaste en la gaveta.
¿Cuántas veces te lo he dicho?
Nunca te saques del bolsillo
el permiso de trabajo.
¿Cuántas veces te lo he dicho?
Soy pulidor de metales.
Se toma la lámina de metal...
se moja en la emulsión.
Luego se coloca en la prensa.
Se obtiene la sopera. La sopera.
La sopera.
Grosz, Sra. Grosz,
no se separen.
Tengo 10 permisos de trabajo...
para la Deutsche
Emailwarenfabrik...
firmados por Bankier y por mí.
Si está carbonizado...
lo liman.
No toquen
ambos electrodos a la vez.
Se electrocutarán. Pruebe.
Coloquen la lámina
bajo la prensa con cuidado...
si no dejarán los dedos
en la tetera.
- ¿Oficio?
- Soy escritor. Toco la flauta.
Pero Moisés trabaja en metales.
Fabrica ollas, tanques...
lo que pida el Sr. Schindler.
Es muy hábil.
Dale tu tarjeta.
Moisés, dale tu tarjeta.
Se sumerge con las tenazas
en la solución de esmalte.
Se le da vuelta
y luego se le pone a secar.
Si les preguntan algo,
dejen que conteste yo.
No digan una palabra.
Archivar, cobrar,
programar mis citas.
Escribir a máquina.
¿Qué tal escribe?
- Bastante bien.
- Por favor.
Necesita una secretaria.
Escoja una.
No sé cómo.
Son todas tan...
hábiles.
Tiene que escoger.
Sonrían. Sonrían.
Atienda bien a mi invitado.
Las bolsas de té vienen bien.
Café. Paté.
Salchichas kielbasa,
quesos, caviar de beluga.
Claro, cigarrillos alemanes.
Todos los que encuentre.
Más frutas frescas.
De las que escasean...
naranjas, limones, piñas.
Cajas de habanos.
De los mejores.
Chocolate amargo.
En trozos grandes.
Del que se usa para catar vinos.
Necesitamos mucho coñac.
Del mejor.
Hennessy. Champaña Dom Perignon.
Consiga sardinas de L 'Espadon...
y trate de obtener
medias de nilón.
Es un verdadero placer
anunciarle...
que hemos comenzado a operar...
la Deutsche Emailfabrik...
donde se fabrican los mejores
utensilios esmaltados...
especialmente diseñados
y elaborados...
para el uso militar.
La D.E.F. sólo utiliza el equipo
más moderno y contrata...
a los artesanos más expertos...
para obtener un producto
de calidad inigualable...
que me permite ofrecerle,
con confianza absoluta...
toda una línea de utensilios
de cocina superior...
a la de mis competidores.
Adjunto lista de productos
y colores.
Esperando que mi oferta
cuente con su aprobación...
y anticipando una asociación
mutuamente próspera...
le envío por adelantado
mis más sinceras gracias...
y mis mejores deseos.
Oskar Schindler.
Necesito 700 gruesas
de esto para el jueves.
Y 900... no,
1000 para el miércoles.
Y todo esto sale para la fábrica
de Madritsch el martes.
Mi padre decía que en la vida
eran necesarias 3 cosas.
Un buen médico...
un cura indulgente
y un contador hábil.
Los primeros 2
no me han hecho mucha falta.
Pero el tercero...
Finja un poco, por Dios.
¿Eso es todo?
Trato de darle las gracias.
Trato de decirle que
no lo hubiese logrado sin usted.
Lo usual y lo cortés
sería aceptar mi agradecimiento.
De nada.
Lárguese.
¿Klonowska? ¿Quién es?
Está tan avergonzada. Mírala.
¿Sabes? te caería bien.
- Oskar, por favor.
- ¿Qué?
No tiene que gustarme porque
te guste a ti. Así no funciona.
Te ha ido bien aquí.
Te ves maravillosa.
- Con cuidado, señorita.
- Es la Sra. Schindler.
¿Esto no es una ilusión?
¿ Una ilusión? ¿Cómo?
- El auto, el apartamento...
- Espera.
Adivina cuántos empleados
tengo en la nómina.
Mi padre, en su cumbre, tuvo 50.
Yo tengo 350.
Tengo 350 empleados
en la fábrica...
con un solo propósito.
¿Fabricar cacerolas?
Ganar dinero. Para mí.
¿Te preguntan por mí?
¿Allá en casa?
Todo el mundo. Constantemente.
Aquí no se olvidarán
de Schindler muy pronto...
te lo garantizo.
"Oskar Schindler", dirán.
"Todos se acuerdan de él.
Logró algo extraordinario.
Logró lo que nadie había podido.
Llegó sin nada.
Con una maleta.
Y convirtió una fábrica
en quiebra...
en una compañía importante.
Y se fue con un baúl...
con 2 baúles
atestados de dinero.
Con todas las riquezas
del mundo".
Me consuela ver
que nada ha cambiado.
Te equivocas, Emilie.
No podía saberlo, pero...
siempre faltaba algo.
En todos mis negocios,
no era yo el que fallaba.
Faltaba algo.
Aunque hubiese sabido qué era,
no podía hacer nada, porque...
es algo que no se puede crear.
Y es lo que decide
entre el éxito y el fracaso.
¿La suerte?
La guerra.
¿Me quedo?
Es una ciudad preciosa.
Te pregunté si debía quedarme.
Depende de ti.
Prométeme, Oskar...
que ningún portero supondrá...
que soy otra
que la Sra. Schindler...
y me quedaré.
Adiós, cariño.
O leo esto, o almuerzo antes
de que se enfríe la comida.
- ¿Nos va bien? ¿Mejoró este mes?
- Sí.
¿Podría empeorar el mes próximo?
Si se acaba la guerra.
Que?
Afuera hay un obrero que quiere
agradecerle el empleo.
Viene todos los días. Está
muy agradecido. No tomará mucho.
¿Sr. Lowenstein?
Quiero darle
las gracias, señor...
por darme la oportunidad
de trabajar.
Estoy seguro
de que su labor es ejemplar.
Las SS me dieron una paliza.
Me hubiesen matado...
pero mi trabajo es esencial
para la guerra, gracias a usted.
Cuánto me alegro.
Me esfuerzo mucho por usted.
- No lo dudo.
- Y continuaré esforzándome.
- Magnífico. Gracias.
- Dios lo bendiga.
Usted es un hombre bueno.
- Me salvó la vida.
- Así es.
- Dios lo bendiga.
- Sí.
Dios lo bendiga.
Herr Direktor,
se le ha hecho tarde.
Esto es
para el Obersturmbannführer.
Y esto es
para su sobrina, Greta.
No me vuelva a hacer eso.
