Tip:
Highlight text to annotate it
X
LOS INTOCABLES
DE ELIOT NESS
1930. La ley seca convirtió
Chicago en una ciudad en guerra.
Las bandas rivales
compiten por el control-
- del imperio billonario
del alcohol ilegal-
- haciéndose valer a base de
granada y metralla.
Son los tiempos de los jefes
del crimen organizado.
Son los tiempos de Al Capone.
Un artículo que he visto en
un periódico preguntaba por qué-
- teniendo en cuenta que es o parece
ser en efecto el alcalde de Chicago-
- no ha sido simplemente
nombrado para dicho puesto.
Bueno, verás, es conmovedor.
Como tantas cosas en la vida-
- nos reímos porque es gracioso
y porque es verdad.
Algunos dicen,
los reformistas dicen:
"Encierra a ese hombre,
¿qué se cree que hace?"
Lo que creo que hago,
y en eso tenéis razón los ingleses-
- es reflejar la voluntad del pueblo.
La gente bebe. Todos lo sabemos.
Sólo actúo en consecuencia.
Y todo eso del contrabando.
¿Qué es el contrabando?
En un barco es contrabando,
en Lake Shore es hospitalidad.
Soy un hombre de negocios.
Tiene fama de llevar sus negocios
a base de violencia.
Aquellos que no compran su producto
pagan con la violencia.
No pasa nada.
Crecí en un barrio duro.
Allí decían: "puedes llegar más lejos
con una palabra amable y una pistola"-
- "que sólo con una palabra amable".
Y quizás fuera cierto en aquel barrio.
Y a veces la mala fama te persigue.
Hay violencia en Chicago,
pero no soy yo-
- ni nadie que trabaja para mí.
Porque no es bueno para el negocio.
Dejadnos en paz,
tenemos todo lo que necesitamos.
La cerveza verde que estás
pasando no es buena.
No es para ser buena.
Es para que la compren.
No voy a comprar nada.
No te preocupes, ya no volveremos.
- ¿Qué tal tu familia hoy?
- Bien.
- ¿Qué tal tu madre?
- Tiene un poco de catarro.
¿De verdad?
- Lo siento.
- Pero se pondrá bien.
- Aquí está.
- Gracias.
De nada, cielo.
Ten cuidado al cruzar la calle.
- ¡Señor!
- Dile a tu madre que...
¡Oiga, señor¡¡Espere!
¡Señor! ¡Espere!
Se le olvidó el male...
NlÑA DE 10 AÑOS MUERE EN
LA GUERRA DEL ALCOHOL ILEGAL
Sí, lo he oído en la radio.
Ya lo sé.
Ahora tienes que ir a trabajar.
Tu primera impresión será buena.
Te quiero, Eliot.
Ahora, fuera.
Eliot Ness, agente especial
del Departamento del Tesoro.
- Sr. Ness.
- Gracias, mayor.
A petición de la ciudad de Chicago-
- el Departamento del Tesoro
ha abierto un proyecto-
- para combatir el flujo de alcohol
ilegal y la violencia que crea.
¡Sr. Ness!
¿En qué consiste el proyecto?
Algunos agentes y yo trabajaremos-
- con la policía de Chicago...
¿No se trata de otra
estrategia política más?
- ¿Qué opina de la ley seca?
- ¿Bebe Ud.?
- Venga, conteste.
- No es una estrategia política.
Y les diré exactamente
lo que pienso de la ley seca.
Es la ley.
Se considera un paladín
de esta lucha,¿Verdad?
¿Está capacitado para este trabajo?
¿Va a hacer carrera política?
Muy bien, chicos,
creo que es suficiente.
¿Qué hará realmente?
¿Cuál es su siguiente paso?
Tendrá que leerlo en el periódico.
- Déjeme ir con usted.
- No. No puedo.
Sr. Ness, teniente Alderson,
la brigada móvil.
¿Listo para conocer a los hombres?
Sí, lo estoy.
REGISTRO DE ARMAS
Voy a decir una cosa más.
Sé que muchos de vosotros bebéis.
78
00:09:29,530 --> 00:09:33,239
Lo que hayáis hecho antes
no es asunto mío.
Pero ahora debemos estar limpios,
y quiero que lo dejéis.
No se trata de que sea o no
"inofensivo". Quizás lo sea.
Pero va contra la ley.
Y si vamos a aplicar la ley,
debemos dar ejemplo.
¿Alguna pregunta?
Bien. El Departamento
del Tesoro ha infiltrado-
- un agente secreto
desde hace algún tiempo.
Nos ha informado-
- que ha llegado a Chicago un gran
cargamento de whisky canadiense.
Espero que se apunten a la acción.
Las cajas de bebidas tienen
la marca de la hoja de arce.
El agente secreto lleva
traje gris y una bufanda blanca.
- No debe ser arrestado.
- Traje gris y bufanda blanca.
- Eso es todo.¿Están preparados?
- Sí, señor. Lo estamos.
- Descanse.
- Fúmelos si le quedan.
- ¿Qué tal?
- Bien.
- ¿Quiere un poco?
- No, gracias, señor.
- ¿Está nervioso?
- No, señor.
- ¿Lleva mucho tiempo en la unidad?
- No mucho.
- Todos queremos hacer lo mejor.
- Sí, señor.
¡ESTOY MUY ORGULLOSA DE TI!
Una nota de mi mujer.
- ¿Está casado?
- Sí, señor, lo estoy.
Es bueno estar casado,¿Verdad?
Sígame.
- ¡Dios!
- Agente federal. Arriba las manos.
¡Arriba! Suéltala.
¡Maldita sea!
No puedo, se va a romper.
Sr. Ness. Mire, yo sólo...
Vaya, lo siento.
Mire, puedo serle muy útil.
Yo consigo una exclusiva
y Ud. Publicidad.
111
00:12:57,610 --> 00:13:01,922
Respaldo.¿Qué me dice?
Sea realista, deje que le ayude.
Vale. Pero cállate.
Muy bien...
¡Vamos a hacer algo bueno!
¡Alto!
Agente federal. Quedan arrestados
por infringir el acta Volstead.
¡Cubramos las salidas!
¡Que nadie se vaya!
