Tip:
Highlight text to annotate it
X
"Rescatando Al Soldado Ryan"
Subs Sync Checked ..by iUrop
Papá...
6 JUNIO, 1944
SECTOR DOG GREEN
PLAYA DE OMAHA
ĦPreparen la rampa! Ħ30 segundos!
ĦQue Dios os acompañe!
Preparados a babor.
Preparados a estribor.
Muévanse rápido
y preparen esos agujeros.
Quiero ver muchos hombres
separados en la playa.
Cinco hombres son una oportunidad.
Uno, es un gasto de munición.
Que no se os meta arena
en las armas.
Recordad las instrucciones.
Os veré en la playa.
ĦAbrid los agujeros!
ĦAl otro lado!
A babor y a estribor, sobre...
Dios.
Gracias.
He dicho: żQué demonios hacemos
ahora, señor?
ĦCapitán Miller! ĦCapitán Miller!
ĦCapitán Miller!
ĦSargento Horvath!
ĦLlévese a sus hombres!
ĦEstá bien, muchachos!
ĦDetrás de mí! ĦSeguidme!
żCuál es el punto de reunión?
ĦCualquier sitio menos aquí!
ĦEl rompeolas!
ĦDiríjanse al rompeolas!
ĦSeñor, yo me quedo!
ĦAbandonen la playa!
ĦDejen sitio a los demás!
ĦEsto es todo lo que nos queda!
ĦCada centímetro de esta playa
ha sido previsto!
ĦSi se quedan aquí,
serán hombres muertos!
ĦMamá! ĦMamá!
ĦAgáchense! ĦAgáchense!
żQuiénes sois?
ĦBatallón Médico 104, señor!
ĦEstamos aquí para
preparar operaciones de campo!
ĦDeshágase de esta basura!
Agarren algunas armas.
Síganme.
- ĦMe han dado!
- ĦBriggs!
ĦSacadme de aquí! Me han dado. ĦDios!
- ĦUn médico!
- Batallón de la Marina, señor.
Tengo que quitar esos obstáculos
para los tanques.
Toda la unidad blindada
está en el fondo del canal.
A sus órdenes, señor.
Váyase a otra parte.
ĦVoy a preparar ésta!
ĦVamos, Briggs!
ĦUn médico!
ĦMuévanse! ĦMuévanse!
ĦMuévanse! ĦVamos! ĦMuévanse!
Brigada de playa. Ninguna unidad
blindada ha desembarcado.
No tenemos tanques DD.
Dog One no está abierto.
- żQuién está al mando aquí?
- ĦUsted, señor!
- ĦSargento Horvath!
- ĦSeñor!
żReconoce dónde estamos?
Justo donde tenemos que estar,
Ħpero no hay nadie!
No hay nadie
donde se supone que debe estar.
Brigada de playa.
Primera ola, ineficaz.
No tenemos la playa.
Repito, no tenemos la playa.
ĦSeñor, tenemos lo que queda
de la compañía Fox,
la compañía Able
y la compañía George!
ĦTambién tenemos algunos chicos
de la Marina y un oficial de playa!
Brigada de playa. Brigada de playa.
Gato-F, Gato-F, G...
- ĦSe presenta Reiben, señor!
- żAlguien más?
Jackson, pero eso es todo.
Se presenta Mellish.
ĦCaparzo!
DeForest ha vuelto con Wade.
Está tan malherido que
dice que le han hecho 100 agujeros.
Wade dice que está acabado.
Busque a alguien que pueda ayudar.
ĦÉl es el cirujano del batallón,
señor!
- Llámele.
- ĦWade!
ĦEh, doctor!
Sáquenle de la playa.
ĦLa tengo!
ĦHemos parado la hemorragia!
ĦHemos parado la hemorragia!
ĦMierda!
ĦDanos sólo una maldita oportunidad,
hijo de puta!
ĦHijo de puta!
ĦVamos, Wade! ĦEs Mellish!
ĦHemos encontrado a Miller!
ĦMuévanse! ĦMuévanse!
żEsto es todo?
żEs esto lo único que queda?
Nos dispersamos bastante, señor.
Seguro que quedan más.
- No es suficiente. No es suficiente.
- Salida de Dog One...
A la derecha.
żO es a la izquierda? ĦMierda!
No, Vierville está al Oeste.
Aquí Dog One.
ĦNos están matando!
ĦNo podemos hacer nada,
y no es justo!
ĦReúnan las armas y la munición!
Adelante,
Ħarrástrenlas fuera de la playa!
Eh, Reiben, Reiben, Reiben,
żdónde está tu Browning?
En el fondo del canal, señor.
Casi me hunde.
Busque otro.
ĦMorteros!
ĦTraigan algunos morteros!
ĦGranadas, granadas!
ĦTráiganlas aquí!
ĦMorteros en línea!
ĦProtegeos!
ĦCuidado con los morteros!
ĦVamos, vamos! ĦAdelante!
- ĦSe presenta Jackson, señor!
- ĦReiben ha regresado, señor!
Una más. Dame una más.
Ay, Dios, Ħcómo duele!
ĦVoy a morir!
ĦAy, Dios! ĦAy, Dios!
Sigue moviéndolo. Sigue moviéndolo.
Casi la tengo.
ĦDios! Un cabrón con suerte.
Sigue moviéndolo. żLo tienes?
ĦDios! ĦDios, ayúdame!
No te vas a morir.
Estás bien. No lo mires.
ĦMorteros! ĦAbandonen la playa!
ĦFuego en los agujeros!
ĦA trabajar! ĦCúbranse!
ĦAl otro lado del agujero!
ĦEso es! ĦAdelante!
Inspeccionado. Morfina.
Rutina.
Prioridad.
Se ha ido.
Hijo de...
Entra ahí.
Mierda. No puedo moverme.
Mellish, déme su bayoneta.
Dos MG-42 y dos morteros.
Añada 20, 30 a la izquierda.
Hay un pequeño lugar protegido,
pero es la posición perfecta
si conseguimos alguna unidad.
ĦTenemos que abrir ese pasaje!
Abra ese pasaje.
ĦReiben, Mellish,
vamos a luchar!
A cubierto y coja armas
para el grupo.
Davis, DeBernardo,
Young, Valk, prepárense.
ĦFuego a cubierto!
ĦAdelante, adelante!
Maldito pelotón de fusilamiento.
Es la única manera
de poder sacar a todo el mundo.
ĦShort, Payton, McDonald, Parkes!
ĦSois los siguientes!
- żPor qué no nos vendáis los ojos?
- Lo único que haremos aquí es morir.
ĦFuego a cubierto!
ĦAdelante, adelante!
ĦVamos!
ĦVamos, maldita sea!
- Jackson.
- Señor.
żHa visto el agujero del impacto?
Sí, señor.
Eso deberá cubrirnos totalmente
de esa ametralladora.
Espere mis órdenes.
ĦAdelante!
Capitán, si su madre viera esto
se enfadaría mucho.
Pensé que usted era mi madre.
No te alejes de mí, Señor.
Dios mío, siento haberte ofendido.
Odio mis pecados
por haberte ofendido, Señor.
Toda mi fuerza...
acudes en mi ayuda.
- ĦSalida de Dog One! ĦJusto aquí!
- ĦAhora sí!
ĦMuévanse! ĦMuévanse!
Vamos, sargento. ĦAdelante!
ĦVamos, Doyle!
Sargento.
- ĦFuego!
- ĦDoyle, hágalo!
ĦNo dispares! ĦDeja que se quemen!
"żCamarada?" ĦHijo de puta!
ĦAl suelo!
ĦAlto el fuego! ĦAlto el fuego!
ĦBasta ya! ĦBasta ya!
ĦAlto el fuego!
Caña de azúcar. Azúcar Charlie Tres.
Repito, Dog One está abierto.
Envíen los bulldozers.
Estoy esperando
a unir mis flancos. Cambio.
żQué?
żQué? Lo siento,
no puedo entenderte.
żQué ha dicho? żQué ha dicho?
"Mira, me he lavado para comer".
- Oye, Fish.
- żSí?
Mira esto. Un cuchillo
de las juventudes Hitlerianas.
Es un cuchillo sabático, żno?
ĦAdelante!
Menudo espectáculo.
Sí, es verdad.
Un espectáculo impresionante.
Estimado Sr. Brian Boyd,
sin duda habrá recibido
información...
- Estimada Sra. Jensen...
...la muerte de su hijo.
...no hay palabras
que puedan aliviar el dolor...
Hemos sentido su pérdida
enormemente.
Era un soldado magnífico...
Estuvimos envueltos
en una de las operaciones
más importantes de esta guerra.
Al nos mantuvo unidos.
Siempre era el primero
en ofrecerse como voluntario...
...llegó a un lugar
por donde habían pasado 4.000 tropas.
Su marido servía en una unidad
donde tenía la arriesgada tarea
de situarse más allá...
