Tip:
Highlight text to annotate it
X
Yerisan Group
(for your consideration)
ROBMERC
(Spanish Subtitles)
ĦPasen y vean!
Pasen y vean, damas y caballeros.
Y vengan con nosotros al antaño.
Atestigüen el Salvaje Oeste
como realmente era.
ĦEl mayor espectáculo del mundo!
Divertido y educativo para ti,
jovencito.
- Querrás disfrutarlo.
- ĦEs tuyo! ĦGratis!
- ĦPasen!
- Vayan a otros tiempos.
Una mágica pieza completa de...
Exposición del Salvaje Oeste.
El Poderoso Búfalo.
El Oso Gris.
El Noble Salvaje.
En su hábitat natural.
Kimosabi.
żQuién?
żYo?
żTraes caballos?
Creo que está errado, señor.
żError?
ĦHacer negocio!
Hacer negocio.
żQuién creía que era, de todos modos?
ĦNunca quitar máscara!
żPor qué no?
żSeguro de esto?
Hombre muerto descubre el miedo
en el corazón del enemigo.
Bien.
Hagámoslo.
ĦDamas y caballeros!
Mi colega y yo haremos un retiro.
Entiendo que este banco
está asegurado, así que...
nadie se mueva.
żY esa máscara?
żVes? Te lo dije. Me veo ridículo.
Supongo que no he sido muy claro.
ĦEsto es un atraco!
Un momento.
żDices que eres Tonto? żEl Tonto?
żHay otro?
Pero... Llanero Solitario y Tonto
eran buenos tipos.
Digo, no robaban bancos.
żVerdad?
Llega el momento,
Kimosabi,
que un buen hombre
debe usar máscara.
ĦSobre rieles!
Mis amigos y ciudadanos de Colby
les dije que estuvieran hoy
para que vean de 1ra mano,
lo que creo ser la más importante empresa
bajo los ojos de Dios:
La unificación
de este gran país nuestro
por ferrocarril.
A los Comanches
les digo que nada deben temer.
Mientras haya paz entre nosotros,
todos los tratados territoriales
serán honrados.
Pero los bandidos,
esos que abusan de los débiles,
no se equivoquen, la ley y el orden
han llegado al Salvaje Oeste.
Por lo que les he traído
el bandido notorio
y el asesino indio,
Butch Cavendish, aquí a Colby
a ser ahorcados por sus crímenes.
El futuro es brillante,
damas y caballeros,
y está justo
a la vuelta de la esquina.
Carretear a un hombre
hasta la linea estatal
poniéndolo en un tren
y enviándolo de vuelta
no tiene sentido.
Supongo que se quedaron sin cuerdas
en Oklahoma.
El Sr. Cole quiere dar el ejemplo.
Lo cierto es que Cavendish
busca vengarse de ti, Dan.
- Eso espero.
- Dicen que...
Butch Cavendish le comió el corazón
a un guerrero de Missouri.
Lo traga todo.
Oí que fueron los ojos.
Dicen que se comió parte de sus pies
sólo por ganar una apuesta.
Carajo que lo hizo.
- żQue dices, Dan?
- No hace diferencia.
żQué pasa con él?
No es Cavendish quien le preocupa.
Como Daniel frente a los leones
mirando
- fijamente a la bestia.
- Amen.
Y limpia esta tierra impía
del veneno del pecado y la inmoralidad.
Aleluya.
Querido Dios, danos tu gracia
y sano juicio. Amén.
Danos igualdad
y sencillez de propósito
para que podamos probar
ser dignos sirvientes
en una guerra contra el pecado.
ĦAmén!
Amen.
ĦAtrapa!
żQuiere orar con nosotros?
Somos presbiterianos.
Muy complacido, señora, pero...
esta es mi biblia.
Vamos a reunirnos en el río.
Donde los pies
de ángeles brillantes pisaron.
Con la marea de cristal
para siempre...
Casi hora de la cuerda, Butch.
żOíste lo que dije, chico?
Cómo disfrutaré viéndolos quitar
esa mirada de tu cara.
Se rompió, indio, żno lo ves?
ĦMuy bonito!
Para usted.
Ay, no, no podría...
Para usted.
Ella tiene razón.
Combina con sus ojos.
No creo que se ha dado cuenta,
Sra. Reed.
Bueno, sólo quería ver el alboroto.
Y, eh...
- żque piensa de nuestra empresa?
- Me lucen como...
un montón de hombres
cavando en el desierto.
Danny, un día pronto
podrás tomar un tren aquí en Colby
y viajar de San Francisco a New York
a comer ostras heladas.
Y podrás navegar a China,
y volver por el otro lado,
si quieres.
- żEs cierto, mamá?
- Bueno, lo creeré cuando lo vea.
Sí, déjame mostrarte.
żLo ves?
Ahora pruebas tú.
Bueno, espero que un
abogado asalariado
caiga rendido ante usted.
Nos va muy bien.
Gracias.
Oh, no quise ser irrespetuoso.
No harán uno como su marido jamás.
De hecho, lo envidio.
Linda familia...
un hijo para llevar su nombre.
Sólo que odio ver
un pájaro enjaulado.
Bueno,
bueno, llegando justo a tiempo.
Hora de mear, jefe.
Bendice nuestros espíritus
que entregan
y proporcionan una túnica
y una corona...
ĦBuenas tardes, damas!
No hay necesidad de violencia,
hijo mío.
15 horas viéndote
alimentar a ese pájaro
pone nervioso a un hombre.
No temo a lo que venga después.
Nada viene a continuación.
ĦLindo traje!
La hora
finalmente ha llegado, Windigo.
żTe conozco, indio?
Me conoces.
Me conoces en los gritos de mis ancestros
en el viento del desierto.
Como conocerás sus gritos de alegría
cuando remueva la semilla del mal
de la faz de la tierra.
No será necesario. Como procurador
veré que este hombre sea procesado
con todo el peso de la ley.
żPor qué el abogado
no lleva su propia arma?
Créeme que donde va este tren
no hay lugar para hombres como ustedes.
żY dónde es eso?
El futuro.
żSabe algo, consejero?
Quizás tenga razón.
Un abogado y un indio loco.