Preseuski.
- Me han dejado pasar.
- ¿Quién le ha dejado?
- ¡Sr. Ness!
- Que pase por aquí.
Que pase, que pase.
Quiere sacar una foto,
sáquela ahora.
- ¿Preparado?
- Preparado.
¿Y las bebidas?
Sáquenlo de aquí.
- ¡Registrad este sitio!
- ¡Dije fuera!
También va por usted.
¡Jesús!
PALADIN DE LA LEY SECA
METE LA PATA
ELIOT NESS:
(POBRE BUTTERFLY)
¡ESTOY MUY ORGULLOSA DE TI!
¿Qué cree que está haciendo?
¿Quiere tirar su basura?
Tírela a la papelera.
¿No tiene nada más
importante que hacer?
Sí.
Pero ahora mismo no.
¿Nos entendemos?
Vale, amigo,
¿para qué quiere eso?
- ¿Por qué lleva un arma?
- Soy un agente del Tesoro.
Muy bien.
Pero acuérdese
de lo que le dije antes.
¡Oiga... un momento!
¿Qué clase de policías
tiene esta maldita ciudad?
Acaba de dar la espalda
a un hombre armado.
- Ud. Es del Tesoro.
- Eso fue lo que le dije.
¿Quién iba a decir que lo era
sin serlo?
Déme su nombre y unidad.
Aquí mismo.
¿Quiere presentar una queja?
¿Cómo sabía que llevaba un arma?
¿Qué quiere? ¿Una clase
gratis de cómo ser policía?
No.
¿Está bien, amigo?
Tuve un mal día en el trabajo.
- ¿Se va a casa ahora?
- Iba de camino.
Muy bien, acaba de cumplir
la primera regla de la policía.
Acabar tu turno y
volver a casa con vida.
Aquí acaba la clase.
100.000 dólares por 40 barriles.
Que no haya ninguno vacío.
Te dejo el libro,
todo está ahí.
208 litros cada barril.
- Es Eddie.
- Pasa, Eddie.
PALADIN DE LA LEY SECA
METE LA PATA
Entonces se sube al quitanieves
y dice: "Vamos a hacer el bien".
Y después, nos cargamos la...
PALADIN DE LA LEY SECA
METE LA PATA
- ¿Sr. Ness?
- ¿Sí?
He venido a darle las gracias.
Era...
...mi hijita la que mataron
con la bomba.
Lo siento. Por favor.
Lo... Lo siento tanto.
Verá, es que... porque sé
que también tiene hijos.
Y que Ud. Cree en esto, en que
esos hombres provocan tragedias.
Y sé que los detendrá.
Sé que lo hará ahora.
- ¿Qué quiere?
- Me gustaría hablar con usted.
Adelante.
Necesito un equipo pequeño,
Ud. El primero.
¡Ness! Soy un pobre poli
que hace la ronda.
- ¿Cómo puedo ayudarle?
- Trabaje conmigo.
- Pero,¿Por qué iba a hacerlo?
- Porque es un buen poli.
- ¿Cómo lo sabe?
- Ud. Me lo dijo.
Si soy tan bueno...
¿Qué hago patrullando
las calles a mi edad?
¿Por qué no me lo dice?
A lo mejor soy como esas putas
con un corazón de oro.
O un buen poli en una ciudad mala.
¿Es lo que quería oír?
¡No le pregunté y me da lo mismo!
¿Quiere seguir haciendo rondas?
Allá usted.
Si quiere venir conmigo,
necesito su ayuda.
Le estoy pidiendo ayuda.
Bueno... eso es
lo que temo, ¿Verdad?
Ojalá lo hubiera conocido
hace 10 años y con 10 Kg menos.
Pero... creo que...
es más importante para mí...
...seguir con vida.
Y por eso patrullo las calles.
Gracias, no.
Muy bien, Andy.
Arranca esa cosa y a rodar.
¡Que suene ese motor, chaval!
- Yo abro la puerta.
- Vale, venga.
Caray, sujeta la puerta, Andy.
Ponla atrás.
Déjame encenderlo a mí.
Venga, enciéndelo, Andy.
¡Dios bendito, Andy!
¡Qué bien suena ese motor!
Ni que lo digas,
¡los caballos se están desbocando!
¡Andy¡ ¡La cosa está que arde!
- ¿Sr. Ness?
- Sí.
Oscar Wallace.
Me ha enviado Washington.
- ¿De veras?
- Sí.
Pues me alegra tenerlo aquí,
Sr. Wallace. ¿Me permite?
Aquí andamos a tientas,
pero si tiene alguna idea...
Pues la verdad es que sí.
Y la primera de ellas... es esta.
No ha presentado
una declaración desde 1926.
- ¿Una declaración?
- Una declaración de la renta.
- Declaración de la renta.
- Sí, señor.
- ¿Qué hace en Washington?
- Soy un contable.
- ¿Un contable?
- Sí, y me han enviado...
Perdone.
Por favor.
Vale. Vamos.
- ¿A dónde vamos?
- Las paredes oyen.
Dijo que quería saber
cómo coger a Capone.
¿De verdad es lo que quiere?
¿Entiende lo que le digo?
- ¿Qué está dispuesto a hacer?
- Todo lo que permita la ley.
¿Y luego qué?
¿Qué está dispuesto a hacer?
Si da el primer paso
contra esa gente-
- debe estar dispuesto
a asumir las consecuencias.
No se darán por vencidos
hasta que uno de los suyos muera.
Quiero atrapar a Capone.
No sé cómo.
Así se atrapa a Capone:
ÉI saca una navaja, Ud. Una pistola.
¡Si los suyos acaban en el hospital,
los de él en la tumba!
¡Así son las cosas en Chicago!
Así se coge a Capone.
Ahora,¿Quiere hacerlo?
¿Está preparado para hacerlo?
Le ofrezco un trato.
¿Lo acepta?
He jurado poner entre rejas
a ese hombre-
- con todos los medios legales
a mi disposición y lo haré.
Bueno, el Señor odia a los cobardes.
¿Sabe lo que significa
un juramento de sangre, Sr. Ness?
- Sí.
- Bien. Porque acaba de firmar uno.
¿Cómo cree que se enteró
Capone de la redada?