...todos le apreciábamos
y le teníamos en gran estima.
La pérdida de Lee y de otros
como él, es un gran golpe.
Entiendo su deseo
de conocer las circunstancias
que le llevaron a la muerte...
Coronel, sé algo
que debiera saber.
Esos dos hombres murieron
en Normandía.
Éste, en la playa de Omaha.
Sean Ryan.
Este hombre, en Utah.
Peter Ryan.
Este hombre fue asesinado
en Nueva Guinea la semana pasada.
Daniel... Ryan.
Los tres son hermanos, señor.
Acabo de enterarme
esta tarde.
Su madre recibirá
los tres telegramas.
Eso no es todo.
Existe un cuarto hermano.
Se tiró en paracaídas
la noche antes de la invasión.
Se encuentra en algún lugar
de Normandía.
- żEstá vivo?
- No lo sabemos.
Vengan conmigo.
Maldita sea.
Los cuatro estaban en la División 29,
pero les separamos
después de que los hermanos Sullivan
murieran en el Juneau.
żAlgún contacto
con el cuarto hijo, James?
No, señor. Cayó a unas 15 millas
del interior cerca de Neuville.
Sigue estando bastante lejos
de las líneas alemanas.
No hay manera de saber
dónde demonios cayó.
Los primeros informes de Shaef decían
que el 101 está muy diseminado.
Hay errores de lanzamientos
por toda Normandía.
Suponiendo que Ryan haya sobrevivido,
puede estar en cualquier lugar.
De hecho, probablemente haya muerto.
Y francamente, señor,
como enviemos una misión de rescate,
a través de los batallones
de refuerzos alemanes
sobre nuestro centro de avance,
terminarán muertos, también.
Aquí tengo una carta...
escrita hace ya tiempo
a la Sra. Bixby de Boston.
Espere un momento.
"Estimada Señora,
"he visto en los archivos
del Departamento de Defensa
"una declaración del Ayudante
General de Massachusetts
"diciendo que usted
es la madre de cinco...
"hijos que murieron gloriosamente
en el campo de batalla.
"Reconozco lo vanas
que deben ser mis palabras
"que intentan aliviar dolor
"de una pérdida tan grande.
"Pero no puedo abstenerme
de ofrecerle
"el consuelo
que puede encontrarse
"en el agradecimiento del país
por el que dieron su vida.
"Ruego
que nuestro Padre Celestial
"alivie la angustia
de su dolor
"y deje sólo el preciado recuerdo
de nuestros seres queridos...
"y el solemne orgullo
que debe ser suyo
"por haberse sacrificado
a tan alto precio
"sobre el altar de la libertad.
"Con todo respeto.
"Abraham Lincoln".
Ese muchacho está vivo.
Vamos a enviar a alguien
para que le busque...
y vamos a sacarle de ahí.
Sí, señor.
PLAYA DE OMAHA
TRES DÍAS DESPUÉS DEL DÍA-D
Esperábamos 32 tanques,
27 no consiguieron llegar.
- Miller, Compañía Charlie.
- Adentro, capitán.
Si no descargamos
esos Shermans a las 6:00,
tendremos una división entera
atascada en Carentan
con los pantalones bajados.
żMe informará?
Que la Compañía Charlie aguante
en Vierville hasta que lleguemos.
Sí, señor. ĦMensajero!
Se supone que la Aviación tenía
que habernos abierto una entrada.
No acertaron y diseminaron
a todos con el viento.
- żCuál es su situación?
- El sector cuatro está protegido.
Sacamos los 88 remolcados
aquí, aquí y aquí.
Ya tienen
cuatro Shermans
y algunos doce y medio.
Éstos dos campos minados
suponen el mayor riesgo.
Intentamos atravesarlos,
pero se convirtió
en un campo de alta densidad...
un poco de todo.
Minas Spreng 44,
minas A-200...
esos cabrones de madera que los
detectores de minas no registran.
En esta carretera de aquí...
colocaron minas Teller 43.
Supongo que para nuestros tanques...
desde aquí
hasta los límites del pueblo.
Así que los hemos marcado,
llamando a los ingenieros.
żResistencia?
Esperábamos
un apoyo más grande, señor.
Había una compañía
sin suficiente artillería.
Wehrmacht 346 de Infantería,
Von Luck Kampfgruppe.
Terminamos con 23 prisioneros.
Se los entregamos
a la Policía Militar.
żCuántas bajas tenemos?
Bueno, las cifras...
eran de 35 muertos...
y el doble de heridos.
Ellos no...
querían dejar esos 88s.
Fue duro,
por eso lo conseguiste tú.
Sí, señor.
John...
Tengo otra para ti.
- Sí, señor.
- Viene de arriba.
Vamos a llevar una brigada a Neuville
en misión de paz.
żVa a dirigir la brigada?
Algún soldado ha perdido
tres hermanos y regresa a casa.
żPor qué Neuville?
Piensan que es parte de los errores
de lanzamiento en paracaídas.
No va resultar fácil encontrar
a un soldado en particular.
Igual que buscar
una aguja en un pajar.
żQué pasa con la compañía?
Nosotros escogemos,
el resto se une a Baker.
Dios Santo.
żTe quitaron la compañía?
No era mía. Era del ejército.
Eso fue lo que me dijeron.
Deme a Reiben con el Browning,
Jackson, Wade, Beasley and Caparzo.
Beasley está muerto.
Bien, entonces Melly. żTenemos
a alguien que hable francés?
- No que yo sepa.
- żQué te parece Talbot?
- Esta mañana.
- Oh. Está bien.
Intentaré buscar
a otro intérprete.
Reúnanse
delante de los vehículos.
- żQué estamos haciendo?
- Escucha... żQué?
żQué vamos a hacer?
Regresas a casa con un montón
de queso en el trasero, Caparzo.
Te gusta en el trasero.
ĦAtención!
Descansen.
Busco al Cabo Upham,
- Timothy E.
- Soy Upham, señor.
- żHabla francés y alemán?
- Sí, señor.
żTiene acento?
Con el francés, un poco.
Mi alemán es perfecto, señor.
Le han asignado bajo mis órdenes.
Recoja sus cosas.
Nos vamos a Neuville.
żCuándo se actualizó esto?
A las 8:30, señor.
Éstos dos avanzan por el Sur...
Señor, hay alemanes
in Neuville.
- Sí, cabo.
- Señor, muchos alemanes.
żTiene algún problema
con eso, cabo?
No, nunca he estado en combate.
Hago mapas, traduzco...
Necesito a alguien
que hable francés y alemán.
Mataron a mis muchachos.
Pero no he sujetado un arma
desde los entrenamientos, señor.
- żHa disparado un arma?
- Sí, señor.
- Entonces, recoja sus cosas.
- Sí, señor.
Señor, żpuedo...
żPuedo llevarme
la máquina de escribir, señor?
Sí, señor.
Muchas gracias, señor.
- żEs un recuerdo?
- No, señor.
Tranquilo, cabo.
Mire la parte positiva, cabo.
Por una cosa...
ya no necesita llevar eso.
- Necesitará eso.
- Necesito eso. Sí, señor.
żQuieres que te vuelen la cabeza?
No me toques
con esos dedos asquerosos.
Regresa a la formación.
Me preguntaba
de dónde eres, esto...
- Caparzo, żno?
- Eh, que te den mierda, cabo.
Te pillé.
Y saludar al capitán le hace
ser un blanco para los alemanes.
Así que no lo hagas.
Sobre todo cuando esté a su lado.
Cabo, żde qué trata
su libro?
- Cuidado con el rifle.
- Disculpe.
Se supone que trata
sobre los lazos de hermandad
que se establecen
entre los soldados durante la guerra.
żHermandad?
żQué sabes tú
de hermandad?
Fíjate en este tipo, Fish.
Pregunta al capitán de dónde es.
Sí, pregunta al capitán.
Te dirá todo
lo que quieras saber.
żQuieres explicarme
la lógica de esto?
żPor qué arriesgar a ocho de
los nuestros para salvar a un tipo?
20 grados.
żQuiere alguien responder?
Reiben, piensa en la madre
de ese pobre desgraciado.
Yo tengo madre, żvale?
Bueno, tú tienes una madre.
El sargento tiene una madre.
Mierda, apuesto a que
el capitán tiene una madre.
Bueno, el capitán no,
pero el resto de nosotros sí.
"Lo de ellos no es buscar el por qué,
lo suyo es actuar y morir".
żQué quiere decir?
żSe supone que vamos a morir?
Upham se refiere
a nuestro deber como soldados.
Sí, señor.
Tenemos órdenes que cumplir.
Eso sustituye cualquier cosa,
- incluídas sus madres.
- Gracias, señor.
żlncluso si cree
que la misión es "***", señor?
Sobre todo si crees
que la misión es "***".
- żQué significa "***"?