Apuesto a que tienen mucho
de qué hablar.
ĦMejor que sea rápido!
Sí, nos vamos a reunir
alrededor del río.
ĦNo... no puedo quitármelo!
ĦToquen, chicos!
ĦCanten para mí!
Debería estar frenando ya.
No importa.
Veremos la estación en minutos.
ĦA los caballos! ĦYa!
ĦJesús, debemos irnos!
Acero Belén reforzado.
Todo intento de escape es inútil.
ĦEs genial!
ĦBuen trabajo!
Oye, por venir a ayudar a un fiscal
seguro te ayudaré ante el juez.
ĦVamos, chicos! ĦA ponerlo de nuevo!
ĦEl ferrocarril no espera a nadie!
ĦEl fin de la línea!
Saltamos.
żY los pasajeros?
ĦQue salten!
- ĦPero son niños!
- ĦTodos saltan!
żNo tienes...
dignidad?
- ĦCarajo, que saltes!
- ĦNo, no vas a ningún lugar!
- żVan a algún lugar?
- ĦSí!
- No, no.
- Sí.
- No.
- Sí.
- No vamos... no.
- Sí.
ĦCállense!
ĦSí!
Gracias.
Está cargada.
żPor qué no baja el arma
y lo resolvemos como hombres?
Oh, te advierto...
boxeé en la escuela de leyes.
ĦGran guerrero!
Sí, es mi hermano.
Lindo traje.
- ĦHay que parar el tren!
- ĦNo hablen! ĦSólo saltemos!
ĦNo dejaré a los pasajeros!
ĦNos caeremos del ***ón!
ĦVamos!
ĦRápido! ĦDame la mano!
Tú aguanta.
żJohn?
ĦAguanta ahí!
Tengo que arrestarte.
żMe...?
żMe oyes?
Hablas inglés, żno?
Aguanta.
Por la autoridad que me da
el estado de Texas,
te estoy
arrestando.
- żEstá bien, hermanito?
- Bien. Arrestando a este hombre.
Ajá.
Estaba en el tren por una razón, Dan.
Probablemente.
żDe dónde vienes, chico?
De indios.
Y como hombre vigilante de la ley,
tírame tus esposas.
Lo que digas, hermanito.
No es nada personal.
ĦDan!
John...
Hubo un accidente y alguien
- cayó del tren.
- Así es.
Fui yo.
Dan está bien.
- Salvó el día, como de costumbre.
- Oh, Dios mío.
Tu cara.
Ven aquí.
Me alegra verte.
żY cuánto hacía? ż9 años?
8, para ser exacto.
Éramos niños para entonces.
Dan te cuida, según veo.
Sí, claro, a su manera.
Pasa el mayor tiempo
en territorio indio en estos días.
żTerritorios indios?
No parece ser Dan. żHaciendo qué?
Bueno, sea lo que sea,
no me habla de ello.
Entonces,
żtienes dónde quedarte?
No. Todavía no.
Quédate nosotros en Wood Creeck.
No lo sé.
Oh, Dios, mírate.
Niño de ciudad.
żPor qué querrías volver aquí?
Es mi hogar.
żQuién eres?
Danny,
este es tu tío, John.
Luces como tu papi,
cuando tenía tu edad.
Se van de nuevo.
Merece un juicio, Dan.
Dos Rangers están muertos,
no tuvieron juicio.
Bueno, voy contigo.
La ley es diferente a la tierra,
hermanito.
Sí, pero nada que ver con venganza,
de donde sea.
"Todos en la sociedad
deben acatar la ley y asumir..."
"Asumir la ley del hombre".
"Así sociedad en su conjunto
puede prosperar".
Eso es de John Locke.
"Tratados sobre el Gobierno".
- No creo que lo oí aquí en Colby.
- Sr. Cole,
mi hermano, John,
nuevo fiscal de Colby.
żLeithan Cole? Un honor, señor.
- Sé de sus hazañas de guerra.
- John
es un hombre educado como usted.
Bueno, intentaremos
no unir fuerzas contra él.
żVan tras Cavendish?
Collins seguirá el rastro,
aprendió de su padre.
żPuede cabalgar?
Bueno, no.
Bueno, escuche esto.
El ferrocarril prometió
un ahorcamiento.
No es buen negocio
las promesas de ferrocarriles.
Tarea simple.
Recoger prisionero
y entregarlo para ejecución.
Si no es apto para esto, Sr. Reid,
hallaré a alguien que lo sea.
Quiero que sigas en el pueblo
por unos días.
- Los Comanches están agitados.
- No tiene sentido.
Se quedan en su lado del río
y yo en el mío.
Más me preocupa que vayas.
Es mi trabajo.
No pareces feliz con eso.
Estoy feliz.
Feliz con la vida que provees.
żLindo, no?
Combina con tus ojos.
Bien.
Espero que caces algunas ardillas
hasta que vuelva.
Como en los viejos tiempos, żeh?
Gracias.
Muy bien, Sr. Fiscal.
Veamos cómo procede
siguiendo un rastro.
Es el de papá.
Te acabo de designar Ranger de Texas.
Pero no te ayuda esa ropa.
Los indios lo llaman
"Caballo Espíritu".
Puede llevarte al otro lado.
Ya no creo en tus fantasmas, Dan.
żDesde cuándo usas joyas indias,
de todos modos?
Desde que mi hermanito
se hizo abogado.
Se necesitan abogados
así como Rangers.
Creo que si.
Lindo sombrero, por cierto.
żNo había uno más grande?
Te extraña.
Sí, por tonto.
Ya hueles a destilería.
Tírame una mano.
- żDormiste anoche?
- Ya me conoces, Johnny.
Nunca he abandonado
la hospitalidad del oeste.
De Red.
żQué es esto? żUn baile?
ĦSí!
Un baile.
Habrá que pasar el vacío.
O perdemos un día,
tal vez día y medio.
żQué es?
No hay cobertura.
żQué dices, Dan?
Creo que Collins
debería echar un vistazo.
Si puede mantenerse en la silla.
John, ven aquí.
No, no lo creo.
Lo sabes.
A Butch Cavendish no le importa
de una forma u otra.
Voy a arriesgarme.
Mantente cerca. ĦVamos!