- Algún poli dio el soplo.
- Exacto. Bienvenido a Chicago.
Esta ciudad apesta
como un burdel de mala muerte.
¿De quién se puede fiar?
De nadie. ¿Los polis? Qué va.
- Porque no es bienvenido.
- Entonces ¿Por qué me ayuda?
Porque juré hacer cumplir la ley.
Y si se lo cree, le diré más.
- Ahora, ¿De quién puede fiarse?
- De nadie.
- Esa es la cruda verdad.
- ¿Cómo conseguiremos ayuda?
Si no quiere una manzana podrida,
no vaya al tonel.
Vaya al árbol.
Voy al árbol...
¡Poned el seguro!
¡Sacad los cartuchos!
¡El revólver en la repisa
y un paso atrás!
¡Media vuelta!
¡Barry!
Le presento al Sr. Eliot Ness.
Departamento del Tesoro.¿Qué tal?
Necesitamos a un recluta.
Será asignado al Departamento
del Tesoro. Tenemos la total...
Barry, ¿Quién es el mejor
tirador de su clase?
- Williamson y Stone.
- Llámalos, por separado.
- ¿Están casados?
- No.
- Bien.
- ¡Williamson!
- Ud. Está casado.
- No quiero hombres casados.
Muy bien, descanse, hijo.
Quiero preguntarle algo.
- ¿Por qué quiere ser policía?
- Para proteger y...
Para proteger y servir...
Para proteger y...
No me dé la respuesta del anuario.
Dígame lo que cree.
- ¿Lo que yo creo? Yo...
- Usted...
...podría ayudar a... la policía.
- Puede ayudar...
- A la policía.
Gracias.
He aquí el próximo jefe de la policía.
¡Descansen!
¡Stone! Salga.
Este chico es un prodigio.
- ¿Por qué quiere ser policía?
- Para proteger la propiedad y...
No me haga perder
el tiempo con tonterías.
¿De dónde es, Stone?
- Del sur.
- ¿Stone?
George Stone, ¿Es ese su nombre?
- ¿Cuál es su nombre verdadero?
- Ese es mi nombre verdadero.
¡No!¿Cómo se llamaba
antes de cambiarlo?
- Giuseppe Petri.
- ¡Lo sabía!
Justo lo que necesitaba:
¡un italiano ladrón!
¿Qué ha dicho?
Digo que eres un mentiroso
de una mala raza.
Soy mucho mejor que tú,
cerdo irlandés.
Me gusta.
Sí, a mí también.
Acaba de unirse al
Departamento de Tesoro, hijo.
Sí, vale.
Eliot Ness.
Con informes de la operación
de vigilancia del norte y oeste, y...
Gracias, teniente. Gracias.
¿Qué opina?
Creo que no hay nada
como el vodevil.
- Lo mismo digo.
- Ahora, ¿Está preparado para trabajar?
- ¿A dónde vamos?
- A una redada.
Necesitamos otro hombre.
Sr. Ness. Esto es muy interesante.
Encontré una distribución financiera
que refleja irregularidades...
- ¿Lleva su placa?
- Sí.
Pues lleve un arma.
- ¿Jimmy...?
- ¿Qué?
¿De qué vas disfrazado?
¿Es Halloween?
Cállese. Estoy trabajando.
¿Dónde? ¿En el circo?
- Bien, hemos llegado.
- ¿Qué hacemos aquí?
Una redada.
!¿Aquí?!
Todo el mundo sabe dónde está
la bebida. El problema no es dónde.
El problema es quién quiere
meterse con Capone. Vamos.
Será mejor que esté seguro.
Si abre esta puerta ahora,
abrirá un mundo de problemas.
No hay vuelta atrás.
¿Lo entiende?
Sí, lo entiendo.
Bien. Déme este martillo.
- ¡Agentes federales!
- ¡Arriba las manos!
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡Esto es una redada!
- Venga, todos...
- ¿Qué hace aquí?
¡Queda todo confiscado!
¡Están arrestados!
¡Oiga! ¡Esto no es justo!
¡Oiga! ¡Esto ilegal!
- ¿Tiene una orden?
- ¡Claro! Aquí la tiene.
¿Cómo cree que se siente ahora?
¿Mejor... o peor?
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué es eso?
- Sí,¿Qué es?
- Dios, estoy con un bárbaro.
Esta es la llave de mi cabina.
Y este es San Judas.
Il Santo Giuda,
el patrón de los casos perdidos.
Y de los policías.
- ¿De los policías?
- Todo el mundo necesita un amigo.
Casos perdidos y policías...
- ¿Qué eliges?
- Quiero ser un policía.
- ¿De veras?
- Sí.
¿Por qué?
"Para proteger la propiedad
y los ciudadanos..."
Tranquilo, no pasa nada.
- ?¡Qué!?
- ¡He venido a darles la enhorabuena!
¿Puedo sacarles una foto
a Ud. Y a sus hombres?
Sí. Pero no para publicar.
¡Sólo para nosotros!
Lo que Ud. Diga, Sr. Ness.
Juntos... Vale, genial.
Vale, ¿Preparados? Quietos.
La vida sigue.
Un hombre de éxito
normalmente tiene entusiasmo...
Entusiasmo...
Entusiasmo...
¿Qué me entusiasma?
¿Qué admiro?
¿Qué me da placer?
- ¡Las mujeres!
- ¡Beber!
¡Béisbol!
Un hombre...
Un hombre solo con el bate.
¿Son tiempos de qué?
De logros individuales.
Ahí está solo.
Pero en el campo,¿Qué?
Parte de un equipo.
Trabajo de equipo...
Mira, lanza, atrapa, trabaja duro.
Parte de un gran equipo.
Batea todo el *** día,
Babe Ruth, Ty Cobb, etc.
Si su equipo no lucha...¿ÉI qué es?
¿Me seguís?
Nadie.
Un día de sol, lleno en las gradas.
¿Qué tiene él que decir?
Voy a salir solo.
Pero... no voy a ninguna parte
si el equipo no gana.
- ¡El equipo!
- El equipo.
¡Jesús!
"Ahora que llegó mi hora de dormir'
"ruego al Señor que mi alma guarde."