Anda. ¡Maneja! Sin reverencias.
- Ese hombre era manco.
- ¿De veras?
- ¿De qué sirve?
- Es muy útil.
- ¿Cómo?
- ¡Es muy útil! ¡Exito!
Vamos a llegar tarde.
No los considere suyos, Oskar.
A algunos de los oficiales
no les importa la producción.
Para ellos, es un asunto de...
prioridad nacional
que los judíos quiten la nieve.
No tiene nada que ver
con la realidad.
Usted y yo lo sabemos.
Los judíos apaleando nieve...
tiene... un significado ritual.
- Ven conmigo.
- Soy un trabajador esencial.
- ¿Eres esencial?
- Sí.
- Trabajo para Oskar Schindler.
- ¿Trabajador esencial?
¿ Un judío manco?
Doblemente inútil.
Perdí un día
de producción, Rolf.
Trabajo para Oskar Schindler.
Danka, mira a la nieve.
¡Mira a la nieve!
Perdí un obrero.
Espero que se me compense.
Presenta una queja
en el Depto. de Economía.
- ¿Serviría para algo?
- Claro que no.
Un jefazo del Depto.
de Presupuestos nos dijo que...
creer que los obreros judíos...
cabían en la economía
del Reich...
podía ser una traición.
¿ Un operario manco?
Operaba la prensa de metales.
Era muy hábil.
Mierda. No lo creo.
¿Stern? ¿Es usted?
No, es Poldek.
Se trata de Stern.
Dejen las maletas
en la plataforma.
Identifíquenlas claramente.
Primero el nombre,
luego el apellido.
No traigan sus maletas.
Se las enviarán después.
Dejen las maletas
en la plataforma.
Identifíquenlas claramente.
Está en la lista.
¿Está? Pues vamos a buscarlo.
Si fuera un trabajador esencial,
no aparecería en la lista.
Usted es un empleado.
¿Cuál es su nombre?
Señor, la lista está correcta.
No me interesa la lista.
Me interesa su nombre.
Klaus Tauber.
Hauptscharführer, este señor
dice que ha habido un error.
El gerente de mi fábrica
está en el tren.
Si se va,
afectará la producción...
y el ejército
querrá saber por qué.
- ¿Está en la lista?
- Sí, señor.
La lista está correcta, señor.
No puedo hacer nada.
¿Cuál es su nombre?
¿Mi nombre?
Me llamo Kunder.
- ¿ Y usted?
- Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R.
Señores, muchas gracias.
Les puedo asegurar...
que para fin de mes estarán
en el sur de Rusia. Buenos días.
Discúlpeme.
¡Alto el tren!
¡Aquí está! ¡Paren!
¡Alto el tren!
Aquí su firma.
Aquí sus iniciales.
A nosotros no nos importa, sabe.
Este, o aquél.
Es la inconveniencia
de la lista. El papeleo.
Salí sin mi permiso de trabajo.
Traté de explicarles...
que era un error, pero...
¡fue una estupidez!
¿ Y si hubiese llegado 5 minutos
tarde? ¿Cuál sería mi situación?
"'Ciudad Judía'
Gueto de Cracovia, invierno de 1942"
Esta mañana
me despertó un sueño.
Soñé que estaba en la quiebra y
durmiendo con 12 desconocidos...
y luego descubrí...
que estaba en la quiebra
y durmiendo con 12 desconocidos.
- ¿Eso te da risa?
- Más vale.
Están viviendo encerrados.
Vivir encerrado no me molesta.
Lo que me cansa
es vivir sometido.
El muro los mantiene fuera,
eso es lo importante.
A mí esto me gusta.
Tiene una especie de...
miseria ancestral.
- Eres un esclavo.
- Ya nadie nos envidia.
- Soy listo.
- Eres listo.
- Eres un genio.
- Tuviste tu oportunidad.
Hoy tuve tiempo
de organizar una idea.
No me acuerdo
cuándo fue la última vez.
¿Desde cuándo no hacíamos esto?
¿Pararnos así a conversar?
Nadie me ordenó
que entrara a un camión.
Nadie me confiscó mi negocio.
No tienes negocio que confiscar.
Ya no nos queda nada peor.
Llegamos al fondo.
El ghetto es... la libertad.
Esta calle divide
al ghetto por la mitad.
A la derecha, el ghetto A.
Oficinistas,
obreros industriales, etc.
A la izquierda, el ghetto B.
Excedente de mano de obra,
los viejos y los enfermos.
Aquí es donde quiere empezar, ¿eh?
¿Alguna pregunta?
¿Por qué vamos sin capota?
Estoy congelado.
Esperamos recibir
30,000 trabajadores.
"Campo de trabajos forzados Plaszow
en construcción"
Los hombres
y las mujeres separados.
¿Dónde viviré yo?
Allá. En la villa.
¿Eso es una villa?
- ¿ Ve la sinagoga?
- Eso no es una villa.
- Va a ser un establo.
- Es una casucha.
¿Qué es eso de allá?
El kindergarten. El barracón 51.
Tenemos un dentista,
un zapatero, varios médicos.
Allí están.
Una de ustedes
va a tener mucha suerte.
Hay un empleo disponible...
lejos de todo este trabajo
de mulas...
en mi nueva villa.
¿Quiénes han trabajado
como empleadas domésticas?
Aunque, en realidad, no
me interesa la criada de otros.
Es difícil quitarle
los malos hábitos.
No quiero contagiarte mi gripe.
¿Cómo te llamas?
¿Cómo? No te oigo.
Helen Hirsch.
¡A trabajar!
¡Tumben eso!
Dice que han puesto mal
los cimientos.
Le dije que era un barracón,
no el Hotel Europa.
Jodida perra ingeniera judía.
¡Jodida perra!
Hay que volver a poner
los cimientos.
De lo contrario se hundirá...
el extremo sur del barracón.
Se hundirá
y luego se vendrá abajo.
- ¿Eres ingeniero?
- Sí.
Soy Diana Reiter.
Estudié ingeniería
en la universidad de Milán.
Una judía educada.
Como el mismo Karl Marx.
Mátela.
Herr Kommandant, sólo estoy
desempeñando mi trabajo.
Yyo el mío.
Pero ella dirige
la construcción.
No vamos a discutir
con esta gente.
No. Dispárele aquí,
bajo mis órdenes.
- Tomará más que esto.
- No lo dudo.
Derrumben todo
y vuelvan a construirlo.
Como dijo ella.
Faltan cosas por ver,
pero sólo queda una hora de luz.
Hoy es un día histórico.
El día de hoy será recordado.
Al pasar los años...
los jóvenes preguntarán
con asombro sobre este día.
