Tip:
Highlight text to annotate it
X
"Rescatando Al Soldado Ryan"
Subs Sync Checked ..by iUrop
Papá...
6 JUNIO, 1944
SECTOR DOG GREEN
PLAYA DE OMAHA
¡Preparen la rampa! ¡30 segundos!
¡Que Dios os acompañe!
Preparados a babor.
Preparados a estribor.
Muévanse rápido
y preparen esos agujeros.
Quiero ver muchos hombres
separados en la playa.
Cinco hombres son una oportunidad.
Uno, es un gasto de munición.
Que no se os meta arena
en las armas.
Recordad las instrucciones.
Os veré en la playa.
¡Abrid los agujeros!
¡Al otro lado!
A babor y a estribor, sobre...
Dios.
Gracias.
He dicho: ¿Qué demonios hacemos
ahora, señor?
¡Capitán Miller! ¡Capitán Miller!
¡Capitán Miller!
¡Sargento Horvath!
¡Llévese a sus hombres!
¡Está bien, muchachos!
¡Detrás de mí! ¡Seguidme!
¿Cuál es el punto de reunión?
¡Cualquier sitio menos aquí!
¡El rompeolas!
¡Diríjanse al rompeolas!
¡Señor, yo me quedo!
¡Abandonen la playa!
¡Dejen sitio a los demás!
¡Esto es todo lo que nos queda!
¡Cada centímetro de esta playa
ha sido previsto!
¡Si se quedan aquí,
serán hombres muertos!
¡Mamá! ¡Mamá!
¡Agáchense! ¡Agáchense!
¿Quiénes sois?
¡Batallón Médico 104, señor!
¡Estamos aquí para
preparar operaciones de campo!
¡Deshágase de esta basura!
Agarren algunas armas.
Síganme.
- ¡Me han dado!
- ¡Briggs!
¡Sacadme de aquí! Me han dado. ¡Dios!
- ¡Un médico!
- Batallón de la Marina, señor.
Tengo que quitar esos obstáculos
para los tanques.
Toda la unidad blindada
está en el fondo del canal.
A sus órdenes, señor.
Váyase a otra parte.
¡Voy a preparar ésta!
¡Vamos, Briggs!
¡Un médico!
¡Muévanse! ¡Muévanse!
¡Muévanse! ¡Vamos! ¡Muévanse!
Brigada de playa. Ninguna unidad
blindada ha desembarcado.
No tenemos tanques DD.
Dog One no está abierto.
- ¿Quién está al mando aquí?
- ¡Usted, señor!
- ¡Sargento Horvath!
- ¡Señor!
¿Reconoce dónde estamos?
Justo donde tenemos que estar,
¡pero no hay nadie!
No hay nadie
donde se supone que debe estar.
Brigada de playa.
Primera ola, ineficaz.
No tenemos la playa.
Repito, no tenemos la playa.
¡Señor, tenemos lo que queda
de la compañía Fox,
la compañía Able
y la compañía George!
¡También tenemos algunos chicos
de la Marina y un oficial de playa!
Brigada de playa. Brigada de playa.
Gato-F, Gato-F, G...
- ¡Se presenta Reiben, señor!
- ¿Alguien más?
Jackson, pero eso es todo.
Se presenta Mellish.
¡Caparzo!
DeForest ha vuelto con Wade.
Está tan malherido que
dice que le han hecho 100 agujeros.
Wade dice que está acabado.
Busque a alguien que pueda ayudar.
¡Él es el cirujano del batallón,
señor!
- Llámele.
- ¡Wade!
¡Eh, doctor!
Sáquenle de la playa.
¡La tengo!
¡Hemos parado la hemorragia!
¡Hemos parado la hemorragia!
¡Mierda!
¡Danos sólo una maldita oportunidad,
hijo de puta!
¡Hijo de puta!
¡Vamos, Wade! ¡Es Mellish!
¡Hemos encontrado a Miller!
¡Muévanse! ¡Muévanse!
¿Esto es todo?
¿Es esto lo único que queda?
Nos dispersamos bastante, señor.
Seguro que quedan más.
- No es suficiente. No es suficiente.
- Salida de Dog One...
A la derecha.
¿O es a la izquierda? ¡Mierda!
No, Vierville está al Oeste.
Aquí Dog One.
¡Nos están matando!
¡No podemos hacer nada,
y no es justo!
¡Reúnan las armas y la munición!
Adelante,
¡arrástrenlas fuera de la playa!
Eh, Reiben, Reiben, Reiben,
¿dónde está tu Browning?
En el fondo del canal, señor.
Casi me hunde.
Busque otro.
¡Morteros!
¡Traigan algunos morteros!
¡Granadas, granadas!
¡Tráiganlas aquí!
¡Morteros en línea!
¡Protegeos!
¡Cuidado con los morteros!
¡Vamos, vamos! ¡Adelante!
- ¡Se presenta Jackson, señor!
- ¡Reiben ha regresado, señor!
Una más. Dame una más.
Ay, Dios, ¡cómo duele!
¡Voy a morir!
¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios!
Sigue moviéndolo. Sigue moviéndolo.
Casi la tengo.
¡Dios! Un cabrón con suerte.
Sigue moviéndolo. ¿Lo tienes?
¡Dios! ¡Dios, ayúdame!
No te vas a morir.
Estás bien. No lo mires.
¡Morteros! ¡Abandonen la playa!
¡Fuego en los agujeros!
¡A trabajar! ¡Cúbranse!
¡Al otro lado del agujero!
¡Eso es! ¡Adelante!
Inspeccionado. Morfina.
Rutina.
Prioridad.
Se ha ido.
Hijo de...
Entra ahí.
Mierda. No puedo moverme.
Mellish, déme su bayoneta.
Dos MG-42 y dos morteros.
Añada 20, 30 a la izquierda.
Hay un pequeño lugar protegido,
pero es la posición perfecta
si conseguimos alguna unidad.
¡Tenemos que abrir ese pasaje!
Abra ese pasaje.
¡Reiben, Mellish,
vamos a luchar!
A cubierto y coja armas
para el grupo.
Davis, DeBernardo,
Young, Valk, prepárense.
¡Fuego a cubierto!
¡Adelante, adelante!
Maldito pelotón de fusilamiento.
Es la única manera
de poder sacar a todo el mundo.
¡Short, Payton, McDonald, Parkes!
¡Sois los siguientes!
- ¿Por qué no nos vendáis los ojos?
- Lo único que haremos aquí es morir.
¡Fuego a cubierto!
¡Adelante, adelante!
¡Vamos!
¡Vamos, maldita sea!
- Jackson.
- Señor.
¿Ha visto el agujero del impacto?
Sí, señor.
Eso deberá cubrirnos totalmente
de esa ametralladora.
Espere mis órdenes.
¡Adelante!
Capitán, si su madre viera esto
se enfadaría mucho.
Pensé que usted era mi madre.
No te alejes de mí, Señor.
Dios mío, siento haberte ofendido.
Odio mis pecados
por haberte ofendido, Señor.
Toda mi fuerza...
acudes en mi ayuda.
- ¡Salida de Dog One! ¡Justo aquí!
- ¡Ahora sí!
¡Muévanse! ¡Muévanse!
Vamos, sargento. ¡Adelante!
¡Vamos, Doyle!
Sargento.
- ¡Fuego!
- ¡Doyle, hágalo!
¡No dispares! ¡Deja que se quemen!
"¿Camarada?" ¡Hijo de puta!
¡Al suelo!
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
¡Basta ya! ¡Basta ya!
¡Alto el fuego!
Caña de azúcar. Azúcar Charlie Tres.
Repito, Dog One está abierto.
Envíen los bulldozers.
Estoy esperando
a unir mis flancos. Cambio.
¿Qué?
¿Qué? Lo siento,
no puedo entenderte.
¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho?
"Mira, me he lavado para comer".
- Oye, Fish.
- ¿Sí?
Mira esto. Un cuchillo
de las juventudes Hitlerianas.
Es un cuchillo sabático, ¿no?
¡Adelante!
Menudo espectáculo.
Sí, es verdad.
Un espectáculo impresionante.
Estimado Sr. Brian Boyd,
sin duda habrá recibido
información...
- Estimada Sra. Jensen...
...la muerte de su hijo.
...no hay palabras
que puedan aliviar el dolor...
Hemos sentido su pérdida
enormemente.
Era un soldado magnífico...
Estuvimos envueltos
en una de las operaciones
más importantes de esta guerra.
Al nos mantuvo unidos.
Siempre era el primero
en ofrecerse como voluntario...
...llegó a un lugar
por donde habían pasado 4.000 tropas.
Su marido servía en una unidad
donde tenía la arriesgada tarea
de situarse más allá...
...todos le apreciábamos
y le teníamos en gran estima.
La pérdida de Lee y de otros
como él, es un gran golpe.
Entiendo su deseo
de conocer las circunstancias
que le llevaron a la muerte...
Coronel, sé algo
que debiera saber.