"Si debo morir antes de despertar'
"ruego al Señor que mi alma se lleve."
- Amén.
- Que Dios bendiga...
Que Dios bendiga a mamá,
a Annie y a papá. Amén.
Amén.
Buenas noches.
- Buenas noches, papá.
- Buenas noches, pequeña.
¿Quieres un saludo esquimal?
¿Uno de mariposa?
- ¿A dónde vas?
- ¿Qué?
¿A dónde vas?
Iba a bajar, tengo trabajo
que hacer para mañana.
- Pero tuviste un día muy largo.
- Y que lo digas.
¿Todavía te queda energía?
Oh, un montón de trabajo.
Bueno,¿Por qué no vienes arriba
y me cepillas el pelo, detective?
LA CRUZADA FINALMENTE
DA EN EL BLANCO
- ¿Qué tal?
- La organización es muy compleja.
Tienen el grupo canadiense,
que a su vez posee-
- lavanderías Green Light,
taxis Midwest, juguetes Jolly Time...
- ¿Juguetes Jolly Time?
- Sí.
Recuérdame que le compre
un regalo a mi hija.
Bahamas de barco a costa, ropa
Miss Lucy...¡La lista es interminable!
Todas las empresas son legítimas,
y ninguna pertenece a Al Capone.
Pero podemos cogerle por evasión
de impuestos si demostramos-
- que el dinero de los negocios
de la organización va para éI.
- Legalmente, no tiene ingresos.
- ¿No tiene nada?
- ¿Sr. Ness? Tiene una visita.
- ¡Señor Ness!
¿Podemos hablar un minuto?
Soy John O'Shea, concejal.
Sí, sé quien es usted.
¿Nos disculpan?
Estamos muy ocupados.
¿En qué puedo ayudarle?
Vine a darle la enhorabuena
por un buen trabajo.
Compartir su buena fortuna
en un día tan precioso.
¿Qué es eso?
- ¿Qué es eso?
- Sr. Ness, Ud. Tiene estudios.
Permítame ser directo.
Hay un negocio importante y popular
al que Ud. Está afectando.
¿Por qué no hace la vista gorda
y deja que las cosas sigan su curso?
Pasen, por favor.
En Roma, cuando un hombre
intentaba sobornar a un agente público-
- se le cortaba su nariz,
se le metía en un saco-
- con un animal salvaje
y se tiraba el saco al río.
Diga a su amo que estamos
de acuerdo...¡En no estar de acuerdo!
413
00:41:26,730 --> 00:41:29,802
- Comete un error.
- Me empiezan a gustar mis errores.
Uds. Son "intocables",¿Verdad?
¿Nadie les puede hacer daño?
Diga a Capone...
¡que lo veré en el infierno!
¡Oiga! ¡Bonita casa!
¡Dije bonita casa!
¿Vive ahí?
La pequeña está de cumpleaños,¿No?
Sí.
Es precioso tener una familia.
Así es.
Un hombre debería tener cuidado
de que no le pase nada a los suyos.
!¿Catherine?!
¡Catherine!
- ¿Dónde está la niña?
- Está arriba.¡Eliot!
- ¿Qué hacías despierta?
- Terminando de planchar.
¿De verdad?
Ahora vendrás con papá,¿Vale?
¿Eliot? Vale, no pasa nada.
Vale, vamos.
¡Quédese ahí!
¡No pierda de vista la calle!
- ¿Dónde está Malone?
- Investigando. Viene de camino.
- ¿Quién es ese tipo?
- De la lista de Malone. Es de fiar.
Llévelas a la estación.
Ella le dirá dónde ir cuando llegue.
Quítese el sombrero.
Si pasa algo, dispare primero.
¿Lo entiende?
Sí, Sr. Ness.
Un besito.
- Uno esquimal y uno de mariposa.
- Vale.
¡Adelante!
¡Malone!
- ¿Qué tal están?
- Bien.
- ¿Seguro que el poli es de fiar?
- Ya lo creo, es mi primo.
¡Quiero hacerle daño, Malone!
¿Me oye?
Quiero hacerle frente.
Quiero hacer daño a Capone.
Pues está de suerte,
porque tenemos buenas noticias.
Habrá un gran
cargamento internacional.
Tenemos la hora, el lugar
y todo el tinglado.
¿Y qué hacemos aquí parados?
¿Cómo consigues información?
Esa es la segunda regla
de un policía.
Si quieres guardar un secreto,
no se lo digas al jefe.
¿Sabe que gana más
de 3 millones de dólares al año?
Pero no paga los impuestos,
no tiene nada a su nombre.
Si podemos vincular
pagos a su persona-
- lo podemos llevar a juicio
por evasión de impuestos.
¿Qué?
Dije, que podemos juzgarle
por evasión de impuestos.
¿Juzgar a un asesino
por no pagar los impuestos?
Bueno, es mejor que nada.
Muy bien.
¿Cómo lo relacionamos con el dinero?
No lo sé.
Vete a dormir, Oscar.
Un convoy de 5 a 10 camiones
de buen whisky canadiense-
- se encontrará con un miembro
de confianza de Capone.
Traerá el pago
por el cargamento al contado.
Se encontrarán en
la parte americana de la frontera.
Nuestro objetivo es confiscar
el whisky y el dinero.
- Capitán.
- Esperaremos su señal.
Cuando estén en la carretera
y den la señal-
- actuaremos por el lado
canadiense del puente.
Los sorprenderemos por atrás.
Y el elemento sorpresa, como sabrá,
Sr. Ness, es media batalla.
Muchas cosas son media batalla.
Perder es media batalla.
A ver qué es toda la batalla.
¡Llévemosle la batalla, caballeros!
Gracias, capitán.
¡Muy bien! ¡A sus puestos!
Tranquilo.
¡Tranquilo!
Todo llegará a su tiempo.
Así es el trabajo.
No espere a que pase,
ni siquiera desee que pase.
Limítese a ver lo que pasa.
¿Es Ud. Mi tutor?
Sí, señor. Lo soy.
- ¿Está a punto?
- Sí.
Entonces déjalo.
Eres un buen poli, Giuseppe.
Lo estás haciendo muy bien.
Lo vas a hacer muy bien.