żY Collins?
ĦEmboscada!
ĦVi uno!
Ħ*** pistolero!
ĦCorran! ĦCorran!
żDan?
ĦCorran! ĦHuyan!
ĦTu mano! ĦDan!
ĦDame tu mano!
ĦNo! ĦNo!
ĦNo! ĦDan! ĦDan!
ĦNo!
ĦNo, no, no!
- No hay vuelta atrás, John.
- No, estás bien.
No puedes detener...
No hables, estarás bien.
Estarás bien.
Ella siempre te amó.
Cuida de ella por mí.
Vienes conmigo. Vamos. ĦVamos!
ĦVamos!
Ha pasado largo tiempo, Ranger.
Te ves mejor.
Oí que los chicos en Tulsa
te dieron un real brillo.
Ajá, Ranger.
Por años me metiste
en celdas húmedas.
Te llevaste algo de mí.
Dalo por seguro
que voy a tomar algo de ti.
Esto ya no te pertenece, viejo amigo.
żEstán muertos?
No pueden estarlo.
żLo están?
żTodos ellos? żHasta Dan?
Dan... muy muerto.
Pero él es el Llanero.
Podría haber sido más fácil,
estoy de acuerdo.
żCómo saliste de la cárcel,
de todos modos?
Deja de alimentar esa ave.
No está viva, sabes.
Esperando espíritu retornar.
No ser la misma cosa.
Saludos, noble Caballo Espíritu.
ĦNo, no!
No, por favor.
Cometes un error.
Medio Espíritu.
Cerebro Mojado.
Tú venir.
Ven, ven.
Él...
Gran Guerrero.
Caballo Espíritu.
Tú viajar lejos.
Obviamente muy cansado.
Entiendo.
Tú venir.
Ven, ven. Ven, ven.
Hermano Fuerte.
Quererlo, traerlo de vuelta.
ĦDan, dame tu mano!
Rebecca.
ĦJohn!
Si vas a acechar a un indio
mejor hacerlo contra el viento.
żPor qué hablas con ese caballo?
Mi abuelo hablaba del momento
en que los animales podían hablar.
Cuando consigues que esté solo.
Algunos aún lo hacen.
Pero no puedo decidir
si este caballo es estúpido...
o finge ser estúpido.
ĦTravieso!
żPor qué estoy empolvado?
Porque te enterré.
żY por qué estoy vivo?
Caballo dice
que eres Espíritu Caminante.
Hombre que estaba en el otro lado
y volvió.
Un hombre...
que no se puede matar en batalla.
Caballo definitivamente estúpido.
żSon mis botas?
Se comió su corazón.
żQué clase de hombre hace algo así?
No ser un hombre.
Un espíritu maligno
nacido en la maleza vacía
del desierto.
Con un hambre
que no puede ser satisfecha.
Y el poder de la naturaleza superior
está fuera de balance.
Mi gente llama a estos espíritus
Windigos.
Soy Tonto, de los Comanches.
Los últimos cazadores de Windigos.
- żY qué quieres de mi?
- Una visión
me dijo que el Gran Guerrero
y el Espíritu Caminante
me ayudarán en mi búsqueda.
Preferiría a alguien más.
Tu hermano, quizás.
Habría sido bueno.
Pero, żquién soy yo
para cuestionar al gran honor?
Lo que sé es que ese hombre
mató a mi hermano
y lo veré ahorcado.
Entonces necesitarás esto.
żUna bala?
żUna bala de plata?
La plata representa lo que él es.
Y por tanto lo devolverá a la tierra.
Bien.
żSabes qué?
Quisiera agradecerte
por todo lo que has hecho por mí.
Pero tengo que volver.
Yo también
cazo al Windigo Butch Cavendish.
- Bien.
- Estaba prisionero en el tren.
Un coyote tras un búfalo.
Después de cazar 26 años
tengo mi presa.
Hasta que tú interfiere.
En realidad,
creo que salvé tu vida.
Así que estamos a mano.
ĦAy!
żQué diablos fue eso?
Un pájaro enojado.
Sí, żsabes qué?
No puedo ayudarte a ti
ni a tu pájaro.
żAdónde vas?
Al pueblo donde soy fiscal.
- Yo no haría eso, Kimosabi.
- żSí?
Había un arma esperando
por Cavendish en el tren.
Ocho hombres entraron al cañón.
Cavé siete tumbas.
Collins.
Se conocían desde niños.
Tú buscas al traidor.
Buscas al hombre
que mató a tu hermano.
Son las prendas de mi hermano.
Ojos cortar
donde las balas lo mataron.
Y el gran más allá
te protegerá a ti
y a la que amas.
żQuieres que use una máscara?
El hombre que buscas,
cree que estás muerto, Kimosabi.
Mejor seguir así.
Bien.
Pero unámonos para llevar a este hombre
a la justicia de acuerdo a la ley.
żQueda claro?
Justicia
es lo que busco, Kimosabi.
Pasen, caballeros, y vean
todas las deformidades humanas.
Divertido y educativo
para usted, señor.
Sálvense todos, sálvense.
Y ahora que los brazos del infierno
nos arropan.
Satanás.
ĦSatanás!
ĦSatanás está sobre nosotros!
ĦSatanás!
De Red.
Viajes de Entretenimiento.
Busco a un hombre.
Apuesto que sí.
- Consigan el dinero.
- Por supuesto.
- żDe dónde sacaste eso?
- Hacer negocio.
żDe un hombre muerto?
Yo regatear.
Así que,
żtodas estas mujeres
son profesionales?
Enfermedades y codicia es su fuerte.
żY ella?
Oh, sí. Ella también.
żY cómo sabes todo esto?
Una visión dijo que es así.
ĦHola, Tonto!
Dos tipos raros quieren verte.
Déjame hablar con ella.
Señora.
żY esa máscara?
Siéntate, no importa.
Una cosa he aprendido en mi negocio:
Si el respeto aborda un tren,
cada hombre tiene su puesto.
żTren? żSe refiere al Sr. Cole?
Oh, no, el Sr. Cole. No.
En mi reporte, el Sr. Cole es...
bueno, no está ya
en condición de ser llamado hombre.
Obra del Sr. Cole.