Esos dos hombres murieron
en Normandía.
Éste, en la playa de Omaha.
Sean Ryan.
Este hombre, en Utah.
Peter Ryan.
Este hombre fue asesinado
en Nueva Guinea la semana pasada.
Daniel... Ryan.
Los tres son hermanos, señor.
Acabo de enterarme
esta tarde.
Su madre recibirá
los tres telegramas.
Eso no es todo.
Existe un cuarto hermano.
Se tiró en paracaídas
la noche antes de la invasión.
Se encuentra en algún lugar
de Normandía.
- ¿Está vivo?
- No lo sabemos.
Vengan conmigo.
Maldita sea.
Los cuatro estaban en la División 29,
pero les separamos
después de que los hermanos Sullivan
murieran en el Juneau.
¿Algún contacto
con el cuarto hijo, James?
No, señor. Cayó a unas 15 millas
del interior cerca de Neuville.
Sigue estando bastante lejos
de las líneas alemanas.
No hay manera de saber
dónde demonios cayó.
Los primeros informes de Shaef decían
que el 101 está muy diseminado.
Hay errores de lanzamientos
por toda Normandía.
Suponiendo que Ryan haya sobrevivido,
puede estar en cualquier lugar.
De hecho, probablemente haya muerto.
Y francamente, señor,
como enviemos una misión de rescate,
a través de los batallones
de refuerzos alemanes
sobre nuestro centro de avance,
terminarán muertos, también.
Aquí tengo una carta...
escrita hace ya tiempo
a la Sra. Bixby de Boston.
Espere un momento.
"Estimada Señora,
"he visto en los archivos
del Departamento de Defensa
"una declaración del Ayudante
General de Massachusetts
"diciendo que usted
es la madre de cinco...
"hijos que murieron gloriosamente
en el campo de batalla.
"Reconozco lo vanas
que deben ser mis palabras
"que intentan aliviar dolor
"de una pérdida tan grande.
"Pero no puedo abstenerme
de ofrecerle
"el consuelo
que puede encontrarse
"en el agradecimiento del país
por el que dieron su vida.
"Ruego
que nuestro Padre Celestial
"alivie la angustia
de su dolor
"y deje sólo el preciado recuerdo
de nuestros seres queridos...
"y el solemne orgullo
que debe ser suyo
"por haberse sacrificado
a tan alto precio
"sobre el altar de la libertad.
"Con todo respeto.
"Abraham Lincoln".
Ese muchacho está vivo.
Vamos a enviar a alguien
para que le busque...
y vamos a sacarle de ahí.
Sí, señor.
PLAYA DE OMAHA
TRES DÍAS DESPUÉS DEL DÍA-D
Esperábamos 32 tanques,
27 no consiguieron llegar.
- Miller, Compañía Charlie.
- Adentro, capitán.
Si no descargamos
esos Shermans a las 6:00,
tendremos una división entera
atascada en Carentan
con los pantalones bajados.
¿Me informará?
Que la Compañía Charlie aguante
en Vierville hasta que lleguemos.
Sí, señor. ¡Mensajero!
Se supone que la Aviación tenía
que habernos abierto una entrada.
No acertaron y diseminaron
a todos con el viento.
- ¿Cuál es su situación?
- El sector cuatro está protegido.
Sacamos los 88 remolcados
aquí, aquí y aquí.
Ya tienen
cuatro Shermans
y algunos doce y medio.
Éstos dos campos minados
suponen el mayor riesgo.
Intentamos atravesarlos,
pero se convirtió
en un campo de alta densidad...
un poco de todo.
Minas Spreng 44,
minas A-200...
esos cabrones de madera que los
detectores de minas no registran.
En esta carretera de aquí...
colocaron minas Teller 43.
Supongo que para nuestros tanques...
desde aquí
hasta los límites del pueblo.
Así que los hemos marcado,
llamando a los ingenieros.
¿Resistencia?
Esperábamos
un apoyo más grande, señor.
Había una compañía
sin suficiente artillería.
Wehrmacht 346 de Infantería,
Von Luck Kampfgruppe.
Terminamos con 23 prisioneros.
Se los entregamos
a la Policía Militar.
¿Cuántas bajas tenemos?
Bueno, las cifras...
eran de 35 muertos...
y el doble de heridos.
Ellos no...
querían dejar esos 88s.
Fue duro,
por eso lo conseguiste tú.
Sí, señor.
John...
Tengo otra para ti.
- Sí, señor.
- Viene de arriba.
Vamos a llevar una brigada a Neuville
en misión de paz.
¿Va a dirigir la brigada?
Algún soldado ha perdido
tres hermanos y regresa a casa.
¿Por qué Neuville?
Piensan que es parte de los errores
de lanzamiento en paracaídas.
No va resultar fácil encontrar
a un soldado en particular.
Igual que buscar
una aguja en un pajar.
¿Qué pasa con la compañía?
Nosotros escogemos,
el resto se une a Baker.
Dios Santo.
¿Te quitaron la compañía?
No era mía. Era del ejército.
Eso fue lo que me dijeron.
Deme a Reiben con el Browning,
Jackson, Wade, Beasley and Caparzo.
Beasley está muerto.
Bien, entonces Melly. ¿Tenemos
a alguien que hable francés?
- No que yo sepa.
- ¿Qué te parece Talbot?
- Esta mañana.
- Oh. Está bien.
Intentaré buscar
a otro intérprete.
Reúnanse
delante de los vehículos.
- ¿Qué estamos haciendo?
- Escucha... ¿Qué?
¿Qué vamos a hacer?
Regresas a casa con un montón
de queso en el trasero, Caparzo.
Te gusta en el trasero.
¡Atención!
Descansen.
Busco al Cabo Upham,
- Timothy E.
- Soy Upham, señor.
- ¿Habla francés y alemán?
- Sí, señor.
¿Tiene acento?
Con el francés, un poco.
Mi alemán es perfecto, señor.
Le han asignado bajo mis órdenes.
Recoja sus cosas.
Nos vamos a Neuville.
¿Cuándo se actualizó esto?
A las 8:30, señor.
Éstos dos avanzan por el Sur...
Señor, hay alemanes
in Neuville.
- Sí, cabo.
- Señor, muchos alemanes.
¿Tiene algún problema
con eso, cabo?
No, nunca he estado en combate.
Hago mapas, traduzco...
Necesito a alguien
que hable francés y alemán.
Mataron a mis muchachos.
Pero no he sujetado un arma
desde los entrenamientos, señor.
- ¿Ha disparado un arma?
- Sí, señor.
- Entonces, recoja sus cosas.
- Sí, señor.
Señor, ¿puedo...
¿Puedo llevarme
la máquina de escribir, señor?
Sí, señor.
Muchas gracias, señor.
- ¿Es un recuerdo?
- No, señor.
Tranquilo, cabo.
Mire la parte positiva, cabo.
Por una cosa...
ya no necesita llevar eso.
- Necesitará eso.
- Necesito eso. Sí, señor.
¿Quieres que te vuelen la cabeza?
No me toques
con esos dedos asquerosos.
Regresa a la formación.
Me preguntaba
de dónde eres, esto...
- Caparzo, ¿no?
- Eh, que te den mierda, cabo.
Te pillé.
Y saludar al capitán le hace
ser un blanco para los alemanes.
Así que no lo hagas.
Sobre todo cuando esté a su lado.
Cabo, ¿de qué trata
su libro?
- Cuidado con el rifle.
- Disculpe.
Se supone que trata
sobre los lazos de hermandad
que se establecen
entre los soldados durante la guerra.
¿Hermandad?
¿Qué sabes tú
de hermandad?
Fíjate en este tipo, Fish.
Pregunta al capitán de dónde es.
Sí, pregunta al capitán.
Te dirá todo
lo que quieras saber.
¿Quieres explicarme
la lógica de esto?
¿Por qué arriesgar a ocho de
los nuestros para salvar a un tipo?
20 grados.
¿Quiere alguien responder?
Reiben, piensa en la madre
de ese pobre desgraciado.
Yo tengo madre, ¿vale?
Bueno, tú tienes una madre.
El sargento tiene una madre.
Mierda, apuesto a que
el capitán tiene una madre.
Bueno, el capitán no,
pero el resto de nosotros sí.
"Lo de ellos no es buscar el por qué,
lo suyo es actuar y morir".
¿Qué quiere decir?
¿Se supone que vamos a morir?
Upham se refiere
a nuestro deber como soldados.
Sí, señor.
Tenemos órdenes que cumplir.
Eso sustituye cualquier cosa,
- incluídas sus madres.
- Gracias, señor.
¿lncluso si cree
que la misión es "***", señor?
Sobre todo si crees
que la misión es "***".
- ¿Qué significa "***"?
- Ah, es alemán. Sí.
Nunca lo he oído.
Señor... tengo una opinión
sobre este asunto.
Bueno, compártala
con el resto de la brigada.
Bueno, a mi modo
de ver, señor,
la misión entera
es un gasto
de valiosos recursos militares.