- Ah, es alemán. Sí.
Nunca lo he oído.
Señor... tengo una opinión
sobre este asunto.
Bueno, compártala
con el resto de la brigada.
Bueno, a mi modo
de ver, señor,
la misión entera
es un gasto
de valiosos recursos militares.
- Sí. Continúe.
- Bueno, me parece, señor,
que Dios me ha convertido
en un gran instrumento de guerra.
Reiben, preste atención.
ĦÉsta es la manera de quejarse!
- Continúe Jackson.
- Lo que quiero decir, señor,
es que si me coloca con mi rifle
a una milla de Adolfo Hitler
con una línea clara
de visión, señor...
Hagan las maletas, muchachos.
La guerra se ha acabado. Amén.
Es genial, paleto.
Capitán, ży usted?
żNo se queja por nada?
No lo hago con usted,
Reiben. Soy el capitán.
Existe una línea de orden.
Las quejas suben, no bajan.
Usted se queja a mí, yo me quejo
a mis superiores, etc.
Yo no me quejo a usted
o frente a usted.
Lo siento, señor, pero...
Imaginemos que usted no es el
capitán. żQué diría entonces?
Bueno, en ese caso,
diría que
es una misión excelente, señor.
Con un objetivo
extremadamente valioso, señor.
Merecedor de
mis mejores esfuerzos, señor.
Además...
siento una gran pena
por la madre
del soldado James Ryan
y pondré mi vida
y las vidas de mis hombres,
sobre todo la suya, Reiben,
para aliviar su sufrimiento.
- Es bueno.
- Le quiero.
Bien.
- ĦTrueno!
- ĦRelámpago!
Upham, por allí.
Reiben, vayan ustedes cuatro.
ĦAdelante, adelante, adelante!
- Son una aparición.
- Ha aparecido nuestro relevo.
żCuántos sois?
Sólo ocho. Nosotros no
somos vuestro relevo. Lo siento.
- żQué quiere decir, señor?
- Estamos aquí por el soldado Ryan.
żQuién? żRyan? żPara qué?
- żEstá él aquí?
- No lo sé.
Quizás al otro lado de la ciudad.
Los alemanes nos dividieron en dos.
- żCuál es su nombre?
- Ryan. James Ryan.
Saltó con el 101.
- Goldman, consígame un mensajero.
- ĦMensajero!
Vamos.
ĦJones, haga un agujero aquí!
Nos detuvo un tiroteo
de rifle por la parte Este.
Los alemanes llevan todo el día
reforzando sus regimientos.
Ha habido
tranquilidad durante 45 minutos.
La mayor parte del fuego alemán
se concentra en la parte Oeste.
- żQuién es el del altavoz?
- Es Dagwood Dusseldorf,
nuestro simpático oficial
que sube la moral del vecindario.
La Estatua
de la Libertad está acabada.
"La Estatua de la Libertad
está acabada".
Es desconcertante.
Tome el segundo a la izquierda...
ĦMi rabino le hizo la circuncisión
a tu padre, mamón!
El soldado Ryan pudo haber tenido
un error de lanzamiento con el 101.
- żLo tienes?
- ĦA cubierto!
ĦAdelante!
- ĦSádicos hijos de puta!
- Agachaos.
Saben que no estamos en contacto,
cogerán a los mensajeros.
żPor qué sigues disparándole?
Mientras este vivo,
llevará el mensaje.
- Nosotros haríamos lo mismo.
- ĦNosotros no!
- Prepárese para viajar.
- Sí, señor.
Intente otra vez para informar al
Capitán Hammill que llegamos.
żCómo es el resto
de Neuville?
El siguiente bloque tiene edificios
de dos pisos a ambos lados.
Muchas ventanas
y una plaza a la izquierda.
- Muéstremelo.
- Sargento, espere ahí.
Sí, señor.
Mantengámonos alejados de la línea
de tiro y usemos los edificios.
Prueba un gancho izquierdo.
Dos de los tuyos, dos de los míos.
ĦHastings, Goldman, al frente!
Reiben, Caparzo.
Fundamental. Carreras cortas.
Alto y bajo en las esquinas.
Estén preparados a enfrentarse.
Vamos. Upham,
quédate con el Sargento Horvath.
Quédate aquí.
ĦLe llevaré como
si fuera ropa interior!
Quédate conmigo.
Pasado el final,
están las puertas de la plaza.
Bien.
Reiben,
żde dónde es el Capitán?
Lmagínatelo,
y te darán un premio.
He oído que 300 dólares.
La Compañía tiene un fondo.
Puedes entrar con cinco dólares.
Fácil.
Está a la vuelta de la esquina.
Cúbranse hasta llegar a los portales.
Alguien debe saber
de dónde es.
Llevo con él desde
el Paso de Kasserine y no lo sé.
Mis tobillos me están matando.
Necesitaré una silla de ruedas
cuando esto se acabe.
Eso es. Dios mío.
Tengo los tobillos de una vieja.
Como una vieja...
żAsí que ni siquiera sabes
a qué escuela ha ido?
El Capitán no fue a la escuela.
Le hicieron con restos
de otros soldados.
Presta atención a los detalles.
Sé de dónde es porque
presto atención a los detalles.
Cuidado de no pisar
en las huevadas.
Hazlo.
ĦTrueno! ĦTrueno,
o disparamos!
Upham, dígales
que se presenten.
Pregunte dónde están los alemanes.
żQué dice?
Algo sobre los niños.
Quiere que nos les llevemos.
No, no podemos llevarnos
a los niños. ĦNo podemos!
ĦNo podemos
llevarnos a los niños! ĦNo!
Piensan
que estarán a salvo con nosotros.
ĦNo van
a estar a salvo con nosotros!
żEstás loco?
ĦEscucha al Capitán!
Piensan que estarán a salvo, señor.
ĦCaparzo! ĦDevuelve a ese niño!
ĦDevuelve a esa niña!
ĦCaparzo,
devuelve a ese niño ahora!
żCómo se dice, "Está bien"? Ella
me recuerda a mi sobrina, señor.
ĦDevuelve a ese niño allí arriba!
Capitán, podríamos llevarla por
el camino hasta la ciudad próxima.
ĦEstamos aquí para cumplir
unas putas órdenes!
ĦSargento, llévese
a ese maldito niño!
ĦA cubierto! ĦA cubierto!
Vamos. ĦNo!
ĦMaldita sea!
żDe dónde viene eso?
Estaba en el suelo
antes de que lo escucháramos.
- Ahí es donde estaré.
- No lo he visto.
450 m, Capitán.
Quizá un poco menos.
ĦYo no me aventuraría
ahí fuera!
ĦEse francotirador tiene talento!
No llores, por favor. Te llevaré
con tus padres.
No llores, por favor. Vamos.
Carpy.
- Capitán.
- Espera, Caparzo.
Ayúdame.
Puedo caminar. Puedo caminar.
ĦCaparzo, no te muevas!
Está bien.
Dos clics, viento a la izquierda.
Capitán, żpuede verle
desde ahí? żCómo está?
Wade, quédate quieto.
żEn dónde le han disparado, Capitán?
- żPuedes verle?
- ĦQuédate ahí!
ĦMaldita sea, agáchate!
żQué te pasa?
żQué pasa si te disparan?
- Fish, ven aquí.
- Carpy, baja la cabeza.
Baja la cabeza.
Oh, Dios mío, confío en Ti.
No permitas que me avergüenze.
No permitas que mis enemigos
triunfen.
Cópialo.
Cópialo y me lo envías.
Vas a enviarlo ĦBájalo!
- ĦTiene sangre!
- Ya lo veo.
Es... Es para mi padre.
Tiene sangre.
Le tenemos. Agáchate.
- żEs grave?
- El pecho, quizás en el pulmón.
ĦQue suban la calle esos 30!
- ĦDetalle!
- ĦAbandonen!
Por eso
no podemos llevar niños.
Sargento Horvath,
compruebe la munición.
Upham... cantimploras. Llénelas.
- Sargento Hill.
- Sí, señor.
Reúna a sus hombres. Formaremos
en la esquina Noroeste.
Mellish, compruebe la torre.
Ahora mismo. ĦMuévase!
Que se joda Ryan.
- ĦTrueno!
- ĦRelámpago!
Entrad.
Eh, muchachos, buscamos
al Capitán Hamill.
- Al otro lado de la plaza.
- Al otro lado de la plaza.
Id con cuidado.
Tranquilo. Siéntate.
Jimmy T, busca al Capitán Hamill,
traele aquí.
żQué? żAhí arriba?
żCómo puedo saberlo?
żPuedes ir a ver, por favor?
Gracias, imbécil.
Está bien.
Vosotros descansad
aquí un rato.
Déjame sacar a este maldito
intruso de mi bota.
ĦTiren las armas!
- ĦTírenlas ya!
- ĦTíren las putas armas!