Creo que conversan
de lo que se perdió en la guerra.
ĦNo hay viaje gratis, caballeros!
ĦVamos, New York, vamos!
Buen tiro.
Marfil.
- żPuedo tocar?
- No, no.
No, si aprecias tu mano.
Estamos buscando a un hombre
llamado Collins.
Es un rastreador, medio indio.
Nunca oí de él.
Ya veo.
Bueno.
Al venir aquí hemos observado
serias irregularidades de salud.
- Es una casa de pecado.
- Sí, bueno,
cuando hay ese estilo de vida
se anuncia
con advertencias de extinguidores.
Y hemos estado viendo
jarras de encurtidos en el bar.
- żEncurtidos?
- En el refrigerador.
- Odio tener que cerrarla.
- żY también cerrará el tren?
- Sí. / - No. / - Sí.
- Pues tienen un problema.
Porque no hay tren sin mis chicas
haciendo el trabajo pesado.
Homer, llévalos a la puerta frontal.
- Windigo venir de lejos.
- żDe qué coño habla?
Nada, son cosas de indios.
Del hombre que siente gusto
por la carne humana.
Butch Cavendish.
Así es.
żPor qué no lo dijeron así?
Collins vino hace una semana
con un hombre.
Un Ranger como usted, de hecho.
Su nombre era... Reid.
żDan Reid?
- No sé el nombre completo.
- żPara qué?
Algo que hallaron en el desierto.
Algo como esto.
ĦNo tocar roca!
Roca estar maldita.
El indio tiene razón, con
las maldiciones de aquí
me iré a San Francisco
a buscar dólares en efectivo.
Tal vez agarre el 1er tren,
y me retire.
żTiene gatos?
Así es.
Todo es mejor que el último
hombre en mi vida.
- Tal vez soy yo.
- ĦRed!
ĦTenemos problemas!
- żQué haces?
- El comanche, como señal de respeto,
prueba el trago del otro hombre.
ĦBien!
Temo que debo interrumpir
esta visita a puertas cerradas.
Alguien no acepta ciertos términos
por la presencia del indio.
- Tiene derecho a estar aquí.
- No después...
que los Comanches
violaron el tratado.
- żTratado?
- żNo ha oído?
Atacaron a los colonos
del otro lado del río.
ĦDios!
ĦRebecca!
Gato miedoso.
Mejor que salgan por atrás.
żCómo le agradezco?
Haciendo que ese animal pague
lo que tomó de mi.
La naturaleza está, en efecto,
fuera de balance.
Ven, debemos irnos.
ĦDebemos irnos! ĦBestia borracha!
ĦDía del Juicio, ramera!
Oh, żpuedo ayudarles?
żDónde están?
Lo siento, no sé qué significa.
Señora, creo que buscaba su...
gato.
- Señora.
- ĦAtrápenlo! ĦAtrápenlo!
ĦComanches!
żQué coño le pasa a esta gente?
Sangre ha sido derramada, Kimosabi.
Y pronto
el río se volverá rojo.
Detengámonos por hoy, Joe.
Sí, señora.
ĦVamos, Danny!
- ĦEntren!
- ĦDanny, ven!
ĦEleonor, cierra las ventanas!
ĦExtínganlo!
ĦIndios salvajes!
No fueron indios.
ĦEl diablo no fue!
Los indios hacen cambios.
Déjalo en paz.
ĦDije que lo dejes en paz!
Indios ser como coyotes:
Matan y no dejan residuos.
Dime, Kimosabi,
żpara qué hombre blanco mata?
Eso es lindo, żno?
Me encantaría con más aguamarina.
No es un indio.
No es lo que parece, señor.
Me gustan las cosas bonitas.
Rebecca y Danny, żdónde están?
Dime donde están o el indio
hará lo que quiera contigo.
żY qué quiere hacer él?
żQué está pasando?
- Es un Ranger.
- żDe qué estás hablando?
Tiene un indio loco con él.
ĦMe iba a violar con una muleta!
Dispara a todo lo que salga.
Coge un caballo, Kimosabi.
Te cubro.
żPor qué no yo a ti?
Tú estaba en el otro lado.
Espíritu Caminante.
No se puede matar.
Bien.
Pero los atrapamos con vida.
ĦTexas Ranger!
ĦBajen sus armas
y ponga sus manos en alto!
ĦEs la oscuridad!
Espíritu Caminante.
żVes? żQué te dije?
Rodea por atrás.
ĦOye!
żY esa máscara?
żQué es?
Este caballo...
puede volar?
No seas estúpido.
ĦAlto ahí mismo!
Rebecca y Danny,
żdónde están?
ĦComanches no toman prisioneros!
Sólo cabelleras.
żNo es así, muchacho?
Tomaré al español.
Dije que no creo en armas.
Quiero que las tengas contigo,
Kimosabi.
ĦGran tiro!
Se suponía un tiro de aviso.
En tal caso, no fue bueno.
żQué?
Nada.
Era de mi hermano.
Comanche.
Muy sagrado.
żCómo hallo a Rebecca y Danny ahora?
Buscar al norte
donde los indios atravesaron.
Son 400 millas cuadradas
de rocas y desierto.
- Ningún indio atraviesa eso.
- Seguiremos al caballo, Kimosabi.
Kimosabi. żPor qué me llamas así?
żQué significa?
Hermano equivocado.
Ya veo.
Mi esposo te matará por esto.
Sólo por arte de magia.
La última vez que vi a tu marido,
se ahogaba en su propia sangre.
ĦJinete!
Aguanta.
żDónde están Barrett y Jesús?
Él los mató.
En un duelo.
Una simple bala.
No tuvieron oportunidad.
żPor qué no hablas bien, Frank?
Ahora, żquién los mató?
Él era un Ranger, Butch.
Un Ranger solitario.
Los Rangers están muertos.
El fantasma de Dan Reid...
viene por ti.
No debiste hacer lo que hiciste.
ĦCállate!
ĦDéjalo que venga!
Lo maté una vez...
no seré responsable
por matarlo otra vez.
Le temes, żverdad?
Debe ser.
Oye, Collins.
żSabes cómo los indios
llaman a este lugar?
Valle de Lagrimas.