- Sí. Continúe.
- Bueno, me parece, señor,
que Dios me ha convertido
en un gran instrumento de guerra.
Reiben, preste atención.
¡Ésta es la manera de quejarse!
- Continúe Jackson.
- Lo que quiero decir, señor,
es que si me coloca con mi rifle
a una milla de Adolfo Hitler
con una línea clara
de visión, señor...
Hagan las maletas, muchachos.
La guerra se ha acabado. Amén.
Es genial, paleto.
Capitán, ¿y usted?
¿No se queja por nada?
No lo hago con usted,
Reiben. Soy el capitán.
Existe una línea de orden.
Las quejas suben, no bajan.
Usted se queja a mí, yo me quejo
a mis superiores, etc.
Yo no me quejo a usted
o frente a usted.
Lo siento, señor, pero...
Imaginemos que usted no es el
capitán. ¿Qué diría entonces?
Bueno, en ese caso,
diría que
es una misión excelente, señor.
Con un objetivo
extremadamente valioso, señor.
Merecedor de
mis mejores esfuerzos, señor.
Además...
siento una gran pena
por la madre
del soldado James Ryan
y pondré mi vida
y las vidas de mis hombres,
sobre todo la suya, Reiben,
para aliviar su sufrimiento.
- Es bueno.
- Le quiero.
Bien.
- ¡Trueno!
- ¡Relámpago!
Upham, por allí.
Reiben, vayan ustedes cuatro.
¡Adelante, adelante, adelante!
- Son una aparición.
- Ha aparecido nuestro relevo.
¿Cuántos sois?
Sólo ocho. Nosotros no
somos vuestro relevo. Lo siento.
- ¿Qué quiere decir, señor?
- Estamos aquí por el soldado Ryan.
¿Quién? ¿Ryan? ¿Para qué?
- ¿Está él aquí?
- No lo sé.
Quizás al otro lado de la ciudad.
Los alemanes nos dividieron en dos.
- ¿Cuál es su nombre?
- Ryan. James Ryan.
Saltó con el 101.
- Goldman, consígame un mensajero.
- ¡Mensajero!
Vamos.
¡Jones, haga un agujero aquí!
Nos detuvo un tiroteo
de rifle por la parte Este.
Los alemanes llevan todo el día
reforzando sus regimientos.
Ha habido
tranquilidad durante 45 minutos.
La mayor parte del fuego alemán
se concentra en la parte Oeste.
- ¿Quién es el del altavoz?
- Es Dagwood Dusseldorf,
nuestro simpático oficial
que sube la moral del vecindario.
La Estatua
de la Libertad está acabada.
"La Estatua de la Libertad
está acabada".
Es desconcertante.
Tome el segundo a la izquierda...
¡Mi rabino le hizo la circuncisión
a tu padre, mamón!
El soldado Ryan pudo haber tenido
un error de lanzamiento con el 101.
- ¿Lo tienes?
- ¡A cubierto!
¡Adelante!
- ¡Sádicos hijos de puta!
- Agachaos.
Saben que no estamos en contacto,
cogerán a los mensajeros.
¿Por qué sigues disparándole?
Mientras este vivo,
llevará el mensaje.
- Nosotros haríamos lo mismo.
- ¡Nosotros no!
- Prepárese para viajar.
- Sí, señor.
Intente otra vez para informar al
Capitán Hammill que llegamos.
¿Cómo es el resto
de Neuville?
El siguiente bloque tiene edificios
de dos pisos a ambos lados.
Muchas ventanas
y una plaza a la izquierda.
- Muéstremelo.
- Sargento, espere ahí.
Sí, señor.
Mantengámonos alejados de la línea
de tiro y usemos los edificios.
Prueba un gancho izquierdo.
Dos de los tuyos, dos de los míos.
¡Hastings, Goldman, al frente!
Reiben, Caparzo.
Fundamental. Carreras cortas.
Alto y bajo en las esquinas.
Estén preparados a enfrentarse.
Vamos. Upham,
quédate con el Sargento Horvath.
Quédate aquí.
¡Le llevaré como
si fuera ropa interior!
Quédate conmigo.
Pasado el final,
están las puertas de la plaza.
Bien.
Reiben,
¿de dónde es el Capitán?
Lmagínatelo,
y te darán un premio.
He oído que 300 dólares.
La Compañía tiene un fondo.
Puedes entrar con cinco dólares.
Fácil.
Está a la vuelta de la esquina.
Cúbranse hasta llegar a los portales.
Alguien debe saber
de dónde es.
Llevo con él desde
el Paso de Kasserine y no lo sé.
Mis tobillos me están matando.
Necesitaré una silla de ruedas
cuando esto se acabe.
Eso es. Dios mío.
Tengo los tobillos de una vieja.
Como una vieja...
¿Así que ni siquiera sabes
a qué escuela ha ido?
El Capitán no fue a la escuela.
Le hicieron con restos
de otros soldados.
Presta atención a los detalles.
Sé de dónde es porque
presto atención a los detalles.
Cuidado de no pisar
en las huevadas.
Hazlo.
¡Trueno! ¡Trueno,
o disparamos!
Upham, dígales
que se presenten.
Pregunte dónde están los alemanes.
¿Qué dice?
Algo sobre los niños.
Quiere que nos les llevemos.
No, no podemos llevarnos
a los niños. ¡No podemos!
¡No podemos
llevarnos a los niños! ¡No!
Piensan
que estarán a salvo con nosotros.
¡No van
a estar a salvo con nosotros!
¿Estás loco?
¡Escucha al Capitán!
Piensan que estarán a salvo, señor.
¡Caparzo! ¡Devuelve a ese niño!
¡Devuelve a esa niña!
¡Caparzo,
devuelve a ese niño ahora!
¿Cómo se dice, "Está bien"? Ella
me recuerda a mi sobrina, señor.
¡Devuelve a ese niño allí arriba!
Capitán, podríamos llevarla por
el camino hasta la ciudad próxima.
¡Estamos aquí para cumplir
unas putas órdenes!
¡Sargento, llévese
a ese maldito niño!
¡A cubierto! ¡A cubierto!
Vamos. ¡No!
¡Maldita sea!
¿De dónde viene eso?
Estaba en el suelo
antes de que lo escucháramos.
- Ahí es donde estaré.
- No lo he visto.
450 m, Capitán.
Quizá un poco menos.
¡Yo no me aventuraría
ahí fuera!
¡Ese francotirador tiene talento!
No llores, por favor. Te llevaré
con tus padres.
No llores, por favor. Vamos.
Carpy.
- Capitán.
- Espera, Caparzo.
Ayúdame.
Puedo caminar. Puedo caminar.
¡Caparzo, no te muevas!
Está bien.
Dos clics, viento a la izquierda.
Capitán, ¿puede verle
desde ahí? ¿Cómo está?
Wade, quédate quieto.
¿En dónde le han disparado, Capitán?
- ¿Puedes verle?
- ¡Quédate ahí!
¡Maldita sea, agáchate!
¿Qué te pasa?
¿Qué pasa si te disparan?
- Fish, ven aquí.
- Carpy, baja la cabeza.
Baja la cabeza.
Oh, Dios mío, confío en Ti.
No permitas que me avergüenze.
No permitas que mis enemigos
triunfen.
Cópialo.
Cópialo y me lo envías.
Vas a enviarlo ¡Bájalo!
- ¡Tiene sangre!
- Ya lo veo.
Es... Es para mi padre.
Tiene sangre.
Le tenemos. Agáchate.
- ¿Es grave?
- El pecho, quizás en el pulmón.
¡Que suban la calle esos 30!
- ¡Detalle!
- ¡Abandonen!
Por eso
no podemos llevar niños.
Sargento Horvath,
compruebe la munición.
Upham... cantimploras. Llénelas.
- Sargento Hill.
- Sí, señor.
Reúna a sus hombres. Formaremos
en la esquina Noroeste.
Mellish, compruebe la torre.
Ahora mismo. ¡Muévase!
Que se joda Ryan.
- ¡Trueno!
- ¡Relámpago!
Entrad.
Eh, muchachos, buscamos
al Capitán Hamill.
- Al otro lado de la plaza.
- Al otro lado de la plaza.
Id con cuidado.
Tranquilo. Siéntate.
Jimmy T, busca al Capitán Hamill,
traele aquí.
¿Qué? ¿Ahí arriba?
¿Cómo puedo saberlo?
¿Puedes ir a ver, por favor?
Gracias, imbécil.
Está bien.
Vosotros descansad
aquí un rato.
Déjame sacar a este maldito
intruso de mi bota.
¡Tiren las armas!
- ¡Tírenlas ya!
- ¡Tíren las putas armas!
- ¡Les dispararé! ¡Dispararé!
- ¡Suelten! ¡Suelten! ¡Suéltenlas!
¡Ahora! ¡Pónganlas en el suelo!
¡Largo!
- Mierda. ¡Mierda!
- ¡Largo!