Hoy es un día histórico
y ustedes serán parte de él.
Hace 600 años...
cuando culpaban a los judíos
de la Peste Negra...
Casimiro, el Grande...
supuestamente...
le permitió a los judíos
venir a Cracovia.
Vinieron.
Trajeron sus pertenencias
en carretas. Se instalaron.
Se arraigaron.
Prosperaron.
En los negocios, las ciencias,
la educación, las artes.
Llegaron sin nada.
Nada.
Yflorecieron.
Durante 6 siglos ha habido...
una Cracovia judía.
Piensen en eso.
Para esta noche...
esos 6 siglos serán un rumor.
Nunca ocurrieron.
Hoy es un día histórico.
"Liquidación del gueto
13 de marzo de 1943"
Me parece...
que empezaremos por el ghetto B.
- ¿Está bien?
- ¿Por ambos lados?
No, empiecen allá.
Por el lado derecho.
Luego den la vuelta.
Muchachito.
Vamos a escapar por las cloacas.
- Empaqueta. De este tamaño.
- No puedo.
No me meteré en las cloacas.
Sí puedes.
Puedes.
No me meteré en las cloacas.
¡Muévanse! ¡Para allá!
¡Para allá!
¡La tarjeta, judío!
A esa fila.
"Veneno"
Está media muerta. Déjala.
Déjeme llevarla adentro.
Puedes unírtele...
o ponerte en fila.
¡Mujeres a la izquierda!
Hombres a la derecha.
Mujeres a la izquierda.
¡Suélteme!
¡No dejaré a mi marido!
Prométeme, cuídate.
¿Mila?
¡Ay, Dios, Danka!
- Tiene una Blauschein.
- Eso ya no cuenta.
- No hay sitio para usted.
- ¿Cómo?
Ya lo probamos.
Hay sitio de sobra.
¡Cambié de opinión!
Mire todo el espacio que hay.
Míreme. Tiene miedo.
La niña cabe, pero usted no.
¡Voy a salir!
Quédate ahí. Prefiero que estés
ahí que quién sabe dónde.
Saludas muy bien.
Me han dado órdenes...
de quitar cualquier obstáculo
de la calle.
Termina y métete en las filas...
soldadito polaco.
- ¿Sra. Dresner?
- Sí.
Tú eres amigo de mi hijo.
No te preocupes,
iré en silencio.
Escóndase debajo de la escalera.
Acabarán pronto. Estará a salvo.
Por favor escóndase.
Por favor.
Debajo de la escalera.
Registré el edificio.
No hay nadie.
Hola, Adam.
Hola, Danka.
Vengan conmigo.
Las meteré en la fila buena.
Dicen que una hora de vida
aún es vida.
Ya no eres un niño.
Te estoy bendiciendo.
Por favor, vámonos.
Vámonos, por favor.
Vamos.
Ojalá se acabe
esta jodida noche.
Ha pasado lo peor.
Ahora somos obreros.
¡Ay, Dios!
¡Amon, pareces un jodido mocoso!
Despierta, despierta.
Haz café.
Hazlo tú misma.
Las SS administrarán
algunas industrias en Plaszow.
Una fábrica de metales, otra de
cepillos y otra para reciclar...
ropa de los judíos y dársela
a damnificados alemanes. Pero...
el sector privado,
como ustedes...
obtendrá
los mayores beneficios al...
No, no, siéntense.
Qué bueno verle, Julian.
- Soy Oskar Schindler.
- LeoJohn.
- Hola, Franz.
- Me alegro que viniera.
Con todo gusto. Julius.
- Ha adelgazado.
- En los hombros.
Por favor, todos, siéntense.
¿Cómo está? Oskar Schindler.
- Empezamos sin usted.
- ¿Me he perdido algo bueno?
Le informaba a Herr Bosch
y a Herr Madritsch...
de los beneficios
de mudarse a Plaszow.
Me refería a la comida.
La mano de obra está aquí,
disponible a todas horas.
Si quieren pueden hacerlos
trabajar de noche.
Podrán seguir manejando
sus compañías...
como lo hacían antes.
Respetaremos sus reglas.
¿Dónde se encuentra
un traje así? ¿Es de seda?
Por supuesto.
Tiene un lustre muy bonito.
- Gracias.
- Muy bonito.
Le conseguiría uno, pero
el sastre quizás esté muerto.
No sé.
Fui al trabajo el otro día.
No había nadie.
Nadie me dijo nada.
Tuve que entrar para enterarme.
Habían desaparecido todos.
No han desaparecido. Están aquí.
¡Son míos!
Cada día que pasa,
pierdo dinero.
Por cada uno muerto,
tengo que adiestrar otro.
Estaremos ganando tanto
que no importará.
Es mal negocio.
Gracias.
Deja la botella.
Gracias.
Scherner me dijo
una cosa de usted.
¿Sí? ¿Qué?
Que sabía lo que es la gratitud.
Que para usted
no es una cosa vaga...
como lo es para otros.
Quiere quedarse donde está.
Tiene otras cosas entre manos.
Las cosas le van bien.
No quiere que nadie...
le diga lo que tiene que hacer.
Yo entiendo todo eso, sabe.
Lo conozco.
Lo que quiere...
es su propio sub-campo.
¿Sabe lo que significa eso?
Tiene que construir
el maldito campo.
Conseguir los permisos.
Luego los ingenieros
discuten sobre desagües...
cimientos, códigos...
cercas paralelas, 1200 kilos
de alambre con púas...
6000 kilos
de alambrada electrificada...
cuánto espacio por preso.
Dan ganas de matar.
He pasado por eso, lo sé.
Lo sabe. Ha pasado por eso.
Podría facilitarme las cosas.
Le estaría agradecido.
¿ Y Stern?
Goldberg y Chilowicz
se aseguran de que...
los dueños de las fábricas
me paguen mi parte.
Eso te deja libre
para mi cuenta principal...
la cuenta de Schindler.
Quiere su independencia...
se la di.
Pero la independencia cuesta.
¿Me has entendido?
Mírame.
Que no se te olvide
para quién trabajas.
Asegúrense de que bese a todas.
¡Hace falta más vino!
Cuidado. ¡No lo dejen salir!
¡Gracias, Herr Direktor.!
- ¿Qué hace?
- Me rasco la cabeza.
Así creen que tenemos piojos.
Los mantiene lejos.
- ¿Tiene piojos?
- Escriba.
En mi libreta
están los cumpleaños...
de los amigos de las SS.
Envíeles un regalo.
Pagos al Depto.
de Administración y Economía...
Más despacio, Stern.
a la Junta de Armamentos,
a Interior...
y a la policía
como "honorarios".
Págueles el primero de cada mes.