Por favor, no lo hagas. ĦNo! ĦNo!
Suficiente.
No me mires.
Él te amó.
Te dije que no me mires.
Corre.
Por favor, corre.
Danny, ven.
ĦMamá!
żPor qué Cavendish hizo creer
que los Comanches violaron el tratado?
Algo tendrá ver con lo que mi hermano
halló en el desierto.
Quizás quiere que se vea
cómo que el Comanche viola tratados.
Eso ayudaría, gracias.
żQué es?
- Caballo muerto.
- Eso lo puedo ver.
żAhora qué?
żPerdidos, no?
Lo sabía.
Sigue el caballo. żEsa fue tu idea?
Pero no se puede hablar
con un caballo muerto.
żSabes qué? Déjame tratar.
Hola. Oye, si no apuntas
en la dirección correcta
no saldremos de aquí.
żQué dijiste?
ĦNada!
Fantástico. Cavendish haciendo
sabrá Dios qué con Rebecca y Danny,
y yo muriendo aquí por ti
Ħy tu ridículo pájaro!
La mujer, Rebecca,
la llenarás con un niño, żno?
żQué?
ĦNo! Es la mujer de mi hermano.
Cuando volteas al otro lado,
le hablas a ella con tu visión.
La falta de oxigeno da alucinaciones.
- Todos lo saben.
- Sí.
Pero no le hablaste a ella
como la mujer de tu hermano.
Bueno, ahora es viuda.
żAsí que mejor viva
el resto de su vida sola? / - Sí.
No...
Sólo que eso no se hace.
No lo entenderías.
Porque soy un salvaje.
żPodrías parar?
No puedes rastrear,
de poder no estaríamos aquí,
en primer lugar.
żQué es?
ĦRiel!
ĦEs imposible!
Riel de tren.
Están perdidos, żverdad?
żRiel de tren?
żEstaban en territorio indio?
Sí.
Frontera Comanche.
Que los Comanches no cometan errores.
No nos desviaremos de nuestra tarea.
Desde ahora,
todo tratado con la nación india
queda en el vacío.
Estaremos en Promontory Summit
en la fecha prevista:
3 días a partir de hoy.
Ahora adelante.
Póngalos en sus diarios.
Señor,
llegó anoche.
Tuve que pagar en efectivo.
Ponlo en lugar seguro.
żY dónde sería eso?
Usa tu imaginación.
Supe que tiene indios problemáticos.
Justo a tiempo.
Te oí decir
que no se me podía disparar.
No.
- Que no podías ser liquidado.
- Oh.
- Apaches.
- Comanches.
Eso es bueno, żno?
No tanto.
- żQué hacen?
- La Danza de la Muerte.
Se preparan para guerra
con hombre blanco. / - żGuerra?
Espera.
- żEstá esterilizado?
- Sí.
- Hice orina con él.
- żQué?
żGuerra? Pero los comanches
no atacaron a los colonos.
Hombre blanco no sabía esto.
Ve a decirles... digo...
Les dijiste, żno?
Mi nombre es John Reid.
Y sé que no atacaste a los colonos.
Si me dejas ir, puedo probarlo.
No tiene que haber una guerra.
żEntiendes?
No.
Por supuesto que no.
Bueno...
ĦBueno!
ĦBueno!
Yo... Espíritu Caminante... de... de
el gran mas allá, el...
cazador de... de...
Wendingos y...
otras cosas.
El sol, żverdad?
O su mente está envenenada
con whisky del malo.
Los Comanches merecen mi respeto.
żY esa máscara?
- żQué?
- żTonto te dijo estas cosas?
- Así es.
- żY te dijo que usara esa máscara?
żEs divertido?
ĦMuy divertido!
Tonto es un Comanche.
Es uno de ustedes.
No más.
żQué quieres decir?
Su mente está rota.
Vive en un mundo aparte.
Hace muchas lunas,
un chico encontró 2 hombres blancos
en el desierto.
Los llevó a su aldea
para ser curados.
Cuando hallaron plata en el río,
le preguntaron al chico
de donde procedía.
Y a cambio de un reloj barato,
probablemente robado,
el niño les mostró
donde nacía el río.
Allí hallaron más plata
que ningún hombre blanco
jamás había visto.
Tomaron todo lo que podían llevar,
pero querían mantener
el lugar en secreto,
Así que un día volvieron.
El muchacho no podía vivir
con lo que había hecho.
Así que decidió que a los hombres
los poseyera el espíritu de la plata.
Lo llamó "Windigo",
como las historias de fantasma
que contamos a nuestros hijos.
E hizo un juramento.
Cuando hallara a estos 2 hombres,
drenaría su sangre
en la tierra de sus ancestros
para poder volver a su tribu.
Pero era demasiado tarde,
ya no había más tribu adónde volver.
Cuando el tiempo pasó
lo llamaron "progreso".
Eres John Reid,
hermano de Dan.
Sí.
Por este tótem, tu hermano juró
mantener la paz
para proteger nuestras tierras.
Ahora la Caballería
mata nuestros niños.
Como cualquier hombre blanco,
tu hermano mintió.
No, no.
Dan fue asesinado.
Y si me dejas ir
mantendré su promesa.
żHacemos un trato?
No tanto así.
żMi nombre salió a relucir?
ĦPor favor!
Esto es un error.
No es necesario que haya guerra.
No hace diferencia.
Ya somos fantasmas.
La Caballería.
ĦSobre los enemigos
en el nombre de Dios!
ĦContra la maldad!
ĦOh, Dios, gracias!
Con la civilización
es asunto de explicar la situación y...
todo este malentendido se resolverá.
ĦEl Ejército de EE.UU!
Finalmente alguien con raciocinio.
ĦPor aquí!
ĦEsperen!
żCrees que nos vieron?
Oh, no.
Volverán en cualquier momento.
Pudo ser peor.
żPeor?
żCómo podría ser peor?
Podría darte comezón...
en la nariz.
No hablo contigo más.
żQué es?
żLo oyes también?
Esperaba que fuera mi cabeza.
Esto es peor.
La naturaleza está definitivamente...
Fuera de balance.
żTú otra vez?
Cualquier chance...
ĦChico héroe! ĦSí! ĦGracias!