¡Vía libre!
- Suficiente para hacerte envejecer.
- Esperemos que sí.
Fred Hamill,
del 101 de Exploradores.
John Miller, del Segundo
de Tropas de Asalto. Gracias.
Buscamos
al Soldado James Ryan.
Él forma parte del equipo.
¿Sabe dónde está?
- ¿Cómo has encontrado la carretera?
- Pintoresca.
- Perdimos la mayoría de la munición.
- Y uno de nuestros hombres.
Teniente, reoriente
esa bazoka al lado derecho.
- ¡Sí, señor!
- Y tráigame a Ryan.
¡Ryan, de frente y al centro!
Aquí viene nuestro muchacho.
Ya te dije que era un mamón.
- Señor, se presenta el soldado Ryan.
- Descanse.
El Capitán Miller, del segundo
de las tropas de asalto desea hablar.
Por aquí.
Está bien. Descanse.
Soldado, tengo malas noticias.
Bueno, no existe una manera fácil
de decir esto, así que...
lo diré:
Sus hermanos han muerto.
Tenemos órdenes
de venir a recogerle...
porque regresa a casa.
Oh, Dios mío.
Mis hermanos están muertos.
Iba a llevarles de pesca
cuando volviéramos a casa.
Lo siento, James. No puedo decirle
lo mucho que lo siento.
- ¿Cómo... cómo murieron?
- Murieron en combate.
No, eso no puede ser.
Los dos están...
Eso... eso no puede ser.
Mis hermanos
van todavía a la escuela.
- ¿Eres James Ryan?
- Sí.
¿James Francis Ryan de Iowa?
James Frederick Ryan, Minnesota.
¿Significa eso
que mis hermanos están bien?
Sí, seguro que están bien.
¿Pero está seguro
de que están bien?
Estamos buscando
a otro soldado Ryan.
¿Cómo lo sabe?
¿Cómo sabe que no se ha equivocado
y que sus hermanos
no están bien y que...?
Teniente,
disculpe las molestias.
Acabo de escribirles una carta...
Tengo que regresar a casa.
- Tengo que irme a casa ahora mismo.
- Tranquilo.
- ¿Dónde está nuestro Ryan?
- No lo sé.
¿Sigue en contacto
con su oficial de mando?
- Me figuro.
- ¿En qué unidad está?
Compañía Baker 506.
- ¿El tipo del pie roto?
- Creo que es Charlie.
¿Tú crees? Sí.
¿Ryan? No sé... ¡Tío!
- ¿Dónde saltó en paracaídas?
- Justo en el interior de Vierville.
¿Vierville?
¿Cómo ha acabado ahí?
Usted me lo ordenó, señor.
El C-47 soportó un intenso tiroteo.
El piloto intentó escapar
maniobrando por todas partes.
Recibió más tiros durante la caída.
Todo se complicó. Yo acabé aquí.
No he visto a un solo tipo
de mi compañía, señor.
Alguien tiene la boca muy grande.
¿Dijo dónde fue el lanzamiento?
No, señor, pero tenían el mismo
punto de reunión que nosotros.
Muéstremelo.
Mis hombres están agotados.
Esperaremos tres horas
y luego saldremos en la noche.
¿Queda algo en esta ciudad,
como un hotel de tres estrellas?
¿Algo con sábanas limpias
y un servicio de habitaciones?
- ¿Y una iglesia confortable?
- Lo aceptamos.
¿Alguna noticia?
¿Va todo bien?
Tenemos la playa segura.
El problema es que Monty
está tardando en llegar a Caen.
No podemos irnos hasta que
él esté preparado, así que...
- Ese tipo está sobrevalorado.
- Eso no se discute.
Hay que tomar Caen
para tomar Saint-Lo.
Toma Saint-Lo para tomar Valognes.
Con Valognes, ya tienes Cherburgo.
- Con Cherburgo, ya tienes París.
- Con París, ya tienes Berlín.
Luego, a casa en ese enorme barco.
Podríamos dejarle por aquí,
pero comprendo
lo que está haciendo.
¿Lo entiende?
Sí. Yo tengo
un par de hermanos.
- Buena suerte.
- Gracias.
No, lo digo en serio.
Encuéntrele. Llévele a casa.
¿Qué te pasa en la mano?
No lo sé.
Empezó cuando nos bajaron
para el embarque.
Viene y va.
Puede que tengas
que buscarte un nuevo trabajo.
Éste no parece
estar de acuerdo contigo.
¿Qué?
- ¿Qué?
- Nada.
¿Cómo se llamaba
aquel chico de Anzio?
¿El que siempre caminaba
con las manos,
y cantaba aquella canción
del trapecista?
Vecchio.
Sí, Vecchio.
Era un memo.
Recuerdo que solía mear
una "V" en las chaquetas de todos.
- Por Vecchio.
- Por la victoria.
- Era muy pequeño.
- Era un enano.
"¿Cómo te hiciste Ranger?"
Me dispararon una vez en el pie.
Podía caminar más rápido
usando las manos.
Podía correr más rápido
con las manos que...
¿Ves? Cuando... acabas
matando a uno de tus hombres,
te dices a ti mismo que ocurrió
para poder salvar las vidas
de dos o tres ó 10 más.
Quizá otros cien.
¿Sabes cuántos hombres
se han perdido bajo mis órdenes?
- ¿Cuántos?
- 94.
Pero eso significa
que he salvado las vidas
de 10 veces esa cantidad,
¿no es cierto?
Quizá incluso 20, ¿no?
¿20 veces esa cantidad?
Y es así de sencillo.
Así es como tú...
Así es como se racionaliza
al elegir
entre la misión y los hombres.
Excepto que esta vez,
la misión es un hombre.
Será mejor
que ese Ryan merezca la pena.
Será mejor que vuelva a casa
y cure alguna enfermedad
o que invente una bombilla
de larga duración o algo así.
Yo no cambiaría 10 Ryans
por un Vecchio ni por un Caparzo.
Amén.
Mira. Ahí viene otra vez.
Señor... ¿está bien?
Mira, vamos a salir
dentro de dos horas.
¿Por qué no se van a dormir?
- No entiendo cómo lo hace.
- ¿El qué?
Quedarse dormido así.
Mírale.
Se apaga en el momento
en que baja la cabeza.
Una conciencia limpia.
Se suele decir: "Si Dios está
con nosotros, ¿quién está con ellos?"
"Si Dios está con nosotros,
¿quién está en contra nuestra?"
Exacto. ¿Qué he dicho yo?
El truco para dormirse
es intentar mantenerse despierto.
¿Cómo es eso, Wade?
Mi madre era profesora de prácticas.
Trabajaba hasta tarde,
dormía durante el día,
y el único momento para hablar
era cuando ella volvía a casa.
Así que solía tumbarme en la cama
e intentar mantenerme despierto.
Pero nunca funcionaba
porque cuanto más lo intentaba,
más rápido me quedaba dormido.
Eso no hubiera importado
en mi casa.
Mi madre me despertaba,
y charlábamos hasta el amanecer.
Aquella mujer nunca estaba
demasiado cansada para hablar.
Posiblemente era el único momento
en que podía decir algo.
Lo gracioso es
que a veces llegaba temprano,
y yo fingía estar dormido.
- ¿Quién? ¿Tu... tu madre?
- Sí.
Se me quedaba mirando
desde la puerta.
Y yo me quedaba
con los ojos cerrados.
Sabía que ella quería preguntarme
cómo me había ido el día,
y que llegaba temprano a casa...
sólo para hablar conmigo.
Y yo no me movía.
Todavía fingía
estar dormido.
No sé por qué lo hacía.
Sólo tenemos un par de horas.
Id a dormir.
¿Capitán? ¿Señor?
¿Cabo?
¿Cómo se encuentra?
¿Está bien?
Sí, creo que todo esto
es bueno para mí, señor.
¿De veras?
¿Cómo es eso?
"La guerra educa los sentidos,
"pone en acción la voluntad,
"perfecciona
la constitución física,
"lleva a los hombres
a una rápida colisión
"en los momentos críticos en que
el hombre se mide consigo mismo".
Bueno, supongo
que ésa es la manera en que Emerson
veía el lado positivo.
- ¿Conoce a Emerson, señor?
- Conozco a alguno.
¿De dónde es usted, capitán?
¿Qué hacía antes de la guerra?
¿A cuánto asciende la apuesta?
Bueno, creo
que cerca de 300, señor.
Bueno, cuando llegue a 500,
se lo digo y dividimos el dinero,
¿qué le parece?
Bueno, señor, creo que es mi deber,
estando bajo sus órdenes,
sugerir que esperemos
hasta que llegue a mil, señor.
¿Y qué pasa
si no llegamos a vivir tanto?
- ¿500?
- 500 estaría bien, sí.
- Sí, señor.
- Sí.
- Vaya a dormir, cabo.
- Sí, señor.
¿Tiene desinfectante?
¡Doctor! ¡Mi amigo se está
desangrando! ¡Necesita un torniquete!