A nuestros contactos
en las SS...
la lista está en mi escritorio...
"El primero de mes..."
Contactos en las SS...
lista, en mi escritorio.
Registre los pagos
como si fueran...
donativos a obras de caridad.
Nuestros contactos
en el mercado ***...
aparecen como "proveedores"...
- Olvídelo.
- ¡No puede olvidarse!
¡Me da dolor de cabeza!
- No pude sacarlo.
- Está bien.
Pero bueno,
vengo casi todas las semanas.
Casi siempre los miércoles.
Vendré a verle,
para ver cómo está.
Métase esto
en el bolsillo. Vamos.
No deje que se caigan las cosas.
Trabajé muy duro.
Gracias por...
Buena suerte.
¡Atención!
"Fábrica metalúrgica dentro
del campo de trabajos forzados Plaszow"
- ¿Qué estás haciendo?
- Bisagras, señor.
Mañana me llegan obreros...
¿de dónde?
De Yugoslavia, Herr Kommandant.
Tengo que hacerles sitio.
- Hazme una bisagra.
- Sí, señor.
Vas bien.
Muy bien.
Pero estoy confundido.
Quizás me puedas ayudar.
No entiendo cómo, si has estado
trabajando desde...
¿cuándo? ¿Desde las 6?
Sin embargo...
has acabado tan pocas bisagras.
- Por Dios.
- ¿Me permite?
Quizás se dobló la palanca.
Si fuera eso, no sonaría.
Es el percutor.
- Será el percutor. Tendrá grasa.
- Vamos.
¿Qué dije yo?
Le suplico que me permita...
informarle que hice
tan pocas bisagras...
porque esta mañana
recalibraron las máquinas.
Me pusieron a cargar carbón.
Qué raro, ¿eh?
Gracias, Muek.
Lisiek, no toques el cuero.
Acaban de aceitarlo.
¿Para mí?
Muchas gracias, Herr Direktor.
¿Conque hace bisagras
en menos de un minuto?
¿Para qué me cuenta?
- Gracias, señor.
- De nada.
¿Nadie sabe
quién se robó el pollo?
Alguien se pasea con un pollo
y nadie lo ve.
Salven el pellejo.
Díganle del pollo.
Siguen sin saber nada.
Fuiste tú.
Tú cometiste el delito.
- No, señor.
- Pero sabes quién fue.
- Sí.
- ¿Quién?
¡El!
- Tiene talento.
- Bueno. Tráigalo.
- ¡Gracias, Herr Direktor.!
- De nada.
Es un honor trabajar
para esta compañía.
Me alegro.
- Aprenderé todo lo de esmaltes.
- Me alegro.
- Es la Srta. Elsa Krause.
- Sólo 5 minutos.
Quiere ver al Herr Direktor.
No quiere verla.
Por favor, siéntese.
- ¿Pernod? ¿Coñac?
- No, gracias.
¿En qué puedo servirle?
Dicen que aquí no muere nadie.
Dicen que su fábrica
es un refugio.
Dicen que usted es bueno.
¿Quién lo dice?
Todos.
Me llamo Regina Perlman,
no Elsa Krause.
Vivo en Cracovia,
con documentos falsos.
Mis padres están en Plaszow.
Se llaman...
Chana yJakob Perlman.
Son personas mayores.
Están matando a los viejos...
y enterrándolos.
No tengo dinero.
Esta ropa es prestada.
Se lo ruego.
Por favor.
- Tráigalos aquí.
- Yo no hago eso.
La han engañado.
Sólo me preocupa una cosa... que
el obrero sea hábil. Nada más.
- Mi padre es un importador.
- ¡Lo que me pide es ilegal!
¡No caeré en la trampa,
Srta. Krause!
Si llora haré que la detengan,
lo juro por Dios.
La gente muere. Así es la vida.
¿Si Goeth quiere matar a todos,
qué puedo hacer yo?
¿Traerlos a todos? ¿Es eso?
Llévaselos a Schindler.
Llévaselos todos.
Su fábrica es un refugio.
No es una empresa.
¡Es un refugio
para rabinos y huérfanos...
y gente sin ningún talento!
Cree que no sé lo que hace.
Siempre está tan callado.
¡Yo lo sé!
- ¿Está perdiendo dinero?
- No es eso.
¡Es peligroso!
¡Peligroso para mí!
Goeth está sometido
a una presión enorme.
Imagínese en su situación.
¡Tiene que manejar el campo!
Es responsable
por todo lo que sucede.
Son muchas preocupaciones.
Y está la guerra,
que saca lo peor de la gente.
Nunca lo bueno, siempre lo malo.
Siempre lo peor.
En condiciones normales,
él no sería así. Estaría bien.
Sólo veríamos su lado bueno.
Es un magnífico sinvergüenza.
Le gusta la buena comida...
el buen vino, las mujeres,
hacer dinero...
Matar.
No puede disfrutarlo.
El otro día, Bejski me contó...
que alguien se había escapado
de un grupo de trabajo.
Goeth puso en fila
a los compañeros del fugitivo.
Mató al que estaba
a la izquierda de Bejski...
y al de la derecha.
Luego mató a un hombre sí
y otro no.
Mató a 25.
- ¿Qué quiere que haga yo?
- Nada.
Sólo estamos hablando.
Marido y mujer.
¡Jakob y Chana Perlman!
Dile a Goldberg que los traiga.
Con esto saldría mejor
que con esos trapos.
Herr Direktor,
estaba ayudando a Lisiek...
a limpiar la bañadera
del Herr Kommandant.
Permiso, Herr Direktor.
No tiene que darme
explicaciones, Helen.
¿Sabe quién soy?
Soy Schindler.
Por supuesto.
He oído hablar de usted.
Usted había venido antes.
Tome. Guárdelo en alguna parte.
Vamos, tómelo.
- Aquí me dan comida adicional.
- Si no lo va a comer, cámbielo.
O déselo a Lisiek.
¿Por qué no se fortalece?
El primer día que pasé aquí...
me pegó porque eché a la basura
los huesos de la cena.
Bajó al sótano
a medianoche y...
me preguntó dónde estaban.
Para sus perros...
usted comprende.
Le dije...
no sé cómo se lo dije...
ahora no podría.
Le dije: "¿Por qué me pega?"
El me dijo: "Ahora te pego...
por preguntar por qué te pego".
Sé lo que sufre, Helen.
No importa.
Lo he aceptado.
¿Aceptado?
Un día me matará.
No la matará.
Yo lo sé. Veo las cosas.
El lunes estábamos en el techo,
Lisiek y yo...
y vimos al Herr Kommandant salir
por la puerta del frente...
y bajar los escalones del patio,
justo debajo de nosotros.