- ĦLes dispararé! ĦDispararé!
- ĦSuelten! ĦSuelten! ĦSuéltenlas!
ĦAhora! ĦPónganlas en el suelo!
ĦLargo!
- Mierda. ĦMierda!
- ĦLargo!
ĦVía libre!
- Suficiente para hacerte envejecer.
- Esperemos que sí.
Fred Hamill,
del 101 de Exploradores.
John Miller, del Segundo
de Tropas de Asalto. Gracias.
Buscamos
al Soldado James Ryan.
Él forma parte del equipo.
żSabe dónde está?
- żCómo has encontrado la carretera?
- Pintoresca.
- Perdimos la mayoría de la munición.
- Y uno de nuestros hombres.
Teniente, reoriente
esa bazoka al lado derecho.
- ĦSí, señor!
- Y tráigame a Ryan.
ĦRyan, de frente y al centro!
Aquí viene nuestro muchacho.
Ya te dije que era un mamón.
- Señor, se presenta el soldado Ryan.
- Descanse.
El Capitán Miller, del segundo
de las tropas de asalto desea hablar.
Por aquí.
Está bien. Descanse.
Soldado, tengo malas noticias.
Bueno, no existe una manera fácil
de decir esto, así que...
lo diré:
Sus hermanos han muerto.
Tenemos órdenes
de venir a recogerle...
porque regresa a casa.
Oh, Dios mío.
Mis hermanos están muertos.
Iba a llevarles de pesca
cuando volviéramos a casa.
Lo siento, James. No puedo decirle
lo mucho que lo siento.
- żCómo... cómo murieron?
- Murieron en combate.
No, eso no puede ser.
Los dos están...
Eso... eso no puede ser.
Mis hermanos
van todavía a la escuela.
- żEres James Ryan?
- Sí.
żJames Francis Ryan de Iowa?
James Frederick Ryan, Minnesota.
żSignifica eso
que mis hermanos están bien?
Sí, seguro que están bien.
żPero está seguro
de que están bien?
Estamos buscando
a otro soldado Ryan.
żCómo lo sabe?
żCómo sabe que no se ha equivocado
y que sus hermanos
no están bien y que...?
Teniente,
disculpe las molestias.
Acabo de escribirles una carta...
Tengo que regresar a casa.
- Tengo que irme a casa ahora mismo.
- Tranquilo.
- żDónde está nuestro Ryan?
- No lo sé.
żSigue en contacto
con su oficial de mando?
- Me figuro.
- żEn qué unidad está?
Compañía Baker 506.
- żEl tipo del pie roto?
- Creo que es Charlie.
żTú crees? Sí.
żRyan? No sé... ĦTío!
- żDónde saltó en paracaídas?
- Justo en el interior de Vierville.
żVierville?
żCómo ha acabado ahí?
Usted me lo ordenó, señor.
El C-47 soportó un intenso tiroteo.
El piloto intentó escapar
maniobrando por todas partes.
Recibió más tiros durante la caída.
Todo se complicó. Yo acabé aquí.
No he visto a un solo tipo
de mi compañía, señor.
Alguien tiene la boca muy grande.
żDijo dónde fue el lanzamiento?
No, señor, pero tenían el mismo
punto de reunión que nosotros.
Muéstremelo.
Mis hombres están agotados.
Esperaremos tres horas
y luego saldremos en la noche.
żQueda algo en esta ciudad,
como un hotel de tres estrellas?
żAlgo con sábanas limpias
y un servicio de habitaciones?
- żY una iglesia confortable?
- Lo aceptamos.
żAlguna noticia?
żVa todo bien?
Tenemos la playa segura.
El problema es que Monty
está tardando en llegar a Caen.
No podemos irnos hasta que
él esté preparado, así que...
- Ese tipo está sobrevalorado.
- Eso no se discute.
Hay que tomar Caen
para tomar Saint-Lo.
Toma Saint-Lo para tomar Valognes.
Con Valognes, ya tienes Cherburgo.
- Con Cherburgo, ya tienes París.
- Con París, ya tienes Berlín.
Luego, a casa en ese enorme barco.
Podríamos dejarle por aquí,
pero comprendo
lo que está haciendo.
żLo entiende?
Sí. Yo tengo
un par de hermanos.
- Buena suerte.
- Gracias.
No, lo digo en serio.
Encuéntrele. Llévele a casa.
żQué te pasa en la mano?
No lo sé.
Empezó cuando nos bajaron
para el embarque.
Viene y va.
Puede que tengas
que buscarte un nuevo trabajo.
Éste no parece
estar de acuerdo contigo.
żQué?
- żQué?
- Nada.
żCómo se llamaba
aquel chico de Anzio?
żEl que siempre caminaba
con las manos,
y cantaba aquella canción
del trapecista?
Vecchio.
Sí, Vecchio.
Era un memo.
Recuerdo que solía mear
una "V" en las chaquetas de todos.
- Por Vecchio.
- Por la victoria.
- Era muy pequeño.
- Era un enano.
"żCómo te hiciste Ranger?"
Me dispararon una vez en el pie.
Podía caminar más rápido
usando las manos.
Podía correr más rápido
con las manos que...
żVes? Cuando... acabas
matando a uno de tus hombres,
te dices a ti mismo que ocurrió
para poder salvar las vidas
de dos o tres ó 10 más.
Quizá otros cien.
żSabes cuántos hombres
se han perdido bajo mis órdenes?
- żCuántos?
- 94.
Pero eso significa
que he salvado las vidas
de 10 veces esa cantidad,
żno es cierto?
Quizá incluso 20, żno?
ż20 veces esa cantidad?
Y es así de sencillo.
Así es como tú...
Así es como se racionaliza
al elegir
entre la misión y los hombres.
Excepto que esta vez,
la misión es un hombre.
Será mejor
que ese Ryan merezca la pena.
Será mejor que vuelva a casa
y cure alguna enfermedad
o que invente una bombilla
de larga duración o algo así.
Yo no cambiaría 10 Ryans
por un Vecchio ni por un Caparzo.
Amén.
Mira. Ahí viene otra vez.
Señor... żestá bien?
Mira, vamos a salir
dentro de dos horas.
żPor qué no se van a dormir?
- No entiendo cómo lo hace.
- żEl qué?
Quedarse dormido así.
Mírale.
Se apaga en el momento
en que baja la cabeza.
Una conciencia limpia.
Se suele decir: "Si Dios está
con nosotros, żquién está con ellos?"
"Si Dios está con nosotros,
żquién está en contra nuestra?"
Exacto. żQué he dicho yo?
El truco para dormirse
es intentar mantenerse despierto.
żCómo es eso, Wade?
Mi madre era profesora de prácticas.
Trabajaba hasta tarde,
dormía durante el día,
y el único momento para hablar
era cuando ella volvía a casa.
Así que solía tumbarme en la cama
e intentar mantenerme despierto.
Pero nunca funcionaba
porque cuanto más lo intentaba,
más rápido me quedaba dormido.
Eso no hubiera importado
en mi casa.
Mi madre me despertaba,
y charlábamos hasta el amanecer.
Aquella mujer nunca estaba
demasiado cansada para hablar.
Posiblemente era el único momento
en que podía decir algo.
Lo gracioso es
que a veces llegaba temprano,
y yo fingía estar dormido.
- żQuién? żTu... tu madre?
- Sí.
Se me quedaba mirando
desde la puerta.
Y yo me quedaba
con los ojos cerrados.
Sabía que ella quería preguntarme
cómo me había ido el día,
y que llegaba temprano a casa...
sólo para hablar conmigo.
Y yo no me movía.
Todavía fingía
estar dormido.
No sé por qué lo hacía.
Sólo tenemos un par de horas.
Id a dormir.
żCapitán? żSeñor?
żCabo?
żCómo se encuentra?
żEstá bien?
Sí, creo que todo esto
es bueno para mí, señor.
żDe veras?
żCómo es eso?
"La guerra educa los sentidos,
"pone en acción la voluntad,
"perfecciona
la constitución física,
"lleva a los hombres
a una rápida colisión
"en los momentos críticos en que
el hombre se mide consigo mismo".
Bueno, supongo
que ésa es la manera en que Emerson
veía el lado positivo.
- żConoce a Emerson, señor?
- Conozco a alguno.
żDe dónde es usted, capitán?
żQué hacía antes de la guerra?
żA cuánto asciende la apuesta?
Bueno, creo
que cerca de 300, señor.
Bueno, cuando llegue a 500,
se lo digo y dividimos el dinero,
żqué le parece?
Bueno, señor, creo que es mi deber,
estando bajo sus órdenes,
sugerir que esperemos
hasta que llegue a mil, señor.
żY qué pasa
si no llegamos a vivir tanto?
- ż500?
- 500 estaría bien, sí.
- Sí, señor.
- Sí.
- Vaya a dormir, cabo.
- Sí, señor.
żTiene desinfectante?