- Wade.
- ¿Sí, señor?
- Haga lo que pueda.
- Sí, señor.
Esperad, muchachos.
No falta mucho.
¿Cómo se encuentra?
Está bien.
Sí, mejorando.
No se preocupe.
El médico llegó a la ciudad.
Está bien.
El 29 de infantería está en camino.
Llegarán pronto.
Plasma. ¿Tiene alguien plasma?
- Capitán. Eh, capitán.
- Soldado, ¿quiere informarme?
Sí. Teniente DeWindt, señor.
Escuadrón 99 de transporte de tropas
llevando el 327 de infantería.
Éste era mío.
Yo era el piloto. 22 muertos.
Acabé sin un rasguño.
Se llevó la cabeza de mi copiloto.
¿Quiénes son estas personas?
Los tipos con los que vinimos.
Se fueron la primera noche.
Siguen apareciendo más muchachos.
Uno, dos y a veces media docena.
Luego algún oficial
les junta en una sola unidad,
y salen a crear problemas, señor.
Estamos buscando
al soldado James Ryan.
De la Compañía 506 Baker del 101.
Ni idea. Los chicos vienen y van.
Upham. Comprueba ese escuadrón.
Mira si está Ryan.
Huele esa pierna de ahí.
¿Huele a queso?
¿Qué?
Judío.
¡Judío!
¡Adelante! ¡Adelante!
Soy judío, ¿sabéis?
Sí, no podía sacarle de ahí.
- Necesitaría un torno.
- Sí.
Estrellas.
Sí, general de brigada Amend.
Comandante segundo, del 101.
Algún jodido listo tuvo la idea
de soldar placas de acero encima
para proteger al general
de los tiroteos.
Por desgracia, no me lo dijeron
hasta que estábamos volando.
Es como volar
un tren de mercancías.
Una enorme sobrecarga.
El equilibrio del aparato
se fue al infierno.
Casi me rompo los dos brazos
para mantenerme a su nivel.
Y cuando lo soltamos,
corté tan fuerte como pude.
Intenté ganar altitud
y evitar que se me atascara.
Baje como un jodido meteoro.
Aquí es donde caímos.
Pero los otros
pararon con facilidad.
Éramos... éramos
demasiado pesados, ¿sabe?
La hierba estaba húmeda.
Ibamos cuesta abajo.
22 muchachos muertos.
- ¿Todo eso por un general?
- Un hombre.
- Eso pasa mucho por aquí.
- ***.
Todos tenéis razón.
Lo miré en un diccionario alemán.
No aparece "***".
- Upham.
- ¿Sí, señor?
Hay más paracaidistas.
Compruebe si alguno es Ryan.
Sí, señor.
Puede que quiera
comprobar éstos, señor.
Placas de identificación.
Más de las que me gustaría
contar, señor.
He comprobado
muchos de los cuerpos, señor.
- Empiece con ésos.
- Sí, señor.
Te ayudo.
¿Qué crees? ¿Está ahí?
- Si está, le encontraré.
- Apuesto a que está.
10 pavos a que yo
le encuentro primero.
- ¿A quién tenemos?
- Lo tienes difícil.
- ¿Crees que está aquí?
- Sigue mirando.
Está bien. Gary lanico.
Ben Rubino. Mike Cessacchio.
Todos italianos.
Ay, vaya,
no es el nombre.
Wee Willie Winkie,
ése es amigo tuyo.
Tenemos que encontrar
a ese gilipollas.
¿Dónde está ese cabrón?
¿No les has mezclado?
Ponles en tu montón.
¿Cómo voy a saber quién está aquí?
¿Por qué no cierras la boca, Reiben?
- Sin peleas.
- ¿Cabreado?
- Tengo al ganador.
- ¿De qué estás hablando?
Mira eso, Mellish.
Eres un genio, de verdad lo eres.
R-l-E-N-N-E.
Es Rienne. Es francés.
¿Sabes lo que significa?
No significa nada.
- Tres parecidos.
- Todos de Nueva York.
- ¿Necesitas una mano con eso?
- Tengo un full.
Te he ganado. Una buena mano.
Estabas mirando mis placas.
Eso es hacer trampa, ¿sabes?
Este tipo es la hostia.
¿Necesitas una mano con eso?
¿Puedes leer esta mierda?
Dios,
mira este pobre desgraciado.
- No son a prueba de balas, ¿eh?
- Supongo que no. ¿Todo bien?
¿Qué tiene entre sus orejas?
Algo parecido a lo que vosotros
tenéis entre las piernas.
- Tenemos que darle eso.
- No está mal, Jackson.
¿Qué demonios estáis haciendo?
La aviación entera está mirando.
Ésto no son patatas.
Está bien, está bien.
¡Ponedles de vuelta en su sitio!
No está aquí.
Quizá debamos separarnos
en grupos,
caminar por el bosque,
y llamarle por su nombre.
El nos oirá
tarde o temprano. ¡Ryan!
Puede que sea difícil hacerlo,
capitán.
Quizá los habitantes...
Eh, usted sabe...
¡Ryan! ¿Conoce alguien a Ryan,
del 101 de Aviación?
¿Ryan? ¿Conoce
a un tipo llamado Ryan?
¿El soldado James Ryan de Iowa?
¿Alguien conoce a Ryan?
Eh, Joe, ¿no es Michaelson
amigo de un tal Ryan
de la Compañía "C"?
- Me parece que sí.
- Traele aquí, ¿quieres?
¿Conoce al soldado Ryan?
Va a tener
que hablar más alto, señor.
¡Hable más alto, señor!
¡No oigo muy bien!
¡Viene y va! ¡Me explotó
una granada cerca de la cabeza!
Vale, vale.
¿Conoce al soldado Ryan?
¿Quién?
No, no, no. James Francis Ryan.
Dame un lápiz,
algo para escribir.
¡Rápido! ¡Vamos, un lápiz!
Uno pequeño, señor.
Anota esto.
James Francis Ryan,
interrogación.
Iowa, interrogación.
¿Le conoce?
Lee el mensaje.
- Por supuesto que le conozco, señor.
- ¿Dónde está?
Sí, sí. Nos salimos unas 20 millas
de nuestra zona de lanzamiento.
Acabamos en Bumville
o en algún otro maldito lugar.
Nos dirigíamos hacia aquí,
al punto de reunión,
cuando nos encontramos
un coronel que recogía hombres
- para ir a... Ramelle...
- Ramelle.
A cuidar de un puente.
Éso fue lo último que vi.
¡Estupendo! ¡Estupendo! Gracias.
Escribe "gracias".
Léelo y, gracias.
¡De nada!
A mi alrededor.
Gracias, teniente.
Ya hemos llegado. Ahí.
Ramelle está sobre el río Merderet,
a nuestro Suroeste.
¿Sabe algo de este puente, capitán?
Sí. El objetivo
siempre fue Cherburgo.
No podemos llegar a París
sin un puerto de aguas profundas.
Rommel lo sabe,
por eso intentará colocar
su ejército al otro lado del río.
Así podrá alcanzarnos en el flanco
cuando nos dirijamos a Cherburgo.
Eso hace que cualquier pueblo
con puente sea muy codiciado.
En marcha.
Capitán.
¿Qué demonios es eso?
Un emplazamiento de radar.
No debe funcionar.
Parece que hay algo en ese...
saco de arena,
justo debajo de la estación.
- ¿Lo ves?
- Sí. Yo también opino lo mismo.
¿Qué es?
Una ametralladora.
Posiblemente, una MG-42.
Dios. ¿Es eso
lo que alcanzó a esos muchachos?
Puede que uno
de ellos sea nuestro chico.
No, sus emblemas son del 82.
No sé
lo rápidos que son,
pero desviémonos por ahí,
y nunca sabrán que estuvimos aquí.
Capitán, demos un rodeo.
Comprendo lo que dice
pero no podemos.
Estoy con Reiben
esta vez, señor.
- Les dejamos los 88.
- Para las Fuerzas Aéreas.
Las Fuerzas Aéreas no se preocuparán
de una ametralladora.
Nos saltamos eso
y todavía cumplimos la misión.
Ésta no es nuestra misión, ¿verdad?
¿Es eso lo que quiere hacer,
dejarlo aquí?
¿Dejarles que tiendan una emboscada
a la próxima compañía?
No, señor. Sólo digo
que parece un riesgo innecesario,
dado nuestro objetivo, señor.
Nuestro objetivo es ganar la guerra.
Señor, esto no me da
un buen presentimiento.
¿Cuándo fue la última vez
que te sentiste bien por algo?
Está bien, tres mensajeros
con fuego de neutralización.
Mellish, tú vete por la derecha.
Yo iré por el medio.
¿Quién va por la izquierda?
¿Quién va por la izquierda?
- Yo lo hago. Iré por la izquierda.
- Está bien.
Upham, cambie con Jackson,
y quédese al final.
Sí, señor.
Mantendremos la presión
hasta que cambie su cañón.