Y allí en los escalones
sacó la pistola...
y le disparó
a una mujer que pasaba.
A una mujer con un paquete.
En la garganta.
Una mujer que iba en camino
a alguna parte, ¿sabe?
No era...
ni más gorda, ni más flaca,
ni más rápida que los demás...
y no podía imaginarme...
qué había hecho.
Cuanto más se conoce...
al Herr Kommandant,
más se sabe...
que no hay reglas
para seguir viviendo.
Uno no puede decirse:
"Si hago esto, estaré a salvo".
No la matará
porque usted le gusta mucho.
Tanto que no le deja
llevar la estrella.
No quiere que nadie sepa
que le gusta un judía.
Mató a esa mujer...
porque no significaba
nada para él.
Era una de la serie,
que ni lo ofende, ni le agrada.
Pero usted, Helen.
No tema.
No es esa clase de beso.
Gracias.
Correcto. El vino.
Fue una gran fiesta, Amon.
Gracias.
¿Por qué bebe ese matarratas?
Yo le envío buenos vinos.
El hígado le va a explotar
como una granada.
Mientras más le veo...
Le observo.
Nunca se emborracha.
Eso...
Es auténtico control.
El control es poder.
Eso es poder.
¿Por eso nos tienen miedo?
Tenemos el poder de matarlos,
por eso nos tienen miedo.
No... es porque podemos matarlos
con arbitrariedad.
Si alguien comete un crimen...
lo mandamos a matar
y nos complacemos.
O lo matamos nosotros mismos
y nos complace más.
Pero eso no es poder.
Eso es justicia.
Es muy distinto del poder.
El poder...
es cuando tenemos
justificación para matar...
y no lo hacemos.
¿Cree que eso es poder?
Los emperadores lo tenían.
Al ladrón lo traen
ante el emperador.
Se lanza al piso,
pidiendo misericordia.
Sabe que va a morir.
Y entonces el emperador...
lo perdona.
A ese hombre despreciable.
Lo deja ir.
Creo que está borracho.
Eso es poder, Amon.
Eso... es poder.
Amon... el Bueno.
Te perdono.
¿Qué quieren?
No sé, pero están revisando
los libros.
Como mi contador...
¿me debo alarmar
o has hecho bien tu labor?
- No tiene que alarmarse.
- No tengo que alarmarme.
- Perdón.
- ¿Sabes cuánto cuesta esa silla?
¿Sabes cuánto cuesta?
Está bien.
Está bien.
Stern, ¿por qué
me estás siguiendo?
Estaba fumando.
Dile que no vuelva a hacerlo.
Tengo que informarle...
que no he podido quitarle
las manchas a la bañadera.
- ¿Qué estás usando?
- Jabón, Kommandant.
¿Jabón? ¿No lejía?
Anda. Vamos, vete. Te perdono.
Te perdono.
Aunque no soy un rabino,
en estas circunstancias...
le ruego al Todopoderoso
que me perdone...
si soy yo quien los bendice.
Así que aquí es
donde vienes a esconderte.
Vine a decirte...
que eres
una cocinera maravillosa...
y una magnífica criada.
Lo digo en serio.
Si después de la guerra
necesitas referencias...
te las daré con gusto.
Debes sentirte muy sola...
cuando oyes a los demás
divirtiéndose allá arriba.
¿No es verdad?
Puedes contestar.
"¿Cómo debo responder?",
estás pensando.
"¿Qué querrá que le diga?"
La verdad, Helen, siempre es
la respuesta acertada.
Sí, tienes razón.
A veces nos sentimos solos.
Sí. Yo...
Es decir...
Tengo tantas ganas...
de acercarme a ti...
y tocarte en tu soledad.
¿Cómo sería, me pregunto?
¿Qué tendría de malo?
Es decir, yo sé que no eres...
una persona, en el sentido
estricto de la palabra, pero...
Quizás tengas razón. Quizás...
no se trata...
de nosotros.
Quizás se trate de... esto.
Cuando los comparan con...
sabandijas y ratas y piojos...
Yo sólo...
No. Tienes mucha razón.
Tienes muchísima razón.
¿Es ésta la cara de una rata?
¿Son éstos los ojos de una rata?
"¿No tienen ojos los judíos?"
Te tengo compasión, Helen.
No, me parece que no.
Perra judía...
por poco me convences...
¿no es verdad?
En nombre de los obreros...
le deseo un feliz cumpleaños.
Felicidades.
Vaya, muchas gracias
por tan bonito pastel.
Muchas gracias.
Díganles que muchas gracias.
Llegaron los trenes
y sacaron a la gente a golpes.
Los pusieron en fila
frente a 2 grandes barracones.
Uno decía "Vestuario"
y el otro "Artículos Valiosos".
Y los obligaron a desvestirse.
Un niño judío les entregó cordel
para amarrar los zapatos.
Les raparon el pelo.
Les dijeron
que lo necesitaban...
para la tripulación
de los submarinos.
Entonces los empujaron
por un pasillo...
hasta unos edificios marcados
con la estrella de David...
y unos letreros de "Baño
y Cuarto de Inhalación".
Las SS les dieron jabón.
Les dijeron
que respirasen hondo...
que era bueno para desinfectar.
Y los mataron con gas.
Mila, ¿por qué el jabón?
Para que no se resistieran.
Mila, basta.
Estás asustando a todo el mundo.
Sí. Sabes que es ridículo.
No lo puedo creer.
- Sólo dije que lo había oído.
- ¿De quién?
De alguien que conoce a alguien.
Si hubiesen estado ahí,
el gas los habría matado.
- Sí.
- No tiene sentido.
Somos sus obreros.
¿Qué sentido tendría
matar a los obreros?
Tanto esfuerzo para reunir
mano de obra, para...
No puede ser verdad.
Somos muy, muy importantes
para ellos.
- Buenas noches.
- Buenas noches.
- Buenas noches.
- Que duerman bien.
¡Atención.! ¡Atención.!
Todos los que puedan moverse,
acudan a la plaza principal.
¡Atención.! ¡Atención.!
Tenemos que ir al Appéllplatz.
Llegaron los que hacen
las listas. Habrá una selección.
¡Atención.! ¡Atención.!
Todos los que puedan moverse...
acudan a la plaza principal.
Podría bajar un poco de peso.
Y reducir el coñac.
Buenos días. ¿Qué está pasando?
Otro examen físico semestral.
Allá.
Está por llegar
un cargamento de... ¿qué son?
- Húngaros.
- Sí. Húngaros.
Tenemos que separar
a los enfermos para hacer sitio.
Déjame ayudarte.
Anímate, Rebeka.