ĦDoctor! ĦMi amigo se está
desangrando! ĦNecesita un torniquete!
- Wade.
- żSí, señor?
- Haga lo que pueda.
- Sí, señor.
Esperad, muchachos.
No falta mucho.
żCómo se encuentra?
Está bien.
Sí, mejorando.
No se preocupe.
El médico llegó a la ciudad.
Está bien.
El 29 de infantería está en camino.
Llegarán pronto.
Plasma. żTiene alguien plasma?
- Capitán. Eh, capitán.
- Soldado, żquiere informarme?
Sí. Teniente DeWindt, señor.
Escuadrón 99 de transporte de tropas
llevando el 327 de infantería.
Éste era mío.
Yo era el piloto. 22 muertos.
Acabé sin un rasguño.
Se llevó la cabeza de mi copiloto.
żQuiénes son estas personas?
Los tipos con los que vinimos.
Se fueron la primera noche.
Siguen apareciendo más muchachos.
Uno, dos y a veces media docena.
Luego algún oficial
les junta en una sola unidad,
y salen a crear problemas, señor.
Estamos buscando
al soldado James Ryan.
De la Compañía 506 Baker del 101.
Ni idea. Los chicos vienen y van.
Upham. Comprueba ese escuadrón.
Mira si está Ryan.
Huele esa pierna de ahí.
żHuele a queso?
żQué?
Judío.
ĦJudío!
ĦAdelante! ĦAdelante!
Soy judío, żsabéis?
Sí, no podía sacarle de ahí.
- Necesitaría un torno.
- Sí.
Estrellas.
Sí, general de brigada Amend.
Comandante segundo, del 101.
Algún jodido listo tuvo la idea
de soldar placas de acero encima
para proteger al general
de los tiroteos.
Por desgracia, no me lo dijeron
hasta que estábamos volando.
Es como volar
un tren de mercancías.
Una enorme sobrecarga.
El equilibrio del aparato
se fue al infierno.
Casi me rompo los dos brazos
para mantenerme a su nivel.
Y cuando lo soltamos,
corté tan fuerte como pude.
Intenté ganar altitud
y evitar que se me atascara.
Baje como un jodido meteoro.
Aquí es donde caímos.
Pero los otros
pararon con facilidad.
Éramos... éramos
demasiado pesados, żsabe?
La hierba estaba húmeda.
Ibamos cuesta abajo.
22 muchachos muertos.
- żTodo eso por un general?
- Un hombre.
- Eso pasa mucho por aquí.
- ***.
Todos tenéis razón.
Lo miré en un diccionario alemán.
No aparece "***".
- Upham.
- żSí, señor?
Hay más paracaidistas.
Compruebe si alguno es Ryan.
Sí, señor.
Puede que quiera
comprobar éstos, señor.
Placas de identificación.
Más de las que me gustaría
contar, señor.
He comprobado
muchos de los cuerpos, señor.
- Empiece con ésos.
- Sí, señor.
Te ayudo.
żQué crees? żEstá ahí?
- Si está, le encontraré.
- Apuesto a que está.
10 pavos a que yo
le encuentro primero.
- żA quién tenemos?
- Lo tienes difícil.
- żCrees que está aquí?
- Sigue mirando.
Está bien. Gary lanico.
Ben Rubino. Mike Cessacchio.
Todos italianos.
Ay, vaya,
no es el nombre.
Wee Willie Winkie,
ése es amigo tuyo.
Tenemos que encontrar
a ese gilipollas.
żDónde está ese cabrón?
żNo les has mezclado?
Ponles en tu montón.
żCómo voy a saber quién está aquí?
żPor qué no cierras la boca, Reiben?
- Sin peleas.
- żCabreado?
- Tengo al ganador.
- żDe qué estás hablando?
Mira eso, Mellish.
Eres un genio, de verdad lo eres.
R-l-E-N-N-E.
Es Rienne. Es francés.
żSabes lo que significa?
No significa nada.
- Tres parecidos.
- Todos de Nueva York.
- żNecesitas una mano con eso?
- Tengo un full.
Te he ganado. Una buena mano.
Estabas mirando mis placas.
Eso es hacer trampa, żsabes?
Este tipo es la hostia.
żNecesitas una mano con eso?
żPuedes leer esta mierda?
Dios,
mira este pobre desgraciado.
- No son a prueba de balas, żeh?
- Supongo que no. żTodo bien?
żQué tiene entre sus orejas?
Algo parecido a lo que vosotros
tenéis entre las piernas.
- Tenemos que darle eso.
- No está mal, Jackson.
żQué demonios estáis haciendo?
La aviación entera está mirando.
Ésto no son patatas.
Está bien, está bien.
ĦPonedles de vuelta en su sitio!
No está aquí.
Quizá debamos separarnos
en grupos,
caminar por el bosque,
y llamarle por su nombre.
El nos oirá
tarde o temprano. ĦRyan!
Puede que sea difícil hacerlo,
capitán.
Quizá los habitantes...
Eh, usted sabe...
ĦRyan! żConoce alguien a Ryan,
del 101 de Aviación?
żRyan? żConoce
a un tipo llamado Ryan?
żEl soldado James Ryan de Iowa?
żAlguien conoce a Ryan?
Eh, Joe, żno es Michaelson
amigo de un tal Ryan
de la Compañía "C"?
- Me parece que sí.
- Traele aquí, żquieres?
żConoce al soldado Ryan?
Va a tener
que hablar más alto, señor.
ĦHable más alto, señor!
ĦNo oigo muy bien!
ĦViene y va! ĦMe explotó
una granada cerca de la cabeza!
Vale, vale.
żConoce al soldado Ryan?
żQuién?
No, no, no. James Francis Ryan.
Dame un lápiz,
algo para escribir.
ĦRápido! ĦVamos, un lápiz!
Uno pequeño, señor.
Anota esto.
James Francis Ryan,
interrogación.
Iowa, interrogación.
żLe conoce?
Lee el mensaje.
- Por supuesto que le conozco, señor.
- żDónde está?
Sí, sí. Nos salimos unas 20 millas
de nuestra zona de lanzamiento.
Acabamos en Bumville
o en algún otro maldito lugar.
Nos dirigíamos hacia aquí,
al punto de reunión,
cuando nos encontramos
un coronel que recogía hombres
- para ir a... Ramelle...
- Ramelle.
A cuidar de un puente.
Éso fue lo último que vi.
ĦEstupendo! ĦEstupendo! Gracias.
Escribe "gracias".
Léelo y, gracias.
ĦDe nada!
A mi alrededor.
Gracias, teniente.
Ya hemos llegado. Ahí.
Ramelle está sobre el río Merderet,
a nuestro Suroeste.
żSabe algo de este puente, capitán?
Sí. El objetivo
siempre fue Cherburgo.
No podemos llegar a París
sin un puerto de aguas profundas.
Rommel lo sabe,
por eso intentará colocar
su ejército al otro lado del río.
Así podrá alcanzarnos en el flanco
cuando nos dirijamos a Cherburgo.
Eso hace que cualquier pueblo
con puente sea muy codiciado.
En marcha.
Capitán.
żQué demonios es eso?
Un emplazamiento de radar.
No debe funcionar.
Parece que hay algo en ese...
saco de arena,
justo debajo de la estación.
- żLo ves?
- Sí. Yo también opino lo mismo.
żQué es?
Una ametralladora.
Posiblemente, una MG-42.
Dios. żEs eso
lo que alcanzó a esos muchachos?
Puede que uno
de ellos sea nuestro chico.
No, sus emblemas son del 82.
No sé
lo rápidos que son,
pero desviémonos por ahí,
y nunca sabrán que estuvimos aquí.
Capitán, demos un rodeo.
Comprendo lo que dice
pero no podemos.
Estoy con Reiben
esta vez, señor.
- Les dejamos los 88.
- Para las Fuerzas Aéreas.
Las Fuerzas Aéreas no se preocuparán
de una ametralladora.
Nos saltamos eso
y todavía cumplimos la misión.
Ésta no es nuestra misión, żverdad?
żEs eso lo que quiere hacer,
dejarlo aquí?
żDejarles que tiendan una emboscada
a la próxima compañía?
No, señor. Sólo digo
que parece un riesgo innecesario,
dado nuestro objetivo, señor.
Nuestro objetivo es ganar la guerra.
Señor, esto no me da
un buen presentimiento.
żCuándo fue la última vez
que te sentiste bien por algo?
Está bien, tres mensajeros
con fuego de neutralización.
Mellish, tú vete por la derecha.
Yo iré por el medio.
żQuién va por la izquierda?
żQuién va por la izquierda?
- Yo lo hago. Iré por la izquierda.
- Está bien.
Upham, cambie con Jackson,
y quédese al final.
Sí, señor.
Mantendremos la presión
hasta que cambie su cañón.
Creo que podremos alcanzarle
a una distancia de granada.