- Wallace,¿Tiene frío?
- Sí, un poco.
Dé patadas al suelo.
Le mantendrá en calor.
Aprendes algo después de
20 años patrullando las calles.
Puntos de sutura y
noches bajo la lluvia...
Escuche, Sr. Ness...
Se me ocurre una idea.
¿Tienen las municiones?
Si tienen que disparar,
apunten al pecho y aprieten el gatillo.
Y diga a sus hombres que se agachen.
Porque él hará lo mismo.
Disparen al pecho.
- ¿Me han oído?
- Sí. Disparar a matar.
Vamos.
Despacio...
Los canadienses no vendrán
hasta que dé la señal.
Así que debemos llegar al puente
lo más rápido posible.
George, las cuentas están bien.
¡Lo que me preocupa
es el tamaño de los barriles!
Malone, Ud. Y yo nos ocuparemos
de los hombres...
¡En marcha! ¡En marcha, Georgie!
¡Ven aquí!
¡Dejad eso en el coche!
¡A la carga!
¡Qué más da!
De algo hay que morir.
- ¡Mira! ¡Ahí vienen!
- ¡La policía montada! ¡Vamos!
¡Moveros, moveros!
¡Vámonos!
¡No lo puedo creer!
- Aquí están los códigos.
- Dame eso.
¡Que no salgan del puente!
¡Stone, encárgate del primer coche!
¡Quita de en medio!
¡Tío duro!
¡Stone!
522
00:52:29,730 --> 00:52:31,049
¡Vamos!
¡Stone!
Estoy bien.
¡Matones de mierda!
¿Está bien?
Sí.¡Ahí está! ¡A por él!
¡Muy bien!
¡Ya está bien de correr!
¡Muy bien, Georgie!
Bueno,¿Qué tenemos aquí?
Hola.
¡Muy bien! ¡Suelte el arma!
Arriba las manos,
está arrestado.
¡Dije suéItela!
¡Quieto!
!¿Dios, no me ha oído?!
!¿Está sordo?!
¿Qué es esto?!¿Un juego?!
Aquí. Siéntate.
Stone está bien.
Tengo al tío de la cartera.
- Tuve que matarlo.
- Sí.
Está tan muerto como Julio César.
- ¿Prefería ser usted?
- No.
Pues entonces ha hecho su trabajo.
Vaya a casa y duerma bien.
Las cosas que ves
cuando sales sin tu pistola.
Estás muy lejos del sur, George.
Es a ti.¿Has venido
a inaugurar un museo de tiro?
Escriba los nombres de
sus superiores y sus contactos.
¿Por qué no me besas el culo?
- Quizá no me ha oído bien.
- ¿Eliot?
- Ha quebrantado la ley...
- ¡Eliot!
Puede ser un tipo duro
en Leavenworth durante 30 años.
- ¡Te van a encerrar todo el día!
- ¿Es eso lo que quiere?
- ¡Eliot!
- !¿Qué?!
¡Mire esto!
- ¡Mire esto!
- ¿Qué es esto?
¿Qué es esto?
Tiene un montón de dinero
cambiando de manos en este libro.
¿Qué es eso, "guerra"?
¿Y "distritos policiales"?
Y aquí pone...
"Tribunal Supremo".
Aquí pone "Tribunal Supremo".
¿Qué es esto?
562
00:57:02,770 --> 00:57:05,603
No es nada...
nada que puedas entender.
Si cualquiera de estos ingresos
en clave indican pagos a Capone-
- podremos encerrar a Capone.
- ¿Cuál es la cuenta de Al Capone?
- ¿A. Costa es su nombre en clave?
Lo harás desde el trullo
si no nos ayudas.
¡Traduzca el libro para nosotros!
- En el infierno.
- !¿En el infierno?!
Te colgarán muy alto
si no cooperas.
Este hombre puede poner
a Al Capone tras las rejas.
!¿Por qué no os vais a la mierda?!
¡No me jodas! Vas a cantar
por las buenas o por las malas.
- Así no. ¡Fuera!
- ¡Vas a hablar!
¡Vas a suplicar por hablar!
- ¡Maldito hijo de puta!
- Ya hemos tenido bastante.
¡Oye, tú! ¡Ponte de pie!
¡Vas a traducir el libro!
No te lo voy a decir dos veces.
Voy a contar hasta tres.
¿Qué pasa? ¿No puedes hablar
con una pistola en la boca?
Uno.
¡Dos!
Tres.
¡Hablaré!
¡No! Os diré lo que queráis.
¿Qué queréis saber?
Ahora, que no se asee
hasta que hable.
Ahora, pregúntale lo quieras.
Muy bien... Vale, quiero
el nombre del contable.
Quiero que descifre el código.
Quiero una completa...
¡Señor Ness!
¡No apruebo sus métodos!
¿No? Ud. No es de Chicago.
- ¿Qué?
- Confiscaron el cargamento.
- !¿Qué?!
- Tienen todo el cargamento.
- ¡Quiero que ese hijo de puta muera!
- Intentamos localizar...
¿Es que estoy solo en este mundo?
¿Te he preguntado algo?
¡Quiero atrapar a ese gilipollas!
¡Quiero a Eliot Ness muerto!
Quiero que su familia muera,
¡quemar su casa hasta sus cimientos!
¡Quiero mear en sus cenizas!
Mira este tipo, este tipo,
es tan serio.
- Tiene muchas cosas en la cabeza.
- ¿De verdad?
- Sí.
- ¿Cómo qué?
Como cómo se va a llamar.
John, creí que lo teníamos arreglado.
Creí que nos gustaba John.
Supongo que su segundo nombre
será Ley.
No... será Edgar.
- Se llamará J. Edgar...
- No te creas.
¡Dios, qué guapa eres!
Tenías que habernos visto ayer.
Lo sé. Debería haber estado aquí.
Quería estar aquí.
Ya lo sé. Lo entiendo, de veras.
Dime, ¿Tienes cuidado?
- Como los ratones.
- ¿Estás progresando?
- ¿Progresando?
- ¿Sí?
Sra. Ness, creo que su marido
va a encerrar Al Capone.