Ese es mi mecánico.
¿A quién se le ocurrió
eliminarlo?
No, no, espera.
Ella puede trabajar. Ven acá.
Debe separar a los enfermos
de los sanos.
Separen a los que no pueden
trabajar.
Tú puedes trabajar. Ven.
Los que no han sido
seleccionados...
pueden vestirse.
¡A sus dormitorios!
¡Vuelvan a sus dormitorios!
¡Vuelvan a sus dormitorios!
¡Ay, Dios mío!
- No lo vi.
- Están escondidos.
Yo conozco a Danka.
Lo llevó a un escondite.
Se llevó a Olek y a Janek
y los escondió.
Busca otro escondite.
Aquí no hay sitio para ti.
¡Vete, pronto!
Vete. Este sitio
es nuestro. ¡Vete!
Amon. Señores.
¿Por qué no me llamaron?
Traté de llamarlo.
Hujar, muévete.
Vaya qué merienda, ¿eh?
Me atrasé. Esto ha tardado
más de lo que pensaba.
- ¿Quiere beber algo?
- Algo frío. Bowle.
Otro hermoso día.
¿Qué le parece si traemos
las mangueras...
y regamos los vagones?
Deme ese gusto.
- Trae las mangueras.
- ¿Dónde hay fuego?
Por las ventanas.
Así mismo. Y al techo.
Bien, bien. Por la ventana.
Sigan.
No, un poco más. Un poco más.
Así, así mismo. Más, más.
Es una crueldad, Oskar.
Está dándoles esperanzas.
No debería hacer eso.
¡Es cruel!
Vamos. Traten de llegar
a los últimos.
En la fábrica
hay mangueras de 200 metros.
En mi casa hay una de 20 metros.
Podríamos llegar a los últimos.
¿Qué? ¿Qué?
Sí. Está bien.
No se olviden del techo.
El techo, del otro lado.
En cada parada del tren,
traigan agua de beber.
¡Este ***ón! ¡Este ***ón!
Es posible que se arrepientan
de esto. Se los debo decir.
Tendremos que arriesgarnos.
Bueno, está bien. Lindo día.
Iré a pasear con ustedes.
¿Por qué estás aquí?
Por violar la ley
sobre los judíos.
Aunque dudo que nadie sepa
qué artículo.
Besé a una judía.
¿Se te cayó la verga?
Le gustan las mujeres.
Le gustan las mujeres bonitas.
Cuando ve una mujer bonita,
no piensa.
Tiene tantas mujeres.
¡Y lo adoran!
Lo adoran. Está casado, pero...
Bueno, era una judía.
No debió haberlo hecho.
Pero usted no ha visto
a esta muchacha.
Yo la vi. La muchacha era...
Era muy bonita.
Los judíos hechizan a uno.
Se ve cuando se trabaja
con ellos. Es como un virus.
Los infectados merecen
compasión, no castigo.
Merecen tratamiento.
Es como el tifus.
¿Se trata de dinero?
¿Me está sobornando?
¿Sobornando? No. No, por favor.
Es un regalo.
Hola, Amon.
Siéntese.
Le damos judías
a 5 marcos la hora, Oskar.
Debería besarnos a nosotros.
Dios le libre de encapricharse
de unas faldas judías.
No hay futuro en eso.
Los judíos no tienen futuro.
No se trata del odio tradicional
a los judíos.
Ahora es la política.
"Chujowa Gorka, abril de 1944"
"El Departamento D ordena a Goeth...
exhumar e incinerar los cuerpos
de más de 10000 judíos...
muertos en Plaszow
y en la masacre del gueto de Cracovia".
¿Puede creer esto?
Como si no tuviera
suficiente trabajo.
Tengo que encontrar
todo trapo enterrado y quemarlo.
Se acabó. Van a enviar
a todos a Auschwitz.
- ¿Cuándo?
- En cuanto organice los envíos.
En 30, 40 días.
¡Qué divertido va a ser!
Hablé con Goeth.
Sé adonde nos llevan.
Estas son órdenes de evacuación.
Debo organizar todo
y marchar en el último tren.
No iba a decir eso.
Hice prometer a Goeth
que le recomendaría.
Allá recibirá
tratamiento especial.
Las órdenes de Berlín hablan...
de un "tratamiento especial".
Espero que no sea eso.
¿Prefiere "trato preferencial"?
¿Hay que inventar otro idioma?
Creo que sí.
Usted se queda, supongo.
¿En Cracovia? ¿Para qué?
Tiene una empresa que dirigir.
Deberá contratar nuevos obreros.
Polacos. Cuestan más, pero...
¿Qué remedio?
Usted dirigía mi empresa.
Yo vuelvo a mi casa.
Logré mi ambición.
Tengo más dinero
del que puedo gastar en la vida.
Algún día...
acabará todo esto.
Iba a decir que entonces
nos tomaremos un trago.
Mejor me lo tomo ahora.
No lo entiendo.
¿Quiere a esta gente?
Es mi gente. Quiero a mi gente.
¿Acaso es usted Moisés?
¿Dónde está el dinero?
¿Cuál es la trampa?
- Es un buen negocio.
- En su opinión.
Tiene que trasladarlos con
la maquinaria a Checoslovaquia.
Construir un nuevo campo.
No tiene sentido.
Me oculta algo.
Me conviene. Los conozco.
No tengo que entrenarlos.
- Me oculta algo.
- Le conviene. Le compensaré.
- Correcto.
- Le conviene al ejército.
- Claro.
- ¿Sabe qué pienso hacer?
- ¿Qué?
- Granadas de artillería.
- Hay de sobra.
- Pues contra tanques.
- Y todos felices.
- Todos felices, menos yo.
Me está engañando
de alguna manera.
Si yo gano 100,
usted estará ganando 300.
Y si admite que son 300,
deben ser 400. ¿Pero cómo?
- Ya se lo dije.
- Sí, pero no.
Bien, no me lo diga.
Haré lo que pida.
- Pero me irrita no saberlo.
- Mire.
Dígame cuánto quiere. ¿Cuánto
vale una persona para usted?
No, no, no.
¿Cuánto vale para usted?
Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.
Stagel... Stagel... Paul Stagel.
Los inversionistas.
- Todos.
- Sí, señor.
- Fischer. Ismail Fischer.
- Fischer.
- Josef Scharf.
- Un momento. Lo siento.
Vamos, Stern. Scharf.
Los niños. Todos los niños.
Herbert Stier.
¿Cuántos van?
400, 450.
Más. Más.
- Feigenbaum.
- Wolf. Wolf Wein. Wolf Wein.
Feigenbaum, Lutek... Jakob...
Nacha. ¿Sí? Nacha.