- Iré por el medio, señor.
- żDe la manera que corres?
- Quizá deba ir por la izquierda.
- Quizás debas callarte.
Reiben, fuego continuado.
Cargadores y cintas de municiones
a mano, y...
y más granadas
para los mensajeros de base.
ĦLa colina está libre!
ĦCuatro muertos!
Upham, agarre las cosas.
ĦSuba aquí!
ĦNecesitamos agua
y más vendas ahora!
ĦCoja la morfina
del botiquín de repuesto!
ĦHijo de puta!
Pon sulfuro ahí.
- Súbeme las piernas.
- Más sulfuro, Mellish.
Te pondrás bien, amigo.
żEs grave?
Wade, vas a irte
al buque hospital.
ĦMás sulfuro!
Súbeme las piernas.
Súbeme las piernas.
Las tengo. Las tengo. Las tengo.
ĦUpham, dame tu cantimplora!
- Vamos. Vamos. Vamos.
- Presionad ahí.
- Te pondrás bien.
- żEs grave?
- Dale morfina.
- żEs grave?
- Está bien.
- żEs grave?
- Aquí viene la morfina.
- żMe han disparado en la espina?
- Estás bien, Wade.
- żMe han disparado en la espina?
Levantadle.
Con cuidado, con cuidado.
Ponedle algo de presión.
- Cuidado, cuidado.
- Levantadle.
Está bien, amigo. Está bien.
Wade, tienes una herida con salida.
Está en la parte baja de la espalda.
żCómo es de grande
el agujero en la...
Es casi del tamaño de una bellota.
Te pondrás bien.
Poned presión.
Está bien.
ĦPoned presión en ello!
żHay algún sitio
que sangre más que otro?
Sí, justo aquí.
żSabes lo que es?
- No.
- Pondré tu mano sobre ello.
- Presiona ahí.
- Justo ahí. Ahí es.
ĦAy, Dios mío, mi hígado!
ĦAy, Dios mío! ĦEs mi hígado!
Dinos qué hacer.
Dinos cómo curarte.
żQué podemos hacer?
Dinos lo que hacer.
Ay, mierda.
Podría usar... Podría usar
un poco más de morfina.
żMás morfina, señor?
Dásela.
Dásela.
- No quiero morir.
- Wade, aquí tienes.
Aquí viene.
Dale otra.
żMamá?
żMamá?
Quiero irme a casa.
ĦReiben, sujétale!
Aún no.
Primero, haz que haga una señal
y cubra el cuerpo de Wade.
Lo mismo para esos paracaidistas
de ahí abajo.
Comprueben
si tiene algún mensaje secreto.
Pregúntale si fue él
quien disparó contra Wade.
- No importa.
- Ħlmporta!
Deja de hablar
en esa asquerosa jerga.
Jackson, te han dado.
Mierda.
- Es sólo un rasguño, señor.
- Que te lo venden.
Usted y el sargento,
vigilen el perímetro.
- Dice que por favor, no disparemos.
- No me importa, Upham.
Señor, żva a dejar que le maten?
- Esto no está bien, señor.
- Ayúdele con los cuerpos.
żQué sucede?
Americano.
Me gustan el americano.
Barco de Vapor Willie.
Barco de Vapor Willie.
Sí, Barco de Vapor Willie.
Americano.
Dice que no ha terminado.
Eso es lo que tú crees.
Por favor... Me gusta América.
ĦMuy fácil! ĦQué gozada!
ĦEcha a volar la cometa! ĦEl gato
te comió la lengua! ĦBuenas alubias!
ĦBetty Boop! ĦMenuda muñeca!
Betty Grable. Buenas piernas.
Digo que si puedes ver...
Digo que si puedes ver...
Yo... Yo digo...
Que se joda Hitler.
Que se joda Hitler.
Señor,
dice que lamenta lo de Wade.
Dice
que lamenta lo de Wade, señor.
ĦCapitán!
ĦCapitán, esto no está bien!
Usted lo sabe. Es un prisionero.
Se ha rendido.
ĦSe ha rendido, señor!
Dígale...
que camine 100 pasos y luego,
que se quite la venda.
Nosotros nos habremos ido, y él
se entregará a las patrullas aliadas.
- żVamos a dejar que se vaya?
- Es un prisionero de guerra, Reiben.
No podemos llevarle con nosotros.
Nuestros muchachos le recogerán.
Si no le recoge
la Wehrmacht,
y luego le ponen
de vuelta en circulación.
Capitán, acaba
de dejar irse al enemigo.
- Es una gran mierda.
- Todos tenéis razón.
żMierda? żEsto es una mierda?
żEstá bien disparar a los
prisioneros? ĦVa contra las reglas!
Las reglas acaban de irse
con tu amigo.
Supongo que era
lo más adecuado, żeh, capitán?
Coge tus cosas. En marcha.
Ya lo has oído. Prepárate.
El Capitán
acaba de darte una orden.
Sí. Como la de coger
esta ametralladora.
- Eso fue algo bueno, sargento.
- Soldado, no se pase de la raya.
Sí, señor. Fue una gran decisión
tomar este nido.
Pero, Ħqué demonios!
Sólo perdimos un hombre.
ĦEspero que la mamá de Ryan sea feliz
sabiendo que la vida de Jimmy
es más importante
que nuestros hombres!
Pero aún no le hemos encontrado,
żno es cierto?
- ĦDéjame en paz!
- Reiben, levántese.
Prepárese. A formar.
Estoy harto de esta misión.
Señor.
No dejéis al capitán.
Regresa a la formación.
Iré a prisión si hace falta.
- No lo pediré otra vez.
- ĦCapitán!
ĦEsto es una mierda!
ĦFormen filas!
- żMe dispararías por Ryan?
- No, no me caes bien.
ĦDeja que se vaya!
żVa a permitir esto?
ĦCapitán! żEstá usted viendo esto?
- żCapitán? żSeñor? Ryan está muerto.
- ĦTonterías!
- Señor, tenemos un problema.
- Tengo un sexto sentido, lo sé.
No matas alemanes
pero me disparas a mí, żno?
- Él es mejor que tú.
- Hazlo. Coloca uno en mi pierna...
ĦVoy a dispararte
en tu maldita bocaza!
Pon el dinero donde tu...
No sabes cuándo callarte.
ĦCapitán, por favor!
- żA cuánto está la apuesta sobre mí?
- żQué?
- ĦCobarde hijo de puta!
- Estoy esperando, sargento.
Mike, ża cuánto está la apuesta
sobre mí ahora?
żA cuánto está?
żCuánto es? ż$300?
Soy un profesor de escuela.
Enseño redacciones de inglés
en una pequeña ciudad
llamada Addley, Pennsylvania.
En los últimos 11 años,
trabajaba en el colegio
Thomas Alva Edison.
Era el entrenador
del equipo de béisbol.
Mecachis.
Cuando le digo a la gente
a lo que me dedico,
piensan:
"Bueno, no me extraña".
Pero aquí, es un...
un gran...
un gran misterio.
Así que supongo
que he cambiado algo.
A veces me pregunto
si he cambiado tanto,
y si mi mujer me reconocería
cuando regrese a casa.
Y si seré capaz...
de contarle
sobre días como éste.
Ryan...
No sé nada sobre Ryan.
No me importa.
Ese hombre no significa nada para mí,
es sólo un nombre. Pero si...
si encontrarle,
para que regrese a casa,
me permite reunirme con mi mujer,
bueno, entonces...
entonces, ésa es mi misión.
żQuieres irte?
żQuieres irte
y pelear en la guerra?
Está bien.
Está bien, no te detendré.
Prepararé incluso los papeles.
Sólo sé que con cada hombre que mato,
más lejos me siento de mi casa.
Por los recuerdos
De los días pasados
En mi soledad
Tú me hostigas
Con recuerdos que nunca mueren
Me siento en mi silla
Lleno de desesperación
No hay nadie
Podría ser tan triste
Con penumbra por todas partes
Me siento y miro fijamente...
ĦA cubierto!
żQuién está disparando?
ĦDiríjanse a su flanco izquierdo!
ĦTomen su flanco izquierdo!
Esperen, Ħasegúrense
de que están muertos!
Ħ101! ĦVamos a salir!
Era una patrulla de reconocimiento
de las SS.
Estábamos esperando un reconocedor.
Debe haber sido eso.
Capitán Miller, Compañía Charlie,
Segundo de Tropas de Asalto.
Cabo Henderson,
Compañía Easy, 501.
Ryan, primero de la 506.
Toynbe, tercero de la 506.
żJames Francis Ryan?
Sí, señor. żCómo lo ha adivinado?
Parece que les han dado
bastante fuerte.
Sí, señor.
Una pequeña unidad de combate.
Nos masacraron con las 88.
Señor, si ustedes son nuestro relevo,
voy a presentar una queja.
No le culpo.