¡Caballeros¡ Hemos enviado
una citación a Alphonse Capone-
- esta mañana por el delito
de evasión de impuestos-
- y conspiración para evadir
fondos federales.
- ¿A cuánto tiempo lo pueden condenar?
- ¿Por todos los cargos?
El Sr. Capone podría
cumplir hasta 28 años.
Con permiso, eso es todo. Gracias.
El coche espera en el patio.
No conteste el teléfono.
- Llamamos, que suene...
- Dos veces.
- Llamamos...
- De la esquina.
- Si alguien llama a la puerta...
- Salgo disparando. Lo sé.
¿Le gustan las tácticas
de la policía, Oscar?
Son mucho más divertidas
que la contabilidad.
Tenéis que ser buenos conmigo.
Hemos hecho un trato,
y lo vamos a cumplir,¿Vale?
Oh, sí, mucho más divertido
que la contabilidad.
Vale, nos vemos por la noche.
Vale, hasta abajo de todo
y sin parar.
...ha dicho,
"diré lo que pienso".
Por lo cual debo dar el mérito
al notable trabajo-
- de Eliot Ness
y su escuadra de intocables.
- ¿Qué ha sido, niño o niña?
- Niño.
- ¡Enhorabuena!¿Cómo se llama?
- John.
- ¿John?
- Sí. John James.
- ¿Ella está bien?
- Sí, ella está bien.
Ha dicho que quiere pintar la casa
cuando le den el alta.
Luego le parecerá muy pequeña
la casa y habrá que cambiarse.
- Es bueno estar casado.
- Si puedes aguantar el dolor.
¿Dónde está el Sr. Wallace?
¿No lo ha visto? Acaba de bajar
en el ascensor de servicio.
- Mira bien a tu alrededor...
- Tranquilo, todo irá bien.
Porque ellos van a...
- ¿Dijo el ascensor de servicio?
- Sí.
- ¡Wallace! ¡Wallace!
- Venga, las escaleras.
Oh, no.
- ¡No, no!
- ¡Despacio... Despacio!
Oscar.
TOCABLE
¡Dios mío!
¿Estás bien?
Es una pena cuando
cae un hombre joven, Jimmy.
No me gustaría que le pasara
a alguien que conozco.
A veces es mejor no meterse.
¡Jimmy!
Tómate el día libre.
Deja la ciudad durante un tiempo.
¿Me entiendes?
- Con Al Capone.
- No hay ningún Sr. Capone...
- Lo sé, llámelo.
- No hay ningún Sr. Capone...
He dicho...
- ¿Se le ha perdido algo?
- Mataron a mi amigo hoy.
- No me importa.
- No le importa.
Ahora le importa.
Ven aquí, Capone.¿Quiere pelear?
¿Ud. Y yo, aquí mismo?
¡Eso, venga!
¿Tiene miedo de defenderse
sin sus hombres?
- ¿Quieres pelea?
- ¡Sí! ¡Venga, hijo de puta!
- ¿Qué?
- Tranquilo.
¿Me hablas así delante de mi hijo?
¡A la mierda contigo y tu familia!
Tranquilo. Soy yo. ¡Soy yo!
Así no. Así no.
¡No tienes nada, cabrón!
Eres un charlatán con una placa.
Estás aquí porque no tienes nada,
no tienes pruebas, ni contable ni nada.
¡Si fueras un hombre, ya lo habrías
hecho! ¡No tienes nada, rufián!
No, lo entiendo.
Créame, lo entiendo.
Bueno, ¿Y?
Dice que no puede
quedarse sin defensa.
¿Qué dice exactamente?
Dice que no quiere hacer el ridículo-
- y que no irá a juicio
sin un testigo.
Mañana el fiscal va a anunciar
que retira los cargos.
- Se da por vencido.
- No seguirá sin un testigo.
Tenemos los archivos de Wallace
y los libros.
Hay que saber
cuando retirarse.
¿Diga?
¿Diga?
Sí.
No, no tenía familia.
¿Qué tal todo por ahí?
No, haz como quieras.
Lo prometo.
Dale un beso de mi parte.
Yo también te quiero.
Sr. Ness, el libro refleja pagos
a funcionarios de Chicago.
- Están Al Capone, Frank Nitti...
- Creo que es suficiente por hoy.
- Si no seguimos encima...
- Ya basta. Gracias.
Pido permiso para quedarme.
- Tenemos que trincarlos.
- Ya lo sé.
¿Eso es todo?
- ¿Perdón?
- Ya me ha oído.
La pregunta es,¿Hemos acabado?
Sí, creo que sí.
¿Empezamos un juego
que no podemos ganar?
Así parece.
Pregúntele al Sr. Wallace.
¡Está muerto! ¡Y el fiscal
va a retirar los cargos!
No irá a juicio sin testigos-
- y sin el contable de Capone,
Walter Payne.
- ¿Y qué estás dispuesto a hacer?
- ¿Qué harías en mi lugar?
He hecho todo lo posible.
- ¿Qué quería su mujer?
- Quería saber si yo estaba...
- ¿Mi mujer?
- Sí.
Quería saber si yo estaba bien.
Es bueno estar casado,¿Verdad?
Sí.
Está rodeada
de gente que no conoce-
- hablando del... color de
las mesas de cocina o algo así.
Aún hay gente a la que le importa
de qué color es la cocina.
Eliot, quiero que me haga
un favor más.
Intente ganar tiempo con el fiscal.
- Un momento,¿Sobre la base qué?
- Haga lo que le digo.
Creo que puedo encontrar a ese tipo.
CITACIÓN PARA
EL CONTABLE DE CAPONE
¿Walter?
Al dice que hay que dejar la ciudad
hasta que arregle lo de la citación.
Nos vamos esta noche.
Dos bolas.
Mike, ¿Tienes un minuto?
Ahora sí, ¿Verdad?
¿Qué haces en un club de polis?
Esto es para los polis.
¿Podemos hablar fuera?
Vale, vale,
pero no tengo nada que decirte.
¿A dónde vamos? ¿A nadar?
¡Nos estamos empapando!
¿Qué?!¿Qué?!
Sólo necesito
un poco de información.
¿Otra vez? ¡Jimmy!
- He arriesgado mi vida por ti.
- Necesito al contable.