Creo que podremos alcanzarle
a una distancia de granada.
- Iré por el medio, señor.
- ¿De la manera que corres?
- Quizá deba ir por la izquierda.
- Quizás debas callarte.
Reiben, fuego continuado.
Cargadores y cintas de municiones
a mano, y...
y más granadas
para los mensajeros de base.
¡La colina está libre!
¡Cuatro muertos!
Upham, agarre las cosas.
¡Suba aquí!
¡Necesitamos agua
y más vendas ahora!
¡Coja la morfina
del botiquín de repuesto!
¡Hijo de puta!
Pon sulfuro ahí.
- Súbeme las piernas.
- Más sulfuro, Mellish.
Te pondrás bien, amigo.
¿Es grave?
Wade, vas a irte
al buque hospital.
¡Más sulfuro!
Súbeme las piernas.
Súbeme las piernas.
Las tengo. Las tengo. Las tengo.
¡Upham, dame tu cantimplora!
- Vamos. Vamos. Vamos.
- Presionad ahí.
- Te pondrás bien.
- ¿Es grave?
- Dale morfina.
- ¿Es grave?
- Está bien.
- ¿Es grave?
- Aquí viene la morfina.
- ¿Me han disparado en la espina?
- Estás bien, Wade.
- ¿Me han disparado en la espina?
Levantadle.
Con cuidado, con cuidado.
Ponedle algo de presión.
- Cuidado, cuidado.
- Levantadle.
Está bien, amigo. Está bien.
Wade, tienes una herida con salida.
Está en la parte baja de la espalda.
¿Cómo es de grande
el agujero en la...
Es casi del tamaño de una bellota.
Te pondrás bien.
Poned presión.
Está bien.
¡Poned presión en ello!
¿Hay algún sitio
que sangre más que otro?
Sí, justo aquí.
¿Sabes lo que es?
- No.
- Pondré tu mano sobre ello.
- Presiona ahí.
- Justo ahí. Ahí es.
¡Ay, Dios mío, mi hígado!
¡Ay, Dios mío! ¡Es mi hígado!
Dinos qué hacer.
Dinos cómo curarte.
¿Qué podemos hacer?
Dinos lo que hacer.
Ay, mierda.
Podría usar... Podría usar
un poco más de morfina.
¿Más morfina, señor?
Dásela.
Dásela.
- No quiero morir.
- Wade, aquí tienes.
Aquí viene.
Dale otra.
¿Mamá?
¿Mamá?
Quiero irme a casa.
¡Reiben, sujétale!
Aún no.
Primero, haz que haga una señal
y cubra el cuerpo de Wade.
Lo mismo para esos paracaidistas
de ahí abajo.
Comprueben
si tiene algún mensaje secreto.
Pregúntale si fue él
quien disparó contra Wade.
- No importa.
- ¡lmporta!
Deja de hablar
en esa asquerosa jerga.
Jackson, te han dado.
Mierda.
- Es sólo un rasguño, señor.
- Que te lo venden.
Usted y el sargento,
vigilen el perímetro.
- Dice que por favor, no disparemos.
- No me importa, Upham.
Señor, ¿va a dejar que le maten?
- Esto no está bien, señor.
- Ayúdele con los cuerpos.
¿Qué sucede?
Americano.
Me gustan el americano.
Barco de Vapor Willie.
Barco de Vapor Willie.
Sí, Barco de Vapor Willie.
Americano.
Dice que no ha terminado.
Eso es lo que tú crees.
Por favor... Me gusta América.
¡Muy fácil! ¡Qué gozada!
¡Echa a volar la cometa! ¡El gato
te comió la lengua! ¡Buenas alubias!
¡Betty Boop! ¡Menuda muñeca!
Betty Grable. Buenas piernas.
Digo que si puedes ver...
Digo que si puedes ver...
Yo... Yo digo...
Que se joda Hitler.
Que se joda Hitler.
Señor,
dice que lamenta lo de Wade.
Dice
que lamenta lo de Wade, señor.
¡Capitán!
¡Capitán, esto no está bien!
Usted lo sabe. Es un prisionero.
Se ha rendido.
¡Se ha rendido, señor!
Dígale...
que camine 100 pasos y luego,
que se quite la venda.
Nosotros nos habremos ido, y él
se entregará a las patrullas aliadas.
- ¿Vamos a dejar que se vaya?
- Es un prisionero de guerra, Reiben.
No podemos llevarle con nosotros.
Nuestros muchachos le recogerán.
Si no le recoge
la Wehrmacht,
y luego le ponen
de vuelta en circulación.
Capitán, acaba
de dejar irse al enemigo.
- Es una gran mierda.
- Todos tenéis razón.
¿Mierda? ¿Esto es una mierda?
¿Está bien disparar a los
prisioneros? ¡Va contra las reglas!
Las reglas acaban de irse
con tu amigo.
Supongo que era
lo más adecuado, ¿eh, capitán?
Coge tus cosas. En marcha.
Ya lo has oído. Prepárate.
El Capitán
acaba de darte una orden.
Sí. Como la de coger
esta ametralladora.
- Eso fue algo bueno, sargento.
- Soldado, no se pase de la raya.
Sí, señor. Fue una gran decisión
tomar este nido.
Pero, ¡qué demonios!
Sólo perdimos un hombre.
¡Espero que la mamá de Ryan sea feliz
sabiendo que la vida de Jimmy
es más importante
que nuestros hombres!
Pero aún no le hemos encontrado,
¿no es cierto?
- ¡Déjame en paz!
- Reiben, levántese.
Prepárese. A formar.
Estoy harto de esta misión.
Señor.
No dejéis al capitán.
Regresa a la formación.
Iré a prisión si hace falta.
- No lo pediré otra vez.
- ¡Capitán!
¡Esto es una mierda!
¡Formen filas!
- ¿Me dispararías por Ryan?
- No, no me caes bien.
¡Deja que se vaya!
¿Va a permitir esto?
¡Capitán! ¿Está usted viendo esto?
- ¿Capitán? ¿Señor? Ryan está muerto.
- ¡Tonterías!
- Señor, tenemos un problema.
- Tengo un sexto sentido, lo sé.
No matas alemanes
pero me disparas a mí, ¿no?
- Él es mejor que tú.
- Hazlo. Coloca uno en mi pierna...
¡Voy a dispararte
en tu maldita bocaza!
Pon el dinero donde tu...
No sabes cuándo callarte.
¡Capitán, por favor!
- ¿A cuánto está la apuesta sobre mí?
- ¿Qué?
- ¡Cobarde hijo de puta!
- Estoy esperando, sargento.
Mike, ¿a cuánto está la apuesta
sobre mí ahora?
¿A cuánto está?
¿Cuánto es? ¿$300?
Soy un profesor de escuela.
Enseño redacciones de inglés
en una pequeña ciudad
llamada Addley, Pennsylvania.
En los últimos 11 años,
trabajaba en el colegio
Thomas Alva Edison.
Era el entrenador
del equipo de béisbol.
Mecachis.
Cuando le digo a la gente
a lo que me dedico,
piensan:
"Bueno, no me extraña".
Pero aquí, es un...
un gran...
un gran misterio.
Así que supongo
que he cambiado algo.
A veces me pregunto
si he cambiado tanto,
y si mi mujer me reconocería
cuando regrese a casa.
Y si seré capaz...
de contarle
sobre días como éste.
Ryan...
No sé nada sobre Ryan.
No me importa.
Ese hombre no significa nada para mí,
es sólo un nombre. Pero si...
si encontrarle,
para que regrese a casa,
me permite reunirme con mi mujer,
bueno, entonces...
entonces, ésa es mi misión.
¿Quieres irte?
¿Quieres irte
y pelear en la guerra?
Está bien.
Está bien, no te detendré.
Prepararé incluso los papeles.
Sólo sé que con cada hombre que mato,
más lejos me siento de mi casa.
Por los recuerdos
De los días pasados
En mi soledad
Tú me hostigas
Con recuerdos que nunca mueren
Me siento en mi silla
Lleno de desesperación
No hay nadie
Podría ser tan triste
Con penumbra por todas partes
Me siento y miro fijamente...
¡A cubierto!
¿Quién está disparando?
¡Diríjanse a su flanco izquierdo!
¡Tomen su flanco izquierdo!
Esperen, ¡asegúrense
de que están muertos!
¡101! ¡Vamos a salir!
Era una patrulla de reconocimiento
de las SS.
Estábamos esperando un reconocedor.
Debe haber sido eso.
Capitán Miller, Compañía Charlie,
Segundo de Tropas de Asalto.
Cabo Henderson,
Compañía Easy, 501.
Ryan, primero de la 506.
Toynbe, tercero de la 506.
¿James Francis Ryan?
Sí, señor. ¿Cómo lo ha adivinado?
Parece que les han dado
bastante fuerte.
Sí, señor.
Una pequeña unidad de combate.
Nos masacraron con las 88.
Señor, si ustedes son nuestro relevo,
voy a presentar una queja.