Te tengo. Bien. Hala.
Gracias.
żTe vas, Kimosabi?
Ajá.
- A buscar a Rebecca y a Danny.
- Sí.
- A coger a Cavendish.
- Sí.
Donde nace el río.
Exactamente.
Es un buen día para morir.
Sí, bueno...
lo mismo para ti.
żDónde nace el río?
żSabes dónde, no?
Donde el río nace.
Oh, lo siento, Butch.
Fue un accidente y...
no fue mi intención.
żQué carajo es ese ruido?
Lo siento, Butch,
Dicen que entran más ahí.
Espíritus
o alguna maldita cosa
provoca derrumbes en la cueva.
- żEs él quién lo dice?
- Asi es.
żAlguien más que quiera negociar?
żTú?
Ellos aún no hablan inglés, Butch.
Creo que lo entendieron.
Ahora muéstrales
que no hay nada que temer.
żTengo que pedirlo 2 veces?
Estaba pensando...
żPor qué no tomamos
lo que debemos cargar
y nos largamos?
Hombre, diablos, ya somos ricos.
żVerdad?
żEsta basura?
Sí.
żCrees que he esperado 20 años...
por esta basura?
ĦLo tomaré todo!
ĦCada maldito pedacito!
- Lo siento.
- ĦAhora entra ahí!
ĦO te abro un boquete!
Lo siento.
Entra ahí.
żFrank?
Ray.
Flaco.
Vayan por él.
żFrank?
ĦNo puede ser!
Los Rangers están muertos.
żDónde están?
Tú estás muerto.
Rebecca y Danny.
Si les hiciste daño las pagarás.
Tú eres el fiscal.
ĦQué maldita maldición!
El abogado y el indio loco.
Dime.
Tiene un olor agradable.
żVerdad?
Te veo.
No eres un espíritu.
Sólo un hombre con máscara.
No diferente de mi.
Termina con él.
No.
Esto no es justicia.
Justicia...
es lo que el hombre
hace por su cuenta.
Lo que hace por su cuenta...
- no lo haré.
- Windigo
cortar corazón de tu hermano.
- żDónde está la justicia de tu hermano?
- No soy un salvaje.
No eres un hombre.
- Yo lo haré.
- Espera.
Me sacaste de mi destino una vez.
No pasará otra vez.
Ahora Windigo debe morir.
No hay tal cosa de Windigo.
Tú lo inventaste.
Como lo has inventado todo.
Vendiste toda tu aldea por un reloj.
Ahora eres un proscrito.
Vives separado,
como un niño perdido no puedes vivir
con lo que hiciste.
No hay tal cosa de la maldita plata,
o Espíritu Caminante, si eso importa.
No soy como tú.
Tengo tribu.
No tienes nada.
Al igual que yo.
Te equivocas.
Regresa a tu tribu,
blanco cobarde.
No te necesito.
Mírame.
Mira el rostro de mi pueblo
mientras mueres.
Eres confiable, consejero.
Cállate.
Oh, espere.
żDónde estoy?
Bebe.
Te sentirás mejor.
Sus tácticas han sido
más efectivas, Capitán.
Con los nativos en retirada
estaremos en Promontory Summit pronto.
Créame, lo que hicieron a los colonos
lo multiplicaremos por 10.
ĦPor 10!
Danny,
te dije, suave en la esquina
y rápido en camino recto.
Es sólo un juguete.
Ven, Danny.
Quiero mostrarte algo.
Desde la época de Alejandro Magno,
nadie viajaba más rápido
que montado a caballo.
Nunca más.
Imagina.
El continente entero
conectado por ferrocarril.
Más combustible para las ciudades,
metales para las factorías,
alimentos para las masas.
Aquel que controle esto,
controla el futuro.
Poder que hará
que emperadores y reyes...
parezcan tontos.
- żSignifica que es mío?
- Podría ser, hijo.
Podría ser todo tuyo.
Rebecca, żte sientes mejor?
Mira lo que el Sr Cole me dio, mamá.
Danny...
Era lo menos que podía hacer,
después de lo que has pasado.
Bueno, considérese afortunada,
Sra. Reid.
Si el Sr. Cole no hubiera hecho
lo que hizo
esos bandidos, quien sabe,
- la habrían violentado, violado...
- ĦCapitán! ĦCapitán!
Por favor... el niño.
- Estoy en deuda con usted.
- Oh, no, soy yo el endeudado.
Desde la guerra le rezo a Dios
que me envíe...
una familia a la que pueda cuidar.
- Y ahora la envió.
- Espere.
Queda uno.
- żPerdón?
- Un Ranger.
- Un Ranger sigue vivo.
- No, señora.
Encontré 7 tumbas.
- Quizás usted se cayó y se golpeó...
- ĦCapitán!
Si un Ranger sigue vivo,
recorreré cada rincón del país
hasta hallarlo.
Le prometo eso.
Padre Celestial,
me dirijo a ti en esta
hora de necesidad
para pedirte que me guíes
en esta peregrinación por el desierto.
Tú eres la luz que nos ilumina
en la oscuridad.
Y tuya es la poderosa espada
que sacrifica nuestros enemigos.
Condúcenos sobre la senda
de la correcta virtud.
Amén.
ĦSr. Cole!
ĦLlamen al Sr. Cole!
ĦSr. Cole!
ĦLo tienen!
- ĦPapi!
- Oh, Dan.
- No sabes lo que hay ahí.
- Intento saberlo.
ĦSr. Cole!
Wendell, lleve a la Sra. Reed
y a su hijo al ***ón-despensa
por su seguridad.
żQué pasa, amigo?
Este es el hombre
que ha estado buscando,
Butch Cavendish.
Justo como esos grandes lagartos
deambulantes del desierto.
El último que rezo para que muera.
Basta.
He traído este hombre para justicia.
Por supuesto.
Soldado.
Sólo hago mi trabajo, Sra. Reid.
Si nos quiere en esta sala
tendrá que matarme.
żEs parte de su trabajo?
ĦDanny!
Y no dejes que se vaya.
Pero es sólo un niño.
Así es.
Oh... y con un dedo ligero, también.
Estúpido hombre blanco.