YWolf.
¿Cuántos?
600.
Más.
Podría hacer lo mismo que yo.
Quizás gane dinero.
- No sé.
- Sé que les da comida y ropa...
pagada de su bolsillo.
Juntos, podríamos sacar a 4,000.
Los míos y los suyos.
Podríamos llevarlos
a un lugar seguro.
No sé.
- ¿Cuántos cigarrillos ha fumado?
- Demasiados.
Por cada uno que se fuma,
yo me fumo la mitad.
- He hecho lo posible.
- No lo acepto.
- No puedo hacer más.
- No lo acepto.
- ¿Cuántos?
- 850, más o menos.
¿Más o menos qué?
Cuéntelos. ¿Cuántos hay?
Ya está. Termine esa página.
¿Qué ha dicho...
Goeth de todo esto?
Usted le dijo
cuántos necesitaba, ¿y...?
No los estará comprando.
¿Los está comprando?
¿Está pagando por cada uno?
Si trabajara para mí,
me convencería de no hacerlo.
Es una fortuna.
Termine la página
y deje un espacio al final.
Esta lista es el bien absoluto.
Esta lista... es la vida.
Alrededor de sus márgenes
yace el abismo.
Oskar, hay...
un blanco al final de la página.
No, ahí quiero añadir un nombre.
En Brünnlitz
jamás encontraría...
una criada
tan eficiente como ella.
- Juguemos una mano de 21.
- No.
Si gana, le pagaré 7,400 marcos.
Si saca 21 de entrada,
serán 14,800.
Si gano yo, la añado a mi lista.
No puedo apostar a Helen.
- ¿Por qué no?
- No estaría bien.
De todos modos irá a Auschwitz.
No. Yo nunca le haría eso.
Quiero que vuelva
a Viena conmigo.
Que trabaje para mí allí.
Quiero envejecer con ella.
¿Está loco?
Amon, no puede
llevársela a Viena.
Claro que no.
Eso es lo que quisiera.
Pero haré lo que haría
cualquier hombre decente...
lo más piadoso.
Llevarla al bosque
y pegarle un tiro en la nuca.
¿Cuánto dijo que sería
si sacara 21 de entrada?
¿14,800?
¡Schindlerjuden a estas mesas.!
- Hablen claro.
- Somos la familia Dresner.
Juda, Jonas, Donata y Chaja.
La familia Rosner.
Henry, Manci...
Y Leo.
- Y nuestro hijo.
- Soy Olek.
Se acabó lo peor. Nos vamos.
Los hombres a este tren
y las mujeres a este otro.
Con cuidado.
Los hombres a este tren
y las mujeres a este otro.
Con cuidado.
Los hombres a este tren...
las mujeres a este otro.
Magnífico, Olek.
Magnífico.
¿Saben cómo convertir
el hielo en agua?
¡Olek, trae otro!
"Zwittau-Brinnlitz, Checoslovaquia
Ciudad natal de Oskar Schindler"
Verá el nivel de eficiencia
que consigo con los obreros.
Budzyn, bajo mi mando...
era la envidia
de los demás comandantes.
Pero los presos hubiesen
preferido estar en otro sitio.
El tren con las mujeres
ya salió de Plaszow.
Llegará aquí dentro de poco.
Sé que el viaje ha sido largo...
pero la distancia
a la fábrica es corta...
y allá tendrán pan
y sopa caliente.
¡Bienvenidos a Brünnlitz!
- ¿Frijoles con tsunt?
- Eso es lo mejor.
No me gustan los frijoles.
Frijoles y carne y papas y pan.
Así no se cocina el tsunt.
- ¿ Tsunt con huevos?
- Sí.
- No me gusta el tsunt.
- No. ¿Qué te gusta?
Me gusta el caviar.
Se cocina un día entero.
Un día entero.
- ¿ Y los de las listas?
- ¿Dónde están las mesas?
Mamá, ¿dónde estamos?
Están en Auschwitz. El tren
no vino para acá. Hubo un error.
- ¿Qué edad tienes, madre?
- 68.
Dicen que lanzándose sobre la
alambrada... es como duele menos.
No te mates así, Clara.
Si lo haces,
nunca sabrás qué te ha pasado.
- ¿Qué edad tienes, madre?
- 66, señor.
- Señor.
- Buenos días.
Ha habido un error.
No deberíamos estar aquí.
Trabajamos para Oskar Schindler.
Somos sus judíos.
¿Quién es Oskar Schindler?
Tenía una fábrica en Cracovia.
De metales.
Un hojalatero.
¿Qué edad tienes, madre?
Usted no es el único industrial
que necesita mano de obra...
Herr Schindler.
A principios de este año,
I.G. Farben...
solicitó un cargamento
de húngaros...
para su fábrica química.
El tren atravesó
el arco de entrada...
y el oficial a cargo de la selección...
inmediatamente
empezó a escoger...
y envió 2,000 de ellos...
a "tratamiento especial".
No es mi deber interferir
con lo que aquí se lleva a cabo.
¿Por qué cree usted
que lo puedo ayudar...
si no pude ayudar a Farben?
Permítame expresarle la razón.
Yo no lo estoy juzgando.
Sólo sé
que en los próximos meses...
vamos a necesitar
riquezas portátiles.
Podría hacer que lo arresten.
Tengo amigos influyentes.
Debería saberlo.
No digo que los estoy aceptando.
Pero me pone nervioso
verlos en la mesa.
Mañana me llega
un nuevo cargamento.
Le asignaré 300 unidades.
Nuevas.
Frescas.
Cuando llegue el tren,
dará la vuelta... y será suyo.
Comprendo.
Quiero éstos.
No debería empeñ***
en esos nombres.
Así es.
Crea mucho papeleo.
¿Qué hace? Son mías.
¡Son mis obreras,
deben irse en mi tren!
Trabajan en municiones,
son esenciales.
¡Niñas esenciales!
Con estos dedos pulen
el interior de las cápsulas.
¿Cómo voy a hacer para pulir
las cápsulas de 45mm?
¡Dígame! ¡Dígame!
¡Vuelvan al tren!
Al tren.
Bajo las pautas que dispone
el Departamento W...
es ilícito matar a un obrero
sin justificación.
Bajo el Fondo
de Compensación Mercantil...
tendría derecho a reclamar
pagos de indemnización.
Si disparan sin pensar...
ustedes van a la cárcel
y a mí me pagan.
Así es que funciona.
Por lo tanto, no tendremos
ejecuciones sumarias.
No quiero interferencia alguna
con la producción.
Para asegurarme de eso...
los guardias no entrarán
a la fábrica...
sin mi autorización.