¿Estás loco? Estás loco.
Te advertí que te fueras de la ciudad.
- Si se enteran que fui yo, estoy muerto.
- Necesito al contable.
¡Estás como una puta cabra!
¡Estás chalado!
¡E intenté salvarte la vida!
No me toques. Estás en deuda
conmigo, yo no te debo nada.
- Han matado a mi gente.
- ¡Nosotros somos tu gente!
!¿Vosotros?! ¡Os codeáis con esos
italianos! ¡Han arruinado la ciudad!
¡Durante 10 años, vergüenza me
ha dado ser poli con toda esa mierda!
¡Y una mierda! ¡Y una puñetera mierda!
¡Mírate! ¡Mírate!
Sigue con esa farsa y pegándote la
vida madre con tus amigos federales.
- ¿Qué coño crees que hará?
- ¡Cierra el pico!
¡Necesito saber dónde está ese tipo,
y lo necesito ahora!
¡Me voy a chivar de toda
la mierda que has hecho!
¡Te voy a meter un puro!
- Me está hablando un muerto.
- ¿Ah sí?
Estás muerto.
¿Quién te crees que eres?
Te voy a matar.
Corta el rollo, amigo.
O me lo dices-
- o acabas en el hospital
¡o en la jodida tumba!
Va a resolverlo en los tribunales
y podemos ganar.
¿De veras? ¿Sobre la base de qué?
No voy a hacer el ridículo...
No me hable de hacer el ridículo.
Tengo hombres ahí fuera
arriesgando más que eso.
Tenemos una pista
y la estamos siguiendo-
- a un precio muy alto.
No se atreva a dejarlo ahora.
- Sí, Stone.
- Póngame con Ness.
Fue a ver al fiscal.
Dígale que sé donde está Payne
y que venga a mi casa.
- ¡Al! ¡Al!
- ¡Sr. Capone!
- ¿Qué hay de los tribunales?
- Os voy a decir algo.
Si alguien se mete conmigo,
yo me meto con ellos.
Si me roban,
voy a decir que me has robado-
- no voy a decir que
escupiste en la acera.
¿Lo entendéis?
Ahora, no he hecho
ningún daño a esa gente.
Pero están cabreados.
¿Entonces qué hacen?
Improvisar algo sobre los impuestos,
sin base alguna, para fastidiarme.
¿Hablar conmigo
de hombre a hombre? No.
Para acosar a un hombre de paz.
Le pido a Dios
que cuando tenga una queja-
- no pierda el amor propio.
Y os diré otra cosa.
En un gran combate-
- cuando sólo quede un tipo de pie,
sabréis quién habrá ganado.
¡Mira tú: Un italiano de mierda!
Saca una navaja ante una pistola.
¡Fuera, gilipollas!
¡Venga, mueve tu culo!
¡Disparos! ¡He oído disparos!
Atrás, todo el mundo atrás, ahora.
Por atrás.
¡Malone!
Malone.
¡Maldita sea! ¡Stone!
¡Stone!
¡El teléfono!
¡Dios! ¡Llama a una ambulancia!
Aquí el agente Stone, cl Racine, 1634,
envíen una ambulancia.
- ¿Qué?
- ¡Calle Racine, 1634!
¿Esto? ¿Quieres esto?
¿Quieres esto?
¿Qué?
- Contable.
- ¿Qué?
- Con...
- ¿El contable?
- ¡Contable!
- ¿El contable? ¿Qué?
- El contable,¿Va en este tren?
- Sí.
¿Va en este tren?
¡Ahora!!¿Qué está
dispuesto a hacer?!
No. Malone. No.
Quédese. Quédese.
¡Quédese! Malone...
No.¡No, no!
Este no... Este hombre no...
El tren sale hacia Miami
a las 12:05, Sr. Ness.
Allí estaremos.
El contable no nos vale muerto.
- ¿Stone?
- Sí, señor.
TODOS LOS DESTINOS
Cubre la entrada sur.
Casi hemos llegado a casa.
Atención. El tren destino Miami
de las 12:05 saldrá de la vía 33.
¡Viajeros al tren!
Quédate ahí.
Quédate ahí.
Quédate ahí, cariño.
Atención.
El tren destino Miami de las 12:05-
- saldrá de la vía 33.
¡Pasajeros al tren!
Aquí. Voy a dejar esto aquí.
Atención.
El tren destino Miami, de las 12:05-
- saldrá de la vía 33.
¡Viajeros al tren!
Otro más. Allá vamos.
Allá vamos.¿Listo?
Estoy aquí, cariño. Allá vamos.
Atención.
Atención, por favor.
Última llamada para
el tren destino Miami-
- saldrá a las 12:05 por la vía 33.
¡Viajeros al tren!
- Permítame. Coja sus maletas.
- Muchas gracias. Gracias.
¿Va todo bien? Gracias.
Es Ud. Un caballero.
Es muy amable de su parte.
No sé si podría hacerlo sola.
¿Puedo ayudarle en algo?
- No.
- No sé cómo agradecérselo.
¡Qué divertido!
Eres un niño muy bueno.
Gracias otra vez,
es muy amable.
Gracias, señor.
Ya puedo seguir yo.
Me ha ayudado mucho.
Muchísimas gracias.
Casi llegamos.
Ya sigo yo, señor.
Muchas gracias por su ayuda.
No llores, cielo.
Casi hemos llegado.
¿Le ocurre algo?
¿Señor?
¡Venga!
Vamos, salgamos de aquí.
- ¿Qué haces?
- ¡Cállate!
- ¿Qué haces?
- ¡Cierra el pico!
- ¡Quieto!
- Por favor...
- ¡Mi niño!
- Quédese ahí. Está bien.
¡Dije quieto!
Voy a salir con el contable.
Y el contable y yo
nos iremos en el coche.
¿Vale? O si no me lo cargo.
Me lo cargo y no tendrás nada.
Te doy 5 segundos.
- ¡Les diré lo que quieren saber!
- ¡Calla! ¡No es un farol!
¡Está loco! ¡No le deje,
les diré lo que quieran, por Dios!
- ¿Lo tienes?
- Sí, lo tengo.
- ¡Uno!
- ¡Deténgalo!
Dispara.