Hay rumores que hablan
de un jinete solitario,
un enmascarado.
Un fantasma,
dicen algunos.
Y ahora ahí estás...
de carne y sangre.
En una sociedad civilizada
no hay lugar para enmascarados.
Por supuesto que no.
żCómo puede agradecerte
por lo que has hecho?
Parando esta guerra
antes que sea tarde.
Los Comanches no atacaron a los colonos,
fue Butch Cavendish y su banda.
Y por esto.
Butch Cavendish.
Un hombre.
Todo lo que odio de este país.
El no sentido por el bien común.
La falta de visión.
Cuando pienso en ello, qué diferencia
con tu hermano Dan.
Hombres así
no pueden aceptar
lo que conocemos como verdad.
Un hombre no puede ser el mismo
cuando el mundo
falsea a su alrededor.
żMe recuerda?
Un hombre no puede elegir
a su hermano, żverdad?
Algo pierde si el hermano en déficit
lo elije a él.
Ves, eso es lo que somos...
Butch y yo.
Hermanos...
nacidos en el desierto...
un montón de años atrás.
Y ahora está de vuelta.
Rieles de tren.
żFue lo que Dan halló
en territorio indio?
Sabía que sería una guerra
y como no cooperó había que matarlo.
Como dije... falta visión.
Detenga este tren.
No hay parada en este tren, John.
Creo que ya lo sabes.
ĦDanny!
No eres mi papi.
No. Baja el arma, hijo.
żDónde está mi papi?
Murió, Danny.
Él lo mató.
Oye, Danny, recuérdame.
- Soy tu tío John.
- żConfías en mí, no, Danny?
Mira, Danny.
Bajé mi arma, żbien?
Lentamente. No hay nada que temer.
Dispárale, hijo.
ĦDanny!
Mi papi está muerto.
żLo está?
żLo está?
Sólo baja el arma.
Por favor.
Baja el arma.
Capitán, arréstelo.
Este hombre es un criminal
violando la propiedad del ferrocarril.
Comanches no atacaron colonos.
Ellos los atacaron
para violar el tratado.
Oí suficiente.
Capitán, representa al gobierno.
ĦNo trabaja para este hombre!
- ĦCapitán!
- ĦEllos iniciaron esta guerra!
Si lo que dice es cierto,
atacamos a los Comanches sin razón.
Así es, Capitán.
Masacre de inocentes.
Hay sangre en sus manos.
ĦPor 10!
żEstá usted habilitado para eso?
Bueno, según lo veo,
estos hombres son ferroviarios.
Así que la pregunta es:
żQuién es usted?
ĦDios mío!
Aquí todo es rocas.
Puestas en un tren, es invaluable.
żQué podría comprar con eso?
Un país, Capitán.
Un gran país,
para que nuestros hijos
nos agradezcan.
ĦSaquen a estos chinos de aquí!
ĦAtención!
ĦAlto!
żMe oíste, chino?
ĦDije fuera!
ĦPreparen armas!
Por favor, no hagas esto.
Cuida de nosotros, como dijiste.
No hay que hacerlo.
ĦPreparen!
ĦNo digas que no te lo advertí!
żQué coño es eso?
Gasolina.
ĦGasolina!
- żQué dice él?
- Fuera.
- ĦFuera de aquí! ĦFuera!
- ĦVa a explotar!
ĦApunten!
Estuve en Geninsburg.
Doce mil personas
muertas antes del almuerzo.
żSabe que aprendí
con toda esa carnicería?
Nada se consigue...
sin sacrificio.
ĦDéjela en paz!
- Suave y despacio.
- ĦGasolina!
- ĦQué carajo!
- ĦGasolina! ĦGasolina!
ĦGasolina!
ĦApunten!
- Le enseñaré a respetar. No es mi hijo.
- ĦNo!
ĦFuego!
żQué diablos pasa?
ĦSube al tren y muévelo!
ĦCuidado!
Aguanta, Kimosabi.
żTonto?
żQué fue eso?
No te preocupes.
ĦJohn!
- ĦRebecca, vengo por ti!
- ĦJohn!
ĦDios, sálvanos!
ĦMás rápido! ĦAhora!
ĦHagan una línea de fuego!
ĦSigan en posición, malditos!
ĦAguanten!
ĦPreparados!
ĦPor Dios!
ĦPor por su país!
ĦFuego a voluntad!
Tonto,
żqué es eso?
ĦAhora necesitas saltar!
- żIzquierda o derecha?
- Izquierda.
żKerosene?
żQué intenta hacer?
żReventar la montaña?
Créeme,
estos dos son duros para morir.
ĦMantengan el fuego!
żSr. Tonto?
żSr. Tonto?
żSignifica que los mató a todos?
żLos indios, los colonos,
Dan... por plata?
Tenías razón.
No hay justicia.
Cole controla todo.
El ferrocarril,
la Caballería...
todo.
Si así se representa la ley,
mejor estar fuera de ella.
Es el por qué
utilizas la máscara.
Algo está muy mal con ese caballo.
Damas y caballeros,
estamos hoy aquí
para celebrar un sueño.
Y ahora quiero presentarles al hombre
que hace de este sueño una realidad,
Presidente de la
Corporación Ferroviaria Transcontinental,
- Sr. Louis Chaperman III.
- Gracias.
Claro, no puedo aceptar
los cumplidos solo,
no señor.
Los obreros ante ustedes
merecen el aplauso.
- ĦSí!
- ĦBien!
Entre ellos,
un hombre en particular,
uno de los más dedicados
y el empleado más leal
que una ferroviaria puede pedir.
ĦEl Sr. Leithan Cole!
Venga.
Sr. Cole.
Un testimonio
de nuestro aprecio.
Te perdiste en algo.
żDonde conseguiste los explosivos?
Te lo dije.
No lo hiciste.
Pero tenías un plan. Digo...
żno lo consiguieron todo?
Teníamos un plan.
Era un buen plan.
ĦEsto es un atraco!
Oh, Sr. Chaperman, si usted
y los otros accionistas quieren seguirme,
tengo una sorpresita para usted.
ĦOh, Dios!
żQué es eso?
Detonaciones para abrir rutas,
nada de qué preocuparse.