Por su cooperación,
tendrán mi agradecimiento.
Vamos. Vengan.
¡Vamos, muchachos! ¡Vengan!
Ningún portero...
y ningún camarero
volverá a confundirte.
Te lo prometo.
Itzhak Stern, mi contador.
- Ud. debe ser la Sra. Schindler.
- Es un gusto.
- Quiere trabajar en la clínica.
- Es muy generosa.
- Lo sé.
- Debemos hablar. Cuando pueda.
Esta es mi esposa.
No le oculto nada...
Oskar, atiende al negocio.
Es mucho más atractivo.
¿Qué pasa?
La Junta de Armamentos se quejó.
Todos los proyectiles
que hemos fabricado...
han fallado las pruebas.
Porque somos principiantes.
Es un trabajo muy preciso.
Les escribiré.
- No quieren pagar.
- Yo tampoco lo haría.
No se preocupe. Ya aprenderemos.
Se rumora que ha manipulado
las máquinas.
Podrían clausurarnos,
enviarnos a Auschwitz.
Compraré granadas.
Diré que son nuestras.
No veo la diferencia entre...
- ¿No la ve? Yo sí.
- Perderá dinero.
Fabricarán menos granadas.
Si llegásemos a producir
una sola granada efectiva...
me sentiría muy infeliz.
¿Cómo está, rabino?
¡Rabino!
Bien, Herr Direktor.
Se está poniendo el sol.
Sí, así es.
¿Qué día es hoy?
¿ Viernes? ¿No es viernes?
¿De veras?
¿Qué le pasa? Debería
prepararse para el sabbat.
¿No es así?
Tengo vino.
En mi oficina. Venga.
"Durante sus siete meses
de operación...
la fábrica de municiones Brinnlitz,
de Schindler, fue improductiva".
"Durante este periodo,
él gastó millones de reichsmarks...
para mantener a sus obreros
y sobornar a los oficiales del Reich".
¿Qué?
¿Tiene dinero?
¿Escondido en alguna parte
que yo no sepa?
¿Por qué? ¿Estoy en la quiebra?
En la madrugada de ayer...
a las 2::41...
en los cuarteles
del general Eisenhower...
el general Jodl...
firmó el acta de rendición
incondicional...
de las fuerzas alemanas...
de tierra, mar y aire
en Europa...
ante las Fuerzas Aliadas
Expedicionarias...
y el alto mando soviético,
simultáneamente.
La guerra con Alemania
ha terminado.
Creo que es hora
de que entren los guardias.
Acaban de anunciar la rendición
incondicional de Alemania.
Esta noche, a medianoche,
la guerra habrá terminado.
Mañana darán comienzo
a la búsqueda...
de sus familiares.
En la mayoría de los casos...
no los encontrarán.
Tras 6 años de asesinatos...
el mundo entero
lamenta las víctimas.
Nosotros sobrevivimos.
Muchos de ustedes
me han dado las gracias.
Agradézcanselo ustedes mismos.
Agradézcanselo
al valiente Stern...
y a los demás de ustedes...
que a diario
confrontaron la muerte.
Yo pertenezco al partido nazi.
Soy fabricante de municiones.
Me aproveché de su esclavitud.
Soy... un criminal.
Ustedes quedarán libres
y a mí me buscarán.
Me quedaré hasta 5 minutos
pasada la medianoche...
después...
y espero que me perdonen...
tendré que huir.
Yo sé que han recibido
órdenes del comandante...
que él recibió
de sus superiores...
de eliminar a los obreros.
Este sería el momento
para hacerlo.
Aquí los tienen a todos.
Esta es su oportunidad.
O... pueden irse.
Volver a sus hogares
como hombres...
y no como asesinos.
En memoria de las incontables
víctimas de su pueblo...
observaremos
3 minutos de silencio.
- Gracias, Sr. Jereth.
- Gracias, Sr. Jereth.
Gracias, Sr. Jereth.
- Gracias, Sr. Jereth.
- Abrala bien.
Gracias, Sr. Jereth.
Gracias, Sr. Jereth.
En cuanto llegue
la paz, quiero...
que se le distribuya
esa tela a los obreros.
2 metros y medio para cada uno.
Cada persona recibirá
una botella de ***.
No la beberán.
Saben lo que vale.
Lo mismo con los cigarrillos
Egipshi que ordenamos.
Así se hará. Todo lo que pide.
Hemos escrito una carta,
explicándolo todo...
por si lo capturan.
La firmaron todos los obreros.
Gracias.
Es hebreo, del Talmud.
Dice: "El que salva una vida,
salva al mundo entero".
Podría haber sacado a más.
Podría haber sacado más.
No sé.
Si hubiese...
Podría haber salvado más.
Oskar, hay 1100 personas
que le deben la vida. Mírelas.
Si hubiese ganado más dinero.
Desperdicié tanto dinero.
No tiene ni idea.
Si hubiese...
Generaciones enteras
vivirán gracias a usted.
No hice lo suficiente.
Hizo mucho.
Este auto.
Goeth lo hubiese comprado.
¿Por qué me quedé con él?
Hubiese sacado a 10.
10 personas.
10 personas más.
Este alfiler.
2 personas.
Está hecho de oro.
2 personas más.
Me hubiese dado
2 a cambio. O una.
Me hubiese dado una. Una más.
Una persona más.
Una persona, Stern.
Por esto.
Hubiese podido salvar
a una persona más...
y no lo hice.
¡No lo hice!
¡Han sido liberados...
por el ejército soviético!
- ¿Ha estado en Polonia?
- Acabo de venir de Polonia.
¿Queda algún judío?
¿Adónde debemos ir?
No vayan al este, sin duda.
Allá los odian.
Si fuera ustedes,
yo tampoco iría al oeste.
Necesitamos comida.
¿Aquello no es un pueblo?
"Amon Goeth fue arrestado...
siendo un paciente en un sanatorio
en Bad Tolz.
Lo ahorcaron en Cracovia
por crímenes contra la humanidad".
"Oskar Schindler fracasó en su matrimonio
y en varios negocios después de la guerra".
"En 1958, fue declarado
una persona justa...
por el consejo del Yad Vashem
en Jerusalén...
e invitado a plantar un árbol
en la Avenida de los Justos".
"Aún crece ahí".
"Los judíos de Schindler hoy"
"Niñita besada
en el cumpleaños de Schindler"
"Leopold Rosner y su esposa Helen"
"La esposa de Itzhak Stern"
"Hoy en día quedan menos de 4000 judíos
vivos en Polonia".
"Hay más de 6000 judíos que son
descendientes de los judíos de Schindler".
"En memoria de los más de seis millones
de judíos asesinados"
"A Steve Ross"