żQuién es su oficial de Comando?
Hubiera sido
el capitán Jennings, señor.
Lo mejor
que hemos conseguido es un cabo.
żQué están haciendo aquí?
- Estamos aquí por él. Ryan.
- żYo, señor?
żJames Francis Ryan de Iowa?
Sí, señor.
Payton, Iowa, es correcto.
żDe qué se trata?
Sus hermanos
murieron en combate.
żCuáles?
Todos.
żLo dice en serio?
Sí. Me temo que sí.
Puede que quiera
tomarse algo de tiempo.
Si hay algún lugar
donde quiera ir...
- żQué es todo esto?
- Ryan ha perdido a sus hermanos.
- żA quién?
- A todos ellos.
Ustedes...
żhan recorrido
todo este camino para decírmelo?
Bueno, usted regresa a casa.
Nuestras órdenes consisten
en llevarle de vuelta.
żLlevarme de vuelta?
Cabo Henderson... No quiero
dejarle sin personal suficiente,
pero órdenes son órdenes.
żCuándo le relevan?
Señor, no hay manera de saberlo.
Mis órdenes no incluyen
que abandone mi puesto.
Lo comprendo,
pero esto cambia las cosas.
No veo por qué, señor.
El Jefe del Estado Mayor
de los Estados Unidos dice que sí.
Señor,
tenemos que defender el puente.
La 82 ha destruído todos los puentes
al otro lado del Merderet
excepto dos.
En Valognes y aquí.
Si los alemanes los toman,
deberemos desplazarnos.
Soldado, su equipo se queda,
pero su grupo está aquí.
Señor, no puedo irme
hasta que los refuerzos...
Tiene tres minutos.
Señor, żqué pasa con ellos?
No hay apenas...
ĦOye, gilipollas!
Dos de nuestros chicos han muerto
intentando buscarte, żde acuerdo?
- żSeñor?
- Eso es.
żCómo se llamaban?
Irwin Wade y Adrian Caparzo.
No tiene sentido.
No tiene sentido, señor.
żPor qué merezco irme?
żPor qué no esos hombres?
ĦHan peleado igual de duro!
żEs eso lo que se supone
que deben decir a tu madre
cuando le envíen
otra bandera americana doblada?
Dígale que cuando me encontraron,
yo estaba aquí con los únicos
hermanos que me quedan,
y que no les abandonaré
de ninguna manera.
Creo que ella lo comprenderá.
No voy a abandonar
este puente para nada.
żCuáles son sus órdenes?
Sargento, hemos atravesado
algún límite extraño.
El mundo se ha transformado
en algo surrealista.
Cierto,
pero todavía queda la cuestión.
No lo sé. żQué opinas?
No vas a querer saber
lo que opino.
No, Mike, quiero saberlo.
Bueno... una parte de mí
opina que el chico tiene razón.
żQué ha hecho para merecer esto?
Si quiere quedarse aquí,
bien, dejémosle.
Sí.
Pero otra parte opina: żY si,
por algún milagro, nos quedamos
y conseguimos
salir de aquí?
Algún día
puede que recordemos y decidamos
que salvar al soldado Ryan
fue la única cosa decente
de la que fuimos capaces
para salir de esta condenada mierda.
Eso es
lo que estaba pensando, señor.
Como usted ha dicho, capitán...
si hacemos eso... todos ganamos
el derecho de volver a casa.
Hermano.
Esto es todo.
Dos. Ametralladoras del calibre 30,
17 granadas, 11 minas Hawkins.
Tienes dos bazokas,
pero sólo quedan ocho balas,
y varias armas pequeñas.
Se llevaron nuestro mortero de 60.
Si utilizan tanques, tendría tanto
efecto como si escupiéramos.
- De lo que ellos están seguros.
- żQué está pensando, señor?
Creo que van a intentar
atacar por los flancos...
A no ser que los juntemos aquí
entre estos edificios
donde todos los escombros
crean un poco de atasco.
- żLe desactivamos?
- Si podemos.
Si hacemos que el tanque bloquee la
carretera, habrá alguna posibilidad.
Sí, señor.
No dejemos que se amontonen.
Hay que darles duro
y regresar al puente.
Ametralladora en movimiento,
número dos en alto para mearles.
Ésa sería la idea.
Si podemos, me gustaría
que subieras al campanario.
- Sí, señor.
- Te daré compañía si es necesario.
Sí, señor.
No sería malo tener compañía.
Opino que una del 30
con 1000 balas será suficiente.
Parker, oportunidad de un trabajo.
No es la peor idea, capitán.
Pero todo depende de destruir
el tanque aquí, żno?
żY cómo planea hacerlo?
Reiben tiene razón.
Como nuestro estimado colega
de Aviación ha señalado,
lo que tenemos aquí no sirve.
Así que, żcómo detenemos el tanque?
Dáselo a un conejo
para que lo atrape.
Podríamos intentar
inmovilizar al tanque.
Sí pero, żcon qué?
- Probemos con una bomba adherente.
- żUna bomba adherente, señor?
- Señor, żse lo está inventando?
- No. Está en el manual de campo.
No nos queda
ningún manual de campo, señor.
Quizás pueda iluminarnos.
Bien, żtiene explosivos,
como TNT o compuesto B?
Tengo cables en ese puente
como para volarlo dos veces.
Puedes guardar algunos, entonces.
Toma un calcetín,
lo rellenas
lo más posible de Compuesto B,
le atas una mecha,
y luego
lo cubres todo de aceite.
Cuando lo tires, deberá pegarse.
Es una bomba que se adhiere.
Una bomba adherente.
Si conocen una manera mejor de
destruir un tanque, me lo dicen.
Ésta es buena. Ahora tenemos
que entregar nuestros calcetines.
Súbelo.
Selecciona el campo de tiro.
Crúzalo con el campanario.
Puedo cubrir de 12 a 9 aquí.
- ĦTranquilo!
- ĦLa tengo!
Aquí están las minas.
Siendo lo mejor que podemos hacer,
esa ametralladora
no está en una posición demasiado mala.
Y esta posición justo aquí...
es el Álamo.
Nos empujan hasta aquí,
el último hombre vuela el puente.
Sólo tenemos un
fusible de 30 segundos,
así que será mejor que el último
se apresure o no vivirá mucho.
żCapitán?
żDónde estoy yo en todo esto?
No más lejos de 50m de mí,
y no se discute.
Voy a por la munición. Vamos.
- Escucha un momento.
- Sí.
- żMe estás escuchando?
- Sí.
Está bien, nos pondremos a cubierto
y atacaremos como locos...
Así que usa la munición
para dar en el blanco, o morimos.
- Bien.
- żEntendido?
- Dar en el blanco.
- żEstás bien?
Cuando zarpamos de Inglaterra,
le dije al sargento
que suministra los cigarrillos:
"No, gracias. No fumo".
- Menuda situación, żeh?
- Increíble.
Toma.
Jodido hasta quedar
irreconocible, żno?
Has acertado.
***.
Será un verdadero espectáculo, żeh?
Tranquilo.
- żQuién está cantando, señor?
- Edith Piaf.
żPor qué está tan triste?
Su amante le ha dejado,
pero sigue viendo su cara
por dondequiera que vaya.
Eso sería suficiente.
"Hasta la vida misma
sólo te representa a ti.
"A veces sueño
que estoy en tus brazos".
żQué era esa parte?
Ella ya lo ha cantado antes.
El coro.
"Y me hablas
suavemente al oído...
"y dices cosas
"que me hacen cerrar los ojos...
"y eso me parece maravilloso".
Otra vez, Upham...
para ser sincero, me encuentro,
curiosamente, atraído por ti.
Maravilloso.
No, es una canción melancólica.
Al principio, ella dice:
"Y luego, un día te fuiste.
"Me dejaste, y estoy desesperada
desde entonces.
"Te veo por todo el cielo.
Te veo por toda la tierra."
Otra vez, y los Krauts
no tendrán que dispararme.
Sólo me cortaré las venas.
- Eres un pájaro raro, Upham.
- Disculpa, es Edith. Ya sabes.
żSabes
a qué me recuerda esa canción?
A lo que dijo la Sra. Rachel
Troubowitz cuando me marché.
żQué? ż"No me toques"?
No. La Sra. Rachel Troubowitz
es la mujer de nuestro portero.
Se prueba cosas en la tienda
de mi madre, y usa la talla 120.
- Son enormes.
- Muy grandes.
La he convencido
para que use una 100.
Entonces intenta meterse
en esa faja con cintas de seda
con el sujetador
que aumenta de tamaño.
Es precioso,
y se sale por todos lados.
Es precioso y ella sabe
que se me pone dura, del tamaño
de la Estatua de la Libertad.
Y ella dice:
"Richard, tranquilo".
Y me dice:
"Cuando estés allí,
"si ves alguna cosa
que te moleste,
"cierra tan sólo los ojos
y piensa en éstas. żEntendido?"