Por aquí, caballeros.
Trae a la chica.
Él viene por ti.
Como Frank dijo.
żQué has hecho a Reid
para hallarte tan caliente,
de todos modos?
Tal vez pruebe, para averiguarlo.
Los hombres en esta mesa representan
las mejores familias de nuestro país,
así como el control
de intereses de la
Corporación Ferroviaria Transcontinental.
Lo que no saben
es que en los pasados 6 meses
alcanzaré la actual posición
de convertirme en el accionista principal
cuando esta compañía entre,
el lunes en la mañana,
en la Bolsa de Valores de New York.
En esencia, caballeros,
trabajan para mí.
- żPerdió la cabeza?
- żTiene alguna idea del costo?
Cada ***ón de esos contiene
4.5 tons de plata en bruto.
Cuando lleguen al Banco de San Francisco
valdrán 65 millones de dólares.
Pueden llamarlo
"adquisición agresiva".
Quédense con el reloj.
żChequeó bajo los vagones?
- Chequee de nuevo.
- Sí, señor.
ĦTe veo, Red!
żPuedo serle de alguna utilidad,
señora?
Si pudiera atarme los cordones.
ĦIvory!
ĦRápido con esas uvas!
Hacer negocio.
Oye, chico.
ĦTe hablo a ti!
ĦOye, no puedes dejar eso!
Encurtidos del Sr. Cole.
Tiene que ir en lata.
ĦEsto está fuera de la cuestión!
No quiero sentarme aquí
a negociar con uno de mis empleados.
Así que nos vamos, żverdad?
- ĦMi culo!
- Caballeros,
una silla ha de ser ocupada
en ausencia del presidente.
żAlguna propuesta?
Yo...
propongo al Sr. Leithan Cole.
Acepto.
Es magnífico.
- ĦTan limpia!
- żQuieres tocarla?
Oh, sí.
ĦAtención!
ĦMedia vuelta!
Todos quieren tocarla.
- żQué diablos crees que haces?
- Robar.
No tenemos dinero aquí, chico.
Robar el tren.
- Un poco más alto.
- żCuánto más debo subir?
Casi llegas.
Sr. Cole...
ĦSe roban mi tren!
ĦA los caballos!
Bueno...
ĦAhí!
ĦAgarren sus armas!
żQué esperan? ĦA la locomotora!
ĦParen el tren!
- ĦDispara, idiota!
- ĦNo!
- ĦDanny está ahí!
- ĦEs una orden! / - ĦMamá!
ĦJohn!
ĦJohn!
ĦUn poco más cerca!
ĦLeithan! ĦEstá en el techo!
żCuántas veces tengo que decirte
que mates a ese Ranger?
Te dije que vendría.
ĦAdiós, consejero!
ĦBaila, mono! ĦBaila!
ĦDanny!
ĦButch Cavendish!
Déjala ir.
Si insistes.
Adelante.
żJohn?
Tiende a aterrizar de pie.
żJohn?
żQué vas a hacer, fiscal?
żDispararme?
Así es.
Creo que saqué el corazón equivocado.
No me digas que boxeaste
en la escuela de leyes.
ĦQué carajo!
De hecho, lo hice.
żY la chica?
żQué? żDónde está la plata?
żQué estas...?
Fin de la línea.
Lo hemos hecho antes, żno?
Suave.
żDónde dijiste que iba este tren?
żAl futuro?
Bueno, este va
directo al infierno.
żSabes algo, Butch?
Creo que tienes razón.
ĦDisfruta el viaje!
ĦHola!
- żEl hermano equivocado?
- Hoy no.
Es hora, indio.
ĦTío John!
Muy pronto nadie jamás sabrá
que tu pueblo estuvo aquí.
Soy el Espíritu que Camina.
No puedo fallar.
Todos estos años
pensé que eras Windigo.
Pero no.
Eres sólo otro hombre blanco.
żQuién eres?
Mal negocio.
żLo dejarás escapar?
No.
Puente...
żQué puente?
ĦOh, Dios!
"Mal negocio".
Damas y caballeros,
como presidente
del Ferrocarril Transcontinental
quiero expresar nuestra gratitud
a este...
enmascarado.
Este...
Llanero Solitario.
żMacaulay?
Una pequeña muestra
de nuestro agradecimiento.
Habrá más de donde vino eso.
Siempre es bueno tener a un hombre de ley
del lado del progreso.
Hora de quitarse la máscara, hijo.
Aún no.
No puedo quedarme.
Lo sé.
Que este distintivo
nunca sea una carga para ti.
Bueno,
sabes dónde encontrarnos.
El tren va al oeste.
Nada te retiene aquí más.
Es mi hogar.
No eres más un niño, Danny.
Tu papi estaría orgulloso.
Cuida de tu mamá.
Pensé en llamarlo Plata.
Plata...
es un buen nombre.
No es realmente un negocio
al menos que ambas partes acuerden.
żY quién cambiaría un reloj
por semillas de pájaros?
Pájaro
no sabe decir la hora, Kimosabi.
"Kimosabi". Si, sobre eso.
Pensaba que dado que seré un proscrito
necesito un mejor nombre.
Pensé en:
- "La Máscara de la Justicia".
- No.
- O el "Llanero Solitario"...
- ĦNo!
żSabes qué significa "Tonto"
en español?
Supongo que ya debo ir a casa.
żCasa?
Un placer conocerlo, Sr. Tonto.
Entonces...
el Windigo,
naturaleza fuera de balance,
el enmascarado,
es sólo una historia, żverdad?
Digo, sé que no fue real.
żLo fue?
Depende de ti,
Kimosabi.
ĦNunca te quites la máscara!
ĦArre, Plata!
ĦLárgate!
ĦNunca hagas eso de nuevo!
Lo siento.
Subtitled by Robmerc
(October, 06, 2013)
The Lone Ranger [2013]
Brrip XviD AC3 -ETRG.
720 x 304. FPS 23.976. QF 0.210
KBPS 1102. 24/24/Y.
Red: 43 - 44 - 25. Green: 37 - 39 -21.
Blue: 29 - 35 -14.
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9,
495 - 1262 - 1276 - 1403 - 1409.
Yerisan Group
(for your consideration)