No le culpo.
¿Quién es su oficial de Comando?
Hubiera sido
el capitán Jennings, señor.
Lo mejor
que hemos conseguido es un cabo.
¿Qué están haciendo aquí?
- Estamos aquí por él. Ryan.
- ¿Yo, señor?
¿James Francis Ryan de Iowa?
Sí, señor.
Payton, Iowa, es correcto.
¿De qué se trata?
Sus hermanos
murieron en combate.
¿Cuáles?
Todos.
¿Lo dice en serio?
Sí. Me temo que sí.
Puede que quiera
tomarse algo de tiempo.
Si hay algún lugar
donde quiera ir...
- ¿Qué es todo esto?
- Ryan ha perdido a sus hermanos.
- ¿A quién?
- A todos ellos.
Ustedes...
¿han recorrido
todo este camino para decírmelo?
Bueno, usted regresa a casa.
Nuestras órdenes consisten
en llevarle de vuelta.
¿Llevarme de vuelta?
Cabo Henderson... No quiero
dejarle sin personal suficiente,
pero órdenes son órdenes.
¿Cuándo le relevan?
Señor, no hay manera de saberlo.
Mis órdenes no incluyen
que abandone mi puesto.
Lo comprendo,
pero esto cambia las cosas.
No veo por qué, señor.
El Jefe del Estado Mayor
de los Estados Unidos dice que sí.
Señor,
tenemos que defender el puente.
La 82 ha destruído todos los puentes
al otro lado del Merderet
excepto dos.
En Valognes y aquí.
Si los alemanes los toman,
deberemos desplazarnos.
Soldado, su equipo se queda,
pero su grupo está aquí.
Señor, no puedo irme
hasta que los refuerzos...
Tiene tres minutos.
Señor, ¿qué pasa con ellos?
No hay apenas...
¡Oye, gilipollas!
Dos de nuestros chicos han muerto
intentando buscarte, ¿de acuerdo?
- ¿Señor?
- Eso es.
¿Cómo se llamaban?
Irwin Wade y Adrian Caparzo.
No tiene sentido.
No tiene sentido, señor.
¿Por qué merezco irme?
¿Por qué no esos hombres?
¡Han peleado igual de duro!
¿Es eso lo que se supone
que deben decir a tu madre
cuando le envíen
otra bandera americana doblada?
Dígale que cuando me encontraron,
yo estaba aquí con los únicos
hermanos que me quedan,
y que no les abandonaré
de ninguna manera.
Creo que ella lo comprenderá.
No voy a abandonar
este puente para nada.
¿Cuáles son sus órdenes?
Sargento, hemos atravesado
algún límite extraño.
El mundo se ha transformado
en algo surrealista.
Cierto,
pero todavía queda la cuestión.
No lo sé. ¿Qué opinas?
No vas a querer saber
lo que opino.
No, Mike, quiero saberlo.
Bueno... una parte de mí
opina que el chico tiene razón.
¿Qué ha hecho para merecer esto?
Si quiere quedarse aquí,
bien, dejémosle.
Sí.
Pero otra parte opina: ¿Y si,
por algún milagro, nos quedamos
y conseguimos
salir de aquí?
Algún día
puede que recordemos y decidamos
que salvar al soldado Ryan
fue la única cosa decente
de la que fuimos capaces
para salir de esta condenada mierda.
Eso es
lo que estaba pensando, señor.
Como usted ha dicho, capitán...
si hacemos eso... todos ganamos
el derecho de volver a casa.
Hermano.
Esto es todo.
Dos. Ametralladoras del calibre 30,
17 granadas, 11 minas Hawkins.
Tienes dos bazokas,
pero sólo quedan ocho balas,
y varias armas pequeñas.
Se llevaron nuestro mortero de 60.
Si utilizan tanques, tendría tanto
efecto como si escupiéramos.
- De lo que ellos están seguros.
- ¿Qué está pensando, señor?
Creo que van a intentar
atacar por los flancos...
A no ser que los juntemos aquí
entre estos edificios
donde todos los escombros
crean un poco de atasco.
- ¿Le desactivamos?
- Si podemos.
Si hacemos que el tanque bloquee la
carretera, habrá alguna posibilidad.
Sí, señor.
No dejemos que se amontonen.
Hay que darles duro
y regresar al puente.
Ametralladora en movimiento,
número dos en alto para mearles.
Ésa sería la idea.
Si podemos, me gustaría
que subieras al campanario.
- Sí, señor.
- Te daré compañía si es necesario.
Sí, señor.
No sería malo tener compañía.
Opino que una del 30
con 1000 balas será suficiente.
Parker, oportunidad de un trabajo.
No es la peor idea, capitán.
Pero todo depende de destruir
el tanque aquí, ¿no?
¿Y cómo planea hacerlo?
Reiben tiene razón.
Como nuestro estimado colega
de Aviación ha señalado,
lo que tenemos aquí no sirve.
Así que, ¿cómo detenemos el tanque?
Dáselo a un conejo
para que lo atrape.
Podríamos intentar
inmovilizar al tanque.
Sí pero, ¿con qué?
- Probemos con una bomba adherente.
- ¿Una bomba adherente, señor?
- Señor, ¿se lo está inventando?
- No. Está en el manual de campo.
No nos queda
ningún manual de campo, señor.
Quizás pueda iluminarnos.
Bien, ¿tiene explosivos,
como TNT o compuesto B?
Tengo cables en ese puente
como para volarlo dos veces.
Puedes guardar algunos, entonces.
Toma un calcetín,
lo rellenas
lo más posible de Compuesto B,
le atas una mecha,
y luego
lo cubres todo de aceite.
Cuando lo tires, deberá pegarse.
Es una bomba que se adhiere.
Una bomba adherente.
Si conocen una manera mejor de
destruir un tanque, me lo dicen.
Ésta es buena. Ahora tenemos
que entregar nuestros calcetines.
Súbelo.
Selecciona el campo de tiro.
Crúzalo con el campanario.
Puedo cubrir de 12 a 9 aquí.
- ¡Tranquilo!
- ¡La tengo!
Aquí están las minas.
Siendo lo mejor que podemos hacer,
esa ametralladora
no está en una posición demasiado mala.
Y esta posición justo aquí...
es el Álamo.
Nos empujan hasta aquí,
el último hombre vuela el puente.
Sólo tenemos un
fusible de 30 segundos,
así que será mejor que el último
se apresure o no vivirá mucho.
¿Capitán?
¿Dónde estoy yo en todo esto?
No más lejos de 50m de mí,
y no se discute.
Voy a por la munición. Vamos.
- Escucha un momento.
- Sí.
- ¿Me estás escuchando?
- Sí.
Está bien, nos pondremos a cubierto
y atacaremos como locos...
Así que usa la munición
para dar en el blanco, o morimos.
- Bien.
- ¿Entendido?
- Dar en el blanco.
- ¿Estás bien?
Cuando zarpamos de Inglaterra,
le dije al sargento
que suministra los cigarrillos:
"No, gracias. No fumo".
- Menuda situación, ¿eh?
- Increíble.
Toma.
Jodido hasta quedar
irreconocible, ¿no?
Has acertado.
***.
Será un verdadero espectáculo, ¿eh?
Tranquilo.
- ¿Quién está cantando, señor?
- Edith Piaf.
¿Por qué está tan triste?
Su amante le ha dejado,
pero sigue viendo su cara
por dondequiera que vaya.
Eso sería suficiente.
"Hasta la vida misma
sólo te representa a ti.
"A veces sueño
que estoy en tus brazos".
¿Qué era esa parte?
Ella ya lo ha cantado antes.
El coro.
"Y me hablas
suavemente al oído...
"y dices cosas
"que me hacen cerrar los ojos...
"y eso me parece maravilloso".
Otra vez, Upham...
para ser sincero, me encuentro,
curiosamente, atraído por ti.
Maravilloso.
No, es una canción melancólica.
Al principio, ella dice:
"Y luego, un día te fuiste.
"Me dejaste, y estoy desesperada
desde entonces.
"Te veo por todo el cielo.
Te veo por toda la tierra."
Otra vez, y los Krauts
no tendrán que dispararme.
Sólo me cortaré las venas.
- Eres un pájaro raro, Upham.
- Disculpa, es Edith. Ya sabes.
¿Sabes
a qué me recuerda esa canción?
A lo que dijo la Sra. Rachel
Troubowitz cuando me marché.
¿Qué? ¿"No me toques"?
No. La Sra. Rachel Troubowitz
es la mujer de nuestro portero.
Se prueba cosas en la tienda
de mi madre, y usa la talla 120.
- Son enormes.
- Muy grandes.
La he convencido
para que use una 100.
Entonces intenta meterse
en esa faja con cintas de seda
con el sujetador
que aumenta de tamaño.
Es precioso,
y se sale por todos lados.
Es precioso y ella sabe
que se me pone dura, del tamaño
de la Estatua de la Libertad.
Y ella dice:
"Richard, tranquilo".