Y entonces dije: "Sí, señora".
żSe encuentra bien, señor?
Sí, sólo estaba
siguiendo el ritmo.
żEs verdad que eras profesor?
Sí.
Pues eso es algo
que yo nunca podría hacer.
No después de la manera que tratamos
a nuestros profesores. No señor.
Tenía mil chicos como tú.
No puedo ver
los rostros de mis hermanos.
Lo he intentado,
pero no puedo verles.
żTe ha pasado eso alguna vez?
Tienes que pensar en un contexto.
żQué significa eso?
Piensa en algo concreto.
Algo que hayáis hecho juntos.
Cuando pienso en mi casa,
pienso en algo concreto.
Imagino mi hamaca
en el patio trasero...
Mi mujer, podando los rosales
con un par de mis guantes viejos.
Esa noche,
vinieron dos de mis hermanos.
Me despiertan
en mitad de la noche,
y me dicen
que tienen una sorpresa para mí.
Me llevaron al granero,
a la parte de arriba, y...
allí estaba
mi hermano mayor Dan...
con Alice... Alice Jardine.
Bueno, imagina una chica
que cae de cabeza de un árbol
y se pega
con todas las ramas al bajar.
Dan le había quitado la camisa.
Y estaba afanado con el sujetador.
Cuando, de repente, Sean grita:
"ĦDanny, eres muy joven!
ĦNo lo hagas!"
Alice Jardine grita,
y da un salto.
Intenta irse, pero tiene
la camisa sobre la cabeza,
se da contra la pared
y queda inconsciente.
Así que Dan se pone como loco
y viene a por nosotros.
Pero Alice está ahí inconsciente,
y tiene que despertarla.
Le agarra por la pierna,
y la arrastra.
Y coge una pala
y va en busca de Sean.
Sean dice: "żPor qué quieres
pegarme? Te hice un favor".
Lo que hace que Dan se enfade más.
Intenta blandir esta cosa.
Se le escapa
y golpea una linterna de keroseno.
La cosa explota,
y todo el granero casi desaparece.
Y eso fue todo.
Dan fue al Basic al día siguiente.
Ésa fue la última noche
que estuvimos juntos los cuatro.
Fue hace dos años.
Háblame de tu mujer
y aquellos rosales.
No.
No. Eso me lo guardo sólo para mí.
Enemigo al Este.
Divisa tanques Tigre. Dos.
Tanques Panzer. Dos.
Infantería,
50 más el cambio.
ĦDispersaos! ĦYa sabéis lo que hay
que hacer! Reiben, agarra el conejo.
Upham, ponte a cubierto.
ĦMellish y Henderson!
ĦCerrad y cargad!
- ĦQue todos comprueben su munición!
- Buena suerte, Reiben.
Nací con suerte, sargento.
żUna bala de rastro de cada cinco?
Sí, y que apunten
en ambas direcciones.
Verifica la altura de la línea
de fuego. Debería funcionar.
ĦUpham! ĦDate prisa!
- żCabo Upham?
- Sí, señor.
No tenemos
un calibre del 30 aquí.
Lo necesitan o el Sr. Mellish
o el Sr. Jackson.
Sí, señor.
ĦUpham! Jackson está bien.
Ayuda a Mellish.
No sé si han mordido
el anzuelo, capitán.
żTienes más de eso?
Los Panzers no se lo han tragado.
La infantería
se mueve a la izquierda.
La mitad de la vía acaba de pasar
con unas 20 tropas.
ĦA cubierto!
ĦHazlo ahora! ĦEnciéndelo!
ĦTú! ĦEnciéndelo!
Ħ30 de infantería
por el flanco derecho!
Ħld allá y detenedles!
ĦA cubierto!
ĦLibre!
ĦKrauts!
ĦFlanco derecho!
ĦAgáchense! ĦAgáchense!
ĦUpham! ĦUpham! ĦCalibre 30, rápido!
ĦY busca al capitán!
ĦEste flanco está cayendo!
ĦRetrocedan!
ĦTodavía está en esta pelea!
ĦNo, no, Ryan! ĦAgáchate!
ĦAgáchate!
ĦSuéltame!
- żEstás bien?
- ĦSuéltame!
También estoy bien, capitán.
ĦEstá bien, a ambos lados!
ĦMete ahí una granada!
ĦGranada!
Ħ20 milímetros!
ĦLanza-granadas! ĦAcaba con ella!
ĦHay un tanque abajo!
ĦNo veo el objetivo!
ĦAtaque por ambos flancos, Parker!
- ĦObjetivos abajo a la izquierda!
- ĦMierda!
Dios me da fuerza.
ĦVamos! ĦA cubierto!
ĦVamos!
ĦA cubierto, Upham!
Se me acabó el calibre 30.
Alabado sea el Señor, mi fuerza,
que enseña mis manos a luchar.
Mi bondad y mi fortaleza...
mi torre alta
y mi salvador...
mi escudo
y Él en quien confío.
ĦParker, agachate!
Capitán, esa 20 milímetros
nos está matando.
Tenemos que intentar flanquearla.
Bueno, deja que lo supere
con un buen tiro.
ĦUpham, munición! ĦMaldita sea!
ĦSe ha atascado! ĦSe ha atascado!
żTienes alguna del calibre 30?
- Estoy fuera.
- Mierda.
ĦEstoy fuera! ĦNecesito una
bandolera! żAlguien tiene?
ĦDios! ĦDios!
ĦHijo de puta!
Alto. ĦEscúchame!
ĦEscúchame! ĦAlto!
ĦHijo de puta!
ĦHijo de puta! ĦHijo de puta!
ĦHijo de puta!
- Estoy fuera.
- Esas 60 balas.
- Úsalas sin el tubo.
- żCómo?
ĦUn alambre de fusible, apártate,
y tira!
Nos vamos al Álamo.
ĦÁlamo! ĦÁLamo!
ĦLo cogeremos! ĦRepliéguense!
ĦQuédate detrás nuestro!
ĦEn cuanto comencemos!
A cubierto.
Recarguen.
Está bien, adelante.
ĦVamos a volar el puente!
ĦAbandonen el puente!
ĦSargento! żMike, estás bien?
- Me he quedado sin aire.
- ĦSalgan de aquí!
ĦVamos a volar el puente!
ĦVamos, vamos!
ĦEl Tiger está cruzando el puente!
Capitán.
Capitán, ża dónde va? ĦRegrese!
Aguante ahí, capitán.
ĦDoctor!
ĦDoctor! żTenemos algún médico?
Son destructores de tanques, señor.
Son P-51.
Angeles sobre nuestros hombros.
żCómo, señor?
James... Gana esto.
Gánatelo.
Estimada Sra. Ryan:
Con un profundo sentimiento
de alegría
le escribo para informarle
que su hijo el soldado James Ryan
se encuentra bien,
y en este mismo momento,
regresa a casa, dejando los campos
de batalla europeos.
Los informes del frente indican
que James cumplió con su deber
con gran valentía
y una dedicación inquebrantable,
incluso después de haber sido
informado de la trágica pérdida
que ha sufrido su familia
en esta gran campaña
para eliminar la tiranía
y la opresión en el mundo.
Siento un gran placer en unirme
al Secretario de Defensa,
del ejército de los Estados Unidos
y a los ciudadanos
de esta nación agradecida
para desearle salud
y muchos años de felicidad
con James a su lado.
Nada, ni siquiera
el regreso de un hijo amado,
pueden compensar
a los millares de familias
que sufrieron una gran pérdida
en esta trágica guerra.
Comparto con usted
algunas palabras que me dieron fuerza
en las largas noches oscuras,
llenas de peligros e infortunios.
Y cito:
"Ruego
que nuestro Padre Celestial
"alivie la angustia
de su dolor
"y deje sólo
el preciado recuerdo
"de los seres queridos que perdimos
"y el orgullo solemne
que debe ser suyo
"por haberse sacrificado
a tan alto precio
"sobre el altar de la libertad.
"Abraham Lincoln".
Con mis más sinceros respetos
y agradecimiento,
George C Marshall,
General, jefe de personal.
Mi familia está hoy conmigo.
Querían venir conmigo.
Para ser sincero,
no estaba seguro
de cómo me sentiría al volver aquí.
Todos los días pienso
sobre lo que usted me dijo
aquel día en el puente.
Y he intentado vivir mi vida
lo mejor que he podido.
Espero que haya sido suficiente.
Espero que, al menos, ante sus ojos...
..haya merecido lo que todos ustedes
hicieron por mí.
James..
Capitán John H. Miller.
Dime que he tenido una vida fructífera.
żQué?
Díme que he sido un hombre bueno.
Lo eres.
Capitán John H. Miller. 2° Batallón de Infanteria.
Pennsylvania, 13 de Junio 1944.
Subs Sync Checked ..by iUrop