Dos.
Los dos ingresos en clave
de este libro-
- representan desembolsos
a diversos funcionarios estatales-
- miembros de la policía
y a Alphonse Capone.
- Así es.
- ¿Perdón?
Dije que así es.
¿Y Ud. Descifrará
los ingresos en clave?
Lo haré.
Perdón, Sr. Payne, no le oigo.
Dije que lo haré.
¿Era Ud. Responsable de las
las cuentas del Sr. Capone?
Sí, lo era.
¿Y Ud. Distribuyó
sumas de dinero...
...grandes sumas de
dinero no declarado...
...para el Sr. Capone?
Sí, lo hice.
¿Nos puede decir la cantidad?
En un período de 3 años entregué
sumas de dinero al Sr. Capone-
- por un total de
1,3 millones de dólares.
¿Puede repetir esa cantidad,
por favor?
- 1,3 millones de dólares.
- Muchas gracias.
No lo entiendo.
¿Qué tendrá Capone?
Se ha cavado su propia tumba
y está sonriendo.
El muy hijoputa
lleva un arma en los tribunales.
Llama al alguacil.
Será un juicio rápido.
El hombre de traje blanco
en la primera fila lleva un arma.
No quiero armar un revuelo.
Le enseñaré la salida.
¿Podría hablar con Ud.
Un momento, por favor?
897
01:35:08,570 --> 01:35:13,360
- Contra la pared.
- Ya lo ha oído.¡Contra la pared!
- ¿Qué esto?
- Vacíe sus bolsillos, todo.
- Tengo permiso de armas.
- Vale, a verlo.
- No soy el acusado.
- Todo en la mesa.
- A ver.
- Devuélvale su arma.
"A quien corresponda,
Por favor presente al portador'-
- "el Sr. Frank Nitti, toda la cortesía
y consideración posibles."
"William Thompson,
Alcalde de Chicago."
Lo siento, Sr. Ness,
tendrá que devolverla.
Vale. Pero ese hombre
no vuelve a esa sala.
- ¿Me entiende?
- Sí, señor.
Calle Racine, 1634...
Un amigo mío solía vivir allí.
909
01:36:41,010 --> 01:36:43,524
No. Deje que se vaya.
- ¡No!
- Tenga el arma.
Aquí estoy, hombre del gobierno.
¡Venga! ¡Acósame!
¿A qué esperas?
¡No te quedes ahí!
¡Acósame!
No me presiones.
- Te la vas a cargar, amigo.
- ¿De verdad?
Sí.¡Y estaré allí para verlo,
hijo de puta!
¡Porque mataste a mi amigo!
- Murió como un cerdo.
- ¿Qué has dicho?
Que tu amigo murió gritando
como un cerdo irlandés.
Recuérdalo cuando me absuelvan.
¿Gritó algo así?
Una foto, venga, una foto.
Sr. Ness, mire esto.
¿Sr. Ness?
¿Está bien?
Será mejor que eche un vistazo.
- ¿Qué es esto?
- Una lista del jurado, Sr. Ness.
Ha sido sobornado.
Estaba en el abrigo de Nitti.
¿Dónde está Nitti?
En el coche.
Esto no significa nada.
No voy a permitir...
Señoría, la verdad es que Capone
es un asesino y saldrá libre.
Sólo hay una forma de
enfrentarse a él: Darle caza.
Sí. He renunciado a todo.
He infringido leyes que juré respetar.
He hecho lo correcto. Hay que
detener a ese hombre, Ud. Debe...
Yo decidiré lo que
debo hacer, Sr. Ness.
¿Nos pueden dejar a solas?
- Alguacil.
- Sí, señoría.
Quiero que vaya a la sala contigua
del juez Hoffman-
- donde empieza una vista
de demanda de divorcio.
Traiga a su jurado y
lleve a este jurado a su sala.
- ¿Queda claro?
- Sí, señor, queda claro.
¿De qué está hablando?
Alguacil, quiero que
intercambie al jurado.
¡Protesto, señoría!
Denegado.
¿Qué le ha dicho?
Le dije que su nombre
también estaba en el libro.
¡Su nombre no estaba en el libro!
¡Un momento!¿Es esto legal?
¿Qué está pasando aquí?
- No tiene permiso para hablar.
- ¿Qué está pasando?
- Creo que...
- Haz algo.
¿Quién es el abogado?
¡Haz algo!
¡Orden!
Su señoría, mi cliente retira
su petición de inocencia-
- y se declara culpable.
- ¿Culpable?
- ¡Orden en la sala!
¡Orden!
¡Alguacil! ¡Alguacil!
¡Alguacil, despeje la sala!
¡Eliot!
¡Señoría!
¿Es esto justicia?
Por favor,¿Por qué cambió al jurado?
¿Va a ir a por la organización?
Perdón.
Le pregunto, señoría,
¿es esto justicia?
¿Es esto justicia?
Nunca abandones una pelea
hasta que hayas terminado.
¿Qué has dicho?
Dije: Nunca abandones una pelea
hasta que hayas terminado.
- ¿Qué?
- Ya lo has oído. Se acabó.
¡No eres más que un charlatán
con una placa!
Aquí concluye la lección.
¡No eres más que un charlatán
con una placa!
¡No eres más que un charlatán
con una placa!
"INTOCABLES": REVOLUCIÓN
DEL MUNDO DEL CRIMEN
"INCORRUPTIBLES"
PROMETE NESS
CAPONE EN LOS TRIBUNALES HOY
CAPONE CONDENADO A 11 AÑOS
¡Tanta violencia!
Recogiendo un poco.
Supongo que esto es un adiós.
Adiós, George.
Quiero... darle las gracias por todo.
No. Gracias a ti.
Sr. Ness... Creo que a él le habría
gustado que Ud. lo guardase.
Le habría gustado que un policía
lo guardase.
Me voy a casa.
¡Sr. Ness!
¿Alguna declaración?
"El hombre que puso a
Al Capone en la sombra."
Sólo estaba allí
cuando la rueda empezó a girar.
Dicen que van a abolir
la ley seca.
- ¿Qué hará entonces?
- Me tomaré una copa.
Subtítulos: Adriana Mancebo Portela
SPANISH