Y me dice:
"Cuando estés allí,
"si ves alguna cosa
que te moleste,
"cierra tan sólo los ojos
y piensa en éstas. ¿Entendido?"
Y entonces dije: "Sí, señora".
¿Se encuentra bien, señor?
Sí, sólo estaba
siguiendo el ritmo.
¿Es verdad que eras profesor?
Sí.
Pues eso es algo
que yo nunca podría hacer.
No después de la manera que tratamos
a nuestros profesores. No señor.
Tenía mil chicos como tú.
No puedo ver
los rostros de mis hermanos.
Lo he intentado,
pero no puedo verles.
¿Te ha pasado eso alguna vez?
Tienes que pensar en un contexto.
¿Qué significa eso?
Piensa en algo concreto.
Algo que hayáis hecho juntos.
Cuando pienso en mi casa,
pienso en algo concreto.
Imagino mi hamaca
en el patio trasero...
Mi mujer, podando los rosales
con un par de mis guantes viejos.
Esa noche,
vinieron dos de mis hermanos.
Me despiertan
en mitad de la noche,
y me dicen
que tienen una sorpresa para mí.
Me llevaron al granero,
a la parte de arriba, y...
allí estaba
mi hermano mayor Dan...
con Alice... Alice Jardine.
Bueno, imagina una chica
que cae de cabeza de un árbol
y se pega
con todas las ramas al bajar.
Dan le había quitado la camisa.
Y estaba afanado con el sujetador.
Cuando, de repente, Sean grita:
"¡Danny, eres muy joven!
¡No lo hagas!"
Alice Jardine grita,
y da un salto.
Intenta irse, pero tiene
la camisa sobre la cabeza,
se da contra la pared
y queda inconsciente.
Así que Dan se pone como loco
y viene a por nosotros.
Pero Alice está ahí inconsciente,
y tiene que despertarla.
Le agarra por la pierna,
y la arrastra.
Y coge una pala
y va en busca de Sean.
Sean dice: "¿Por qué quieres
pegarme? Te hice un favor".
Lo que hace que Dan se enfade más.
Intenta blandir esta cosa.
Se le escapa
y golpea una linterna de keroseno.
La cosa explota,
y todo el granero casi desaparece.
Y eso fue todo.
Dan fue al Basic al día siguiente.
Ésa fue la última noche
que estuvimos juntos los cuatro.
Fue hace dos años.
Háblame de tu mujer
y aquellos rosales.
No.
No. Eso me lo guardo sólo para mí.
Enemigo al Este.
Divisa tanques Tigre. Dos.
Tanques Panzer. Dos.
Infantería,
50 más el cambio.
¡Dispersaos! ¡Ya sabéis lo que hay
que hacer! Reiben, agarra el conejo.
Upham, ponte a cubierto.
¡Mellish y Henderson!
¡Cerrad y cargad!
- ¡Que todos comprueben su munición!
- Buena suerte, Reiben.
Nací con suerte, sargento.
¿Una bala de rastro de cada cinco?
Sí, y que apunten
en ambas direcciones.
Verifica la altura de la línea
de fuego. Debería funcionar.
¡Upham! ¡Date prisa!
- ¿Cabo Upham?
- Sí, señor.
No tenemos
un calibre del 30 aquí.
Lo necesitan o el Sr. Mellish
o el Sr. Jackson.
Sí, señor.
¡Upham! Jackson está bien.
Ayuda a Mellish.
No sé si han mordido
el anzuelo, capitán.
¿Tienes más de eso?
Los Panzers no se lo han tragado.
La infantería
se mueve a la izquierda.
La mitad de la vía acaba de pasar
con unas 20 tropas.
¡A cubierto!
¡Hazlo ahora! ¡Enciéndelo!
¡Tú! ¡Enciéndelo!
¡30 de infantería
por el flanco derecho!
¡ld allá y detenedles!
¡A cubierto!
¡Libre!
¡Krauts!
¡Flanco derecho!
¡Agáchense! ¡Agáchense!
¡Upham! ¡Upham! ¡Calibre 30, rápido!
¡Y busca al capitán!
¡Este flanco está cayendo!
¡Retrocedan!
¡Todavía está en esta pelea!
¡No, no, Ryan! ¡Agáchate!
¡Agáchate!
¡Suéltame!
- ¿Estás bien?
- ¡Suéltame!
También estoy bien, capitán.
¡Está bien, a ambos lados!
¡Mete ahí una granada!
¡Granada!
¡20 milímetros!
¡Lanza-granadas! ¡Acaba con ella!
¡Hay un tanque abajo!
¡No veo el objetivo!
¡Ataque por ambos flancos, Parker!
- ¡Objetivos abajo a la izquierda!
- ¡Mierda!
Dios me da fuerza.
¡Vamos! ¡A cubierto!
¡Vamos!
¡A cubierto, Upham!
Se me acabó el calibre 30.
Alabado sea el Señor, mi fuerza,
que enseña mis manos a luchar.
Mi bondad y mi fortaleza...
mi torre alta
y mi salvador...
mi escudo
y Él en quien confío.
¡Parker, agachate!
Capitán, esa 20 milímetros
nos está matando.
Tenemos que intentar flanquearla.
Bueno, deja que lo supere
con un buen tiro.
¡Upham, munición! ¡Maldita sea!
¡Se ha atascado! ¡Se ha atascado!
¿Tienes alguna del calibre 30?
- Estoy fuera.
- Mierda.
¡Estoy fuera! ¡Necesito una
bandolera! ¿Alguien tiene?
¡Dios! ¡Dios!
¡Hijo de puta!
Alto. ¡Escúchame!
¡Escúchame! ¡Alto!
¡Hijo de puta!
¡Hijo de puta! ¡Hijo de puta!
¡Hijo de puta!
- Estoy fuera.
- Esas 60 balas.
- Úsalas sin el tubo.
- ¿Cómo?
¡Un alambre de fusible, apártate,
y tira!
Nos vamos al Álamo.
¡Álamo! ¡ÁLamo!
¡Lo cogeremos! ¡Repliéguense!
¡Quédate detrás nuestro!
¡En cuanto comencemos!
A cubierto.
Recarguen.
Está bien, adelante.
¡Vamos a volar el puente!
¡Abandonen el puente!
¡Sargento! ¿Mike, estás bien?
- Me he quedado sin aire.
- ¡Salgan de aquí!
¡Vamos a volar el puente!
¡Vamos, vamos!
¡El Tiger está cruzando el puente!
Capitán.
Capitán, ¿a dónde va? ¡Regrese!
Aguante ahí, capitán.
¡Doctor!
¡Doctor! ¿Tenemos algún médico?
Son destructores de tanques, señor.
Son P-51.
Angeles sobre nuestros hombros.
¿Cómo, señor?
James... Gana esto.
Gánatelo.
Estimada Sra. Ryan:
Con un profundo sentimiento
de alegría
le escribo para informarle
que su hijo el soldado James Ryan
se encuentra bien,
y en este mismo momento,
regresa a casa, dejando los campos
de batalla europeos.
Los informes del frente indican
que James cumplió con su deber
con gran valentía
y una dedicación inquebrantable,
incluso después de haber sido
informado de la trágica pérdida
que ha sufrido su familia
en esta gran campaña
para eliminar la tiranía
y la opresión en el mundo.
Siento un gran placer en unirme
al Secretario de Defensa,
del ejército de los Estados Unidos
y a los ciudadanos
de esta nación agradecida
para desearle salud
y muchos años de felicidad
con James a su lado.
Nada, ni siquiera
el regreso de un hijo amado,
pueden compensar
a los millares de familias
que sufrieron una gran pérdida
en esta trágica guerra.
Comparto con usted
algunas palabras que me dieron fuerza
en las largas noches oscuras,
llenas de peligros e infortunios.
Y cito:
"Ruego
que nuestro Padre Celestial
"alivie la angustia
de su dolor
"y deje sólo
el preciado recuerdo
"de los seres queridos que perdimos
"y el orgullo solemne
que debe ser suyo
"por haberse sacrificado
a tan alto precio
"sobre el altar de la libertad.
"Abraham Lincoln".
Con mis más sinceros respetos
y agradecimiento,
George C Marshall,
General, jefe de personal.
Mi familia está hoy conmigo.
Querían venir conmigo.
Para ser sincero,
no estaba seguro
de cómo me sentiría al volver aquí.
Todos los días pienso
sobre lo que usted me dijo
aquel día en el puente.
Y he intentado vivir mi vida
lo mejor que he podido.
Espero que haya sido suficiente.
Espero que, al menos, ante sus ojos...
..haya merecido lo que todos ustedes
hicieron por mí.
James..
Capitán John H. Miller.
Dime que he tenido una vida fructífera.
¿Qué?
Díme que he sido un hombre bueno.
Lo eres.
Capitán John H. Miller. 2° Batallón de Infanteria.
Pennsylvania, 13 de Junio 1944.
Subs Sync Checked ..by